1
00:00:00,131 --> 00:00:01,663
<i>Negli episodi precedenti di "Californication":</i>

2
00:00:01,763 --> 00:00:05,919
Ti amo, Karen. E voglio passare
il resto della mia vita con te.

3
00:00:06,019 --> 00:00:08,927
- Sposami Karen.
- Siete di nuovo insieme?

4
00:00:09,027 --> 00:00:11,139
Per ora, finche' non
mandiamo tutto a puttane.

5
00:00:11,239 --> 00:00:12,535
Potrebbe succedere in qualsiasi momento.

6
00:00:12,635 --> 00:00:16,816
Vuoi buttare nel cesso l'esperienza di
15 anni perche' ho sbagliato una volta?

7
00:00:19,556 --> 00:00:20,827
Sei stato licenziato?

8
00:00:20,927 --> 00:00:22,247
- Charlie Runkle.
- Daisy.

9
00:00:22,347 --> 00:00:24,525
Sto cercando di prendere
un appuntamento con Ronnie Praeger.

10
00:00:24,625 --> 00:00:27,594
- E' tipo lo Spielberg del porno.
- Vedro' cosa posso fare.

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,751
E' fantastico! E non ti
preoccupare, te lo succhiero'.

12
00:00:30,851 --> 00:00:32,809
Manterremo un atteggiamento
strettamente professionale.

13
00:00:32,909 --> 00:00:34,745
Sono il re di Montecazzo!

14
00:00:34,845 --> 00:00:36,445
Non e' un'autobiografia.

15
00:00:36,545 --> 00:00:38,722
E' un resoconto scritto della
mia relazione sessuale con te.

16
00:00:38,822 --> 00:00:41,129
Scritto da me. E' un
fottutissimo romanzo.

17
00:00:41,229 --> 00:00:43,117
- Lew Ashby.
- Hank Moody.

18
00:00:43,217 --> 00:00:47,765
<i>Volevo parlarti. Voglio che tu scriva di come
tutto quello che io tocchi si trasformi in oro.</i>

19
00:00:48,637 --> 00:00:50,957
Oh, no! E'...

20
00:00:55,248 --> 00:00:56,169
Dove te ne vai?

21
00:00:56,269 --> 00:00:59,047
Porto "Fucking and Puching"
in giro per tutto il nostro paese.

22
00:00:59,147 --> 00:01:02,660
- Madri, rinchiudete i vostri figli...
- E i mariti.

23
00:01:03,534 --> 00:01:05,764
- Ho fatto un errore grossissimo.
- No.

24
00:01:05,864 --> 00:01:08,061
<i>Sono saltata sulla macchina,
quella notte, solo</i>

25
00:01:08,161 --> 00:01:10,264
per cercare di recuperare
quello che ci era rimasto.

26
00:01:10,364 --> 00:01:11,818
Non posso rimanere...

27
00:01:11,918 --> 00:01:14,891
Va tutto bene papa'. E' stato
bello finche' e' durato.

28
00:01:15,623 --> 00:01:18,045
Voglio il divorzio. Staro' con Daisy.

29
00:01:18,145 --> 00:01:20,210
Ti sei scopata il mio uomo.

30
00:01:22,304 --> 00:01:25,318
- Dovremmo fare una pausa.
- Ho appena lasciato mia moglie per te!

31
00:01:25,418 --> 00:01:27,333
Avevi detto che potevo avere tutto...

32
00:01:27,433 --> 00:01:31,574
Ma non far preoccupare la tua testolina, ci
pensera' il mio avvocato. E' davvero bravo.

33
00:01:31,818 --> 00:01:33,475
A dopo, Runkle

34
00:01:34,801 --> 00:01:36,228
- E' lui.
- Lui chi?

35
00:01:36,328 --> 00:01:38,496
- Cosa vuoi?
- Sono qui per vedere Becca Moody.

36
00:01:38,596 --> 00:01:41,601
Ho un lavoro. E' a New York.
Credo che tu dovresti venire.

37
00:01:41,701 --> 00:01:43,295
Non posso vivere senza questo.

38
00:01:44,063 --> 00:01:46,554
Un po' mi dispiace doverli
dividere proprio adesso.

39
00:01:46,654 --> 00:01:48,961
Lo so. Tu vai. Resto io.

40
00:01:49,061 --> 00:01:50,932
Alla fine, e' lei l'unica
cosa che conta.

41
00:01:51,032 --> 00:01:53,060
- Vorrei solo che non avessi detto queste cose.
- Perche'?

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,818
Perche' mi fa innamorare
di te ancora di piu'.

43
00:02:13,828 --> 00:02:14,839
Hank?

44
00:02:16,095 --> 00:02:17,194
Hank?

45
00:02:19,444 --> 00:02:21,834
- Hank?
- Si', presente.

46
00:02:23,368 --> 00:02:25,459
- Ma ti sei appena...
- No.

47
00:02:25,559 --> 00:02:27,517
- L'hai fatto.
- No. Non io.

48
00:02:27,617 --> 00:02:28,618
Hank?

49
00:02:31,584 --> 00:02:33,133
Magari solo un secondo...

50
00:02:33,233 --> 00:02:35,139
- Cristo santo...
- No, no, non arrabbiarti.

51
00:02:35,239 --> 00:02:38,762
- Ti sei addormentato.
- Mi sono appisolato... solo un pochino.

52
00:02:38,862 --> 00:02:41,193
- Mentre eri dentro di me.
- Forse, per un secondo...

53
00:02:41,293 --> 00:02:43,862
Ma non ho nulla contro di te

54
00:02:43,962 --> 00:02:48,345
o la tua vagina. Hai una vagina
adorabile. Calda, soffice...

55
00:02:48,445 --> 00:02:51,118
Invitante, spaziosa ma comoda...

56
00:02:51,218 --> 00:02:53,699
E' onesta ma non volgare. Capisci?

57
00:02:53,799 --> 00:02:56,233
E' un posto magnifico
nel quale raggomitolarsi.

58
00:02:56,333 --> 00:02:57,974
E per dormirci dentro.

59
00:02:58,319 --> 00:03:00,484
Magnifico. Dove sono i
miei cazzo di vestiti...

60
00:03:00,584 --> 00:03:04,762
Non cosi' in fretta. Saro' stanco, ma sono
anche incredibilmente duro ora come ora.

61
00:03:06,014 --> 00:03:07,429
Riesci a sentirlo?

62
00:03:07,839 --> 00:03:10,523
Ho appena usato i miei muscoli
del cazzo. Figo, no?

63
00:03:10,623 --> 00:03:13,967
Facciamolo di nuovo.
E ancora, e ancora...

64
00:03:14,816 --> 00:03:17,372
Era un pisolino innocente.

65
00:03:17,472 --> 00:03:19,912
Essere un padre single non
e' cosi' facile come sembra,

66
00:03:20,012 --> 00:03:22,558
Devo alzarmi prestissimo
per preparare la colazione,

67
00:03:22,658 --> 00:03:24,922
portare i ragazzi a scuola... Poi devo...

68
00:03:25,022 --> 00:03:27,370
Tornare a casa e lottare
con una pagina bianca...

69
00:03:27,470 --> 00:03:31,444
e dopo un attimo sono fuori di nuovo
per la cazzo di routine di andare a prenderli.

70
00:03:31,544 --> 00:03:32,802
Mai chiesto a qualcuno
di portalri al posto tuo?

71
00:03:32,902 --> 00:03:37,285
E poi devo preparare una
cena vagamente salutare...

72
00:03:37,385 --> 00:03:40,229
E devo controllare ogni sua attivita'
via computer o messaggi...

73
00:03:40,329 --> 00:03:43,602
E' strenuante. Ho a malapena
il tempo di sbronzarmi!

74
00:03:48,498 --> 00:03:49,984
Scusate...

75
00:03:51,555 --> 00:03:53,026
Ma quella...

76
00:03:53,253 --> 00:03:54,366
No, ti sbagli.

77
00:03:54,466 --> 00:03:56,276
- Ma...
- Ti sbagli.

78
00:03:56,376 --> 00:03:57,682
Non pensarci.

79
00:03:58,220 --> 00:04:01,809
Credevo che ti volessi
mantenere puro per mamma...

80
00:04:01,909 --> 00:04:05,106
E' un'amica. Stavamo
facendo cose da amici.

81
00:04:05,206 --> 00:04:07,498
Schiacciavamo un pisolino.

82
00:04:07,598 --> 00:04:11,514
Ehi, buon per te.
Non ti giudico.

83
00:04:11,755 --> 00:04:15,179
La mamma di certo non si
sta mantenendo pura per te...

84
00:04:15,944 --> 00:04:16,887
Cosa?

85
00:04:16,987 --> 00:04:19,510
Niente. Non pensarci.

86
00:04:20,330 --> 00:04:22,858
Che ci fate voi qui?
Dovevate essere al cinema.

87
00:04:22,958 --> 00:04:26,061
- Ce ne siamo andate.
- Una roba da sfigati, Hank.

88
00:04:26,203 --> 00:04:27,236
Hank?

89
00:04:27,788 --> 00:04:31,071
Davvero? E' signor Moody per te, signorina.

90
00:04:31,679 --> 00:04:33,010
Signor Moody...

91
00:04:40,892 --> 00:04:42,477
Aspetta un secondo...

92
00:04:42,618 --> 00:04:44,755
State schimicando!

93
00:04:45,066 --> 00:04:46,363
Papa'... per piacere!

94
00:04:46,463 --> 00:04:50,118
Ditemi dove avete preso la roba.
Lo ammazzo quel figlio di puttana, ditemelo!

95
00:04:50,811 --> 00:04:53,288
- Nella tua macchina da scrivere...
- Lo sapevo!

96
00:04:54,264 --> 00:04:55,580
Diamine!

97
00:04:55,736 --> 00:04:57,491
Ok, merda.

98
00:04:57,745 --> 00:05:00,400
Datemi quello che avete.
Tiratelo fuori. Tutto.

99
00:05:00,500 --> 00:05:01,750
Ce n'era molta di piu'.

100
00:05:07,279 --> 00:05:09,921
No, no, aspettate,
non ho finito con voi.

101
00:05:10,021 --> 00:05:13,939
Sentite, lo so che spesso
non do il buon esempio,

102
00:05:14,039 --> 00:05:17,095
ma voi siete davvero troppo giovani
per scherzare con questa roba.

103
00:05:17,195 --> 00:05:21,303
E' vero quello che dicono sull'erba.
E' una droga di passaggio.

104
00:05:22,152 --> 00:05:24,666
E puo' anche farti vedere delle cose
davvero belle, ma porta anche a

105
00:05:24,766 --> 00:05:27,473
poverta', disperazione, ritiri
di patenti, tette da uomo...

106
00:05:29,737 --> 00:05:30,897
Credi sia divertente?

107
00:05:34,888 --> 00:05:36,926
Oh, andatevene, tutte e due...

108
00:05:37,690 --> 00:05:39,600
Contenetevi, signorine...

109
00:06:06,710 --> 00:06:10,597
<b>Californication - Season 03
Episode 01 - "Wish You Were Here"</b>

110
00:06:17,078 --> 00:06:25,174
<b>Traduzione: Yossarian, mioz,
devilmak, Paul, asthom</b>

111
00:06:26,221 --> 00:06:34,990
<b>Revisione: Klonni
Synch: Red 5</b>

112
00:06:35,342 --> 00:06:43,881
<b>[www.italiansubs.net]</b>

113
00:07:06,733 --> 00:07:09,825
- Come va, cioccolatino?
- Sei qui per vedere chi?

114
00:07:10,178 --> 00:07:12,760
- Runkle... Runkle.
- Branco, chi?

115
00:07:13,917 --> 00:07:16,563
<i>- Charlie Runkle.
- Oh, il tizio piccolo, carino e pelato.</i>

116
00:07:17,937 --> 00:07:21,800
Giusto per dire, non e' una posizione che
ispira ad un cliente la fiducia che vorresti.

117
00:07:22,623 --> 00:07:24,787
Questa dannata economia del cazzo.

118
00:07:25,255 --> 00:07:27,570
- Non puoi incolpare sempre l'economia, scemo
- No?

119
00:07:28,124 --> 00:07:31,073
Posso incolparla del fatto che nessuno vuole
pubblicare il tuo libro?

120
00:07:31,247 --> 00:07:34,275
- Non ha senso. La gente mi adora.
- Hank, nessuno.

121
00:07:34,425 --> 00:07:36,909
- Neanche un anima.
- Runkle, ma che cazzo...

122
00:07:37,123 --> 00:07:41,893
Non lo so. Ho collezionato scuse tutta la mattina.
E' troppo lungo, e' troppo introspettivo.

123
00:07:42,269 --> 00:07:44,184
Esageratamente odioso, troppo misogeno.

124
00:07:44,319 --> 00:07:47,676
- E' troppo morbido, e' troppo moralista.
- E queste sono cose brutte?

125
00:07:48,162 --> 00:07:50,857
Non riesco a credere di doverlo dire,
ma che mi dici degli studios?

126
00:07:50,971 --> 00:07:54,216
- No, non pagano neanche loro.
- Mi stai dicendo che Hollywood non vuole altro

127
00:07:54,316 --> 00:07:55,718
dal ripetuto stronzo

128
00:07:55,818 --> 00:07:58,195
che ha partorito il primo "Quella pazza,
piccola cosa chiamata amore"

129
00:07:58,303 --> 00:07:59,764
- e anche il secondo...
- Hank, Hank...

130
00:08:00,341 --> 00:08:04,010
Ti avevo detto di stare calmo. Ti, ti avevo
detto di non scoparti la moglie del regista

131
00:08:04,326 --> 00:08:08,230
Ti avevo detto di non lasciare una busta con le
tue feci in fiamme davanti la porta del produttore

132
00:08:08,330 --> 00:08:09,756
Che ridere!

133
00:08:10,542 --> 00:08:12,556
E' davvero una rottura di cazzo,

134
00:08:12,656 --> 00:08:14,845
incassare qualche liquido in questo
momento non avrebbe fatto male.

135
00:08:14,945 --> 00:08:17,167
I pochi soldi del il libro
di Ashby sono finiti.

136
00:08:17,311 --> 00:08:19,132
Certo, certo, certo.
Mettiti in fila, stronzo.

137
00:08:19,232 --> 00:08:21,725
Sai, stavo aspettando anch'io
il nuovo libro di Hank Moody.

138
00:08:22,067 --> 00:08:23,633
Che cazzo vuol dire che
vuole riprogrammare?

139
00:08:23,734 --> 00:08:27,273
Digli che gli stacco quel cazzo minuscolo
che si ritrova e lo do in pasto al mio gatto.

140
00:08:28,566 --> 00:08:30,886
Oh, Runkle, smetti di essere insulso.

141
00:08:31,204 --> 00:08:32,586
Non passa mai di moda, Sue.

142
00:08:33,745 --> 00:08:35,832
Hank Moody, il mio capo, Sue Collini.

143
00:08:36,940 --> 00:08:40,352
- E' un piacere averti nella nostra agenzia, Hank.
- Il piacere e' tutto mio.

144
00:08:41,168 --> 00:08:43,628
- Ovviamente.
- Ah, il tuo amico Runkle...

145
00:08:44,254 --> 00:08:47,146
- Quando si parla di stalloni pelatoni...
- Davvero?

146
00:08:48,046 --> 00:08:49,441
Voglio dire, questo ragazzo e' una roccia.

147
00:08:49,628 --> 00:08:51,391
E questa testa, oh, oh...

148
00:08:51,784 --> 00:08:53,069
ti far venir voglia di darle

149
00:08:53,259 --> 00:08:54,853
una bella leccata per
vedere cosa viene fuori.

150
00:08:54,953 --> 00:08:57,958
- Per favore no.
- Ovvio che no. Sarebbe inappropriato.

151
00:09:01,188 --> 00:09:02,383
Dopo noi beviamo insieme.

152
00:09:03,182 --> 00:09:06,339
Veramente dovrei fare
una cosa con Hank...

153
00:09:07,714 --> 00:09:09,692
Io? Non mi ricordo di dover
fare qualcosa con te.

154
00:09:10,047 --> 00:09:13,547
- Si', credo di si'.
- Sono, abbastanza sicuro di no.

155
00:09:15,454 --> 00:09:18,219
- Eccellente. Sue, sono tutto tuo.
- Bene.

156
00:09:18,674 --> 00:09:21,468
Vediamo di bruciare
qualche caloria, Runkle.

157
00:09:21,952 --> 00:09:25,862
Andremo in profondita'...
Collini esce!

158
00:09:27,345 --> 00:09:28,981
Che cazzo e'?!

159
00:09:33,653 --> 00:09:35,570
Oh, ma guarda, Pisolo.

160
00:09:35,847 --> 00:09:39,512
Oh, ehi, credo dovremmo riprovarci.
Ho fatto un riposino.

161
00:09:39,842 --> 00:09:42,251
- Sono fresco come una cazzo di margherita.
- Il padre di Becca, giusto?

162
00:09:42,592 --> 00:09:46,203
Dipende da cosa ha fatto
per farla arrabbiare.

163
00:09:46,774 --> 00:09:50,260
Becca? No, Becca e' adorabile.
Ho un problema con il padre.

164
00:09:50,433 --> 00:09:53,607
Oh, bene. Prenda il numero e si metta
in fila. Diro' che sta aspettando.

165
00:09:53,848 --> 00:09:56,167
- Se lo vedo, ovviamente.
- Alicia Koons,

166
00:09:56,854 --> 00:09:58,325
- la mamma di Chelsea.
- Cavolo...

167
00:09:59,533 --> 00:10:02,361
- Piacere, Hank Moody.
- Certo.

168
00:10:02,539 --> 00:10:05,506
Mi chiedevo perche' ieri notte mia
figlia e' tornata a casa strafatta.

169
00:10:05,606 --> 00:10:06,887
Sicuro che era strafatta?

170
00:10:07,241 --> 00:10:09,668
Riconosco un ragazzo fatto quando lo vedo.

171
00:10:09,788 --> 00:10:11,403
- Sono professoressa in un college.
- Merda.

172
00:10:12,240 --> 00:10:13,490
E quindi si scoprono gli altarini.

173
00:10:13,744 --> 00:10:18,395
Sa, non voglio giudicare le
sue attivita' ricreative,

174
00:10:18,541 --> 00:10:21,495
ma forse dovrebbe tenere queste
sostanze lontane dalla portata di sua figlia.

175
00:10:22,265 --> 00:10:25,792
Dico, di cos'altro dovrei preoccuparmi?
Ha anche delle pistole in casa?

176
00:10:25,907 --> 00:10:29,040
Si', ma le tengo nel congelatore.
Vicino all'eroina.

177
00:10:31,257 --> 00:10:34,998
Sa, ha assolutamente ragione, ho fatto
un casino. Non lo faro' piu', ho capito.

178
00:10:35,109 --> 00:10:37,057
Comunque e' per il mio glaucoma.

179
00:10:38,217 --> 00:10:40,213
- Padre.
- Ehi, parli del diavolo...

180
00:10:40,652 --> 00:10:43,038
- Posso andare con Chelsea?
- Beh...

181
00:10:43,544 --> 00:10:47,386
Questo dipende da Chelsea e dall'adorabile, e
troppo giovane per essere credibile, madre.

182
00:10:47,536 --> 00:10:50,397
- Mamma?
- Sicuro, perche' no.

183
00:10:50,754 --> 00:10:52,975
Puo' passare a prendera piu' tardi.
Anzi, si fermi per cena.

184
00:10:53,079 --> 00:10:54,178
- Abbiamo degli ospiti.
- No

185
00:10:54,278 --> 00:10:56,220
Io non gioco bene in squadra,

186
00:10:56,408 --> 00:10:57,716
non finirebbe bene.

187
00:10:57,959 --> 00:11:00,029
- E' vero, non lo fa.
- Visto? Non lo faccio.

188
00:11:00,498 --> 00:11:05,714
Sentite, se dobbiamo passare questa fase insieme,
e' meglio che ci conosciamo un po' meglio.

189
00:11:06,157 --> 00:11:08,622
Vedi di esserci. Tieni l'erba a casa.

190
00:11:09,413 --> 00:11:10,499
Di sicuro, prof.

191
00:11:15,866 --> 00:11:18,903
E questo ci porta alla questione della casa.

192
00:11:19,441 --> 00:11:21,866
Voglio solamente la mia parte.

193
00:11:22,322 --> 00:11:26,594
Charlie, e' stata ferma sul mercato
per mesi. Non si vende.

194
00:11:26,694 --> 00:11:29,823
Forse, se non fossi stata impeganta a portare a
casa mia ogni attore disoccupato di Los Angeles

195
00:11:29,923 --> 00:11:33,127
amante delle tardone,
potevi concentrarti sulla vendita.

196
00:11:33,889 --> 00:11:36,007
Primo: e' casa nostra.

197
00:11:36,336 --> 00:11:38,729
E secondo: se tu non
fossi troppo impegnato

198
00:11:38,829 --> 00:11:42,781
a spingere il tuo arnese da un pollice in
ogni dannato buco che ti passa davanti

199
00:11:43,034 --> 00:11:45,184
non saremmo in questa situazione dall'inizio.

200
00:11:45,460 --> 00:11:47,147
Posso avere un cazzo di applauso?

201
00:11:49,388 --> 00:11:51,428
Ascolti, sto solo
cercando di dire che...

202
00:11:51,528 --> 00:11:54,474
non posso permettermi di pagare
l'affitto e il mutuo allo stesso tempo.

203
00:11:54,574 --> 00:11:56,639
Sta nascondendo del denaro
da qualche parte, lo so.

204
00:11:56,739 --> 00:11:58,439
Non c'e' piu' niente da nascondere!

205
00:11:58,620 --> 00:12:00,558
Cioe', se l'e' sniffato tutto lei.

206
00:12:00,658 --> 00:12:02,238
Stai di nuovo facendo l'agente.

207
00:12:02,338 --> 00:12:04,262
Lavoro sotto commissione.

208
00:12:04,758 --> 00:12:05,890
Veramente?

209
00:12:06,192 --> 00:12:07,380
E' patetico, Charlie.

210
00:12:07,480 --> 00:12:08,482
Concordo.

211
00:12:08,582 --> 00:12:11,265
E' l'unico modo per
rientrare nel giro, ok?

212
00:12:11,801 --> 00:12:14,978
Non e' che le societa' piu' importanti siano
disposte ad accogliermi a braccia aperte.

213
00:12:15,594 --> 00:12:17,597
Mi chiedo il perche'... Oh, giusto,

214
00:12:17,697 --> 00:12:21,000
probabilmente sono preoccupate che tu
passi tutto il tempo a masturbarti.

215
00:12:23,451 --> 00:12:26,661
Sai una cosa, facciamo come vuoi tu,
ok? Me ne ritorno a casa.

216
00:12:27,058 --> 00:12:29,056
- Te lo puoi scordare.
- Beh, l'hai detto tu stessa,

217
00:12:29,156 --> 00:12:32,719
e' la nostra casa. Nel mutuo
c'e' anche il mio nome, no?

218
00:12:33,272 --> 00:12:35,581
Non puo' aver ragione. Diglielo, Marv.

219
00:12:36,245 --> 00:12:37,407
Cosa posso dire?

220
00:12:37,619 --> 00:12:39,421
Rientra perfettamente...

221
00:12:39,521 --> 00:12:41,724
- nei suoi diritti.
- Oh, si'!

222
00:12:41,885 --> 00:12:43,470
Finalmente, ho vinto!

223
00:13:08,449 --> 00:13:09,717
Stronzo.

224
00:13:10,225 --> 00:13:12,301
Ehi, so che stai salvando il
pianeta e tutto il resto,

225
00:13:12,401 --> 00:13:13,874
ma cio' non ti da' il
diritto di fare lo stronzo.

226
00:13:13,974 --> 00:13:15,610
- Fottiti!
- Fottiti?

227
00:13:15,710 --> 00:13:17,301
Si', giusto, fottiti!

228
00:13:17,401 --> 00:13:18,867
- Buona continuazione, stronzo.
- Dio!

229
00:13:19,162 --> 00:13:20,339
Dio!

230
00:13:39,790 --> 00:13:41,013
Salve?

231
00:13:41,626 --> 00:13:43,709
- Hank Moody.
- Salve.

232
00:13:45,656 --> 00:13:47,387
Vorrei presentarti a Richard Bates,

233
00:13:47,487 --> 00:13:48,730
- lo scrittore.
- Richard Bates.

234
00:13:48,830 --> 00:13:50,883
- Wow!
- Quest'anno insegnera' da noi.

235
00:13:50,983 --> 00:13:52,775
E' stato un colpo grosso per noi.

236
00:13:52,875 --> 00:13:55,507
Sono un tuo grande fan. Anche se sei
uomo, un po' mi sono innamorato di te.

237
00:13:55,607 --> 00:13:58,503
Ti ringrazio, molto gentile.
Questa e' la mia assistente...

238
00:13:58,603 --> 00:14:00,400
Jill Robinson, piacere di conoscerti.

239
00:14:00,500 --> 00:14:02,281
Jill, il piacere e' tutto tuo...

240
00:14:02,447 --> 00:14:03,690
o mio.

241
00:14:03,790 --> 00:14:05,194
Ok, nostro.

242
00:14:06,650 --> 00:14:09,667
Si puo' dire che Hank sia
uno romanziere molto dotato.

243
00:14:09,922 --> 00:14:11,789
Gia', ti ho cercato su Google.

244
00:14:12,081 --> 00:14:13,847
Mi sento piacevolmente violato.

245
00:14:14,058 --> 00:14:16,876
Allora, hai intenzione di...
farmi vedere la cameretta?

246
00:14:16,976 --> 00:14:18,828
Oh, certamente. Scusatemi.

247
00:14:19,383 --> 00:14:21,260
- Ciao, ciao.
- A destra.

248
00:14:21,360 --> 00:14:22,543
Bevi con me.

249
00:14:22,643 --> 00:14:24,002
- No...
- Insisto.

250
00:14:24,228 --> 00:14:27,226
- Oh, no, grazie.
- No, no, per favore, dai.

251
00:14:28,439 --> 00:14:30,311
"Penta Sky" ha significato molto per me.

252
00:14:30,411 --> 00:14:32,349
Mi sembrava quasi di stare
scalando il Kilimanjaro con te.

253
00:14:32,449 --> 00:14:34,562
Me l'hai fatto venire
duro solo leggendo.

254
00:14:34,743 --> 00:14:35,936
Dai?

255
00:14:36,443 --> 00:14:38,134
Dai, dai, dai?

256
00:14:43,160 --> 00:14:44,775
Alla pagine donate da Bacco.

257
00:15:00,782 --> 00:15:02,916
Wow, e' stato impressionante.

258
00:15:03,016 --> 00:15:04,359
Puoi ben dirlo.

259
00:15:04,737 --> 00:15:08,073
Non toccavo queste cose da quando Clinton
il Macchiaiolo non era alla casa bianca.

260
00:15:08,497 --> 00:15:10,082
- Cazzo.
- Gia'.

261
00:15:10,278 --> 00:15:12,749
- Adesso versamene un altro.
- No, no, no, il bar ha chiuso.

262
00:15:12,849 --> 00:15:14,722
Il primo e' stato un onore,
ma adesso la chiudiamo qui.

263
00:15:14,822 --> 00:15:16,278
Dammi quella cazzo di bottiglia,

264
00:15:16,378 --> 00:15:18,173
- prima che tornino.
- La chiudiamo qui.

265
00:15:18,273 --> 00:15:20,387
- Da... dammi la bottiglia.
- No, no.

266
00:15:20,487 --> 00:15:22,409
- Vieni, vieni qui.
- No, no, no.

267
00:15:23,118 --> 00:15:24,552
Quelle sono le mie palle.

268
00:15:26,765 --> 00:15:27,859
Bene.

269
00:15:30,750 --> 00:15:31,973
Oh, mio Dio!

270
00:15:32,425 --> 00:15:34,805
Chi e' il pezzo di merda che guida
quella Porsche parcheggiata fuori?

271
00:15:34,905 --> 00:15:36,203
Stacy, cosa e' successo?

272
00:15:36,303 --> 00:15:38,580
Ah, non ci crederesti mai.
E' stato un maledetto stronzo...

273
00:15:38,680 --> 00:15:41,857
Beh, sai, e' abbastanza un classico.

274
00:15:41,957 --> 00:15:44,236
- Magari adesso... forse...
- Stacy, questo e' il padre di Becca,

275
00:15:44,432 --> 00:15:45,650
Hank Moody, lo scrittore?

276
00:15:45,750 --> 00:15:49,208
Stacy, credo proprio di poter
vedere il profilo del tuo cazzo.

277
00:15:49,308 --> 00:15:52,743
Sembra proprio che tu abbia un
bell'estintore in mezzo alle gambe.

278
00:15:53,075 --> 00:15:55,151
Io sono un po' piu' completo.

279
00:15:55,695 --> 00:15:57,068
Non perde di sensibilita'.

280
00:15:57,582 --> 00:15:59,212
Ceniamo o no?

281
00:16:06,784 --> 00:16:08,339
Sono tempi duri, Runkle.

282
00:16:08,595 --> 00:16:09,863
Ho bisogno che tu...

283
00:16:10,029 --> 00:16:12,677
metta sotto contratto qualche figlio
di puttana per farlo lavorare.

284
00:16:12,777 --> 00:16:15,303
E' quello che voglio.
E' quello che mi hai promesso.

285
00:16:15,403 --> 00:16:18,805
Assolutamente. Hai ragione,
Sue, puoi contare su di me.

286
00:16:18,905 --> 00:16:21,905
Sono stato fuori dal giro per un po',
ma adesso sono tornato.

287
00:16:22,106 --> 00:16:24,250
- Sono solo un po' arrugginito.
- Arrugginito!

288
00:16:24,476 --> 00:16:25,886
Come un solchino?

289
00:16:25,986 --> 00:16:27,661
Non te l'hanno mai fatto?

290
00:16:27,887 --> 00:16:29,750
Non credo.

291
00:16:29,995 --> 00:16:32,033
Credimi, te lo ricorderesti.

292
00:16:32,697 --> 00:16:35,259
Ti leccano il buco e ti
ci infilano la lingua.

293
00:16:35,799 --> 00:16:37,150
Ho dovuto provarla.

294
00:16:37,734 --> 00:16:39,515
Qual e' la tua posizione preferita?

295
00:16:40,059 --> 00:16:42,142
- Sessualmente parlando?
- Si'.

296
00:16:42,715 --> 00:16:45,251
Non vedo come possa essere rilevante.

297
00:16:45,508 --> 00:16:48,236
A me piace il 69 verticale. Mai provato?

298
00:16:48,408 --> 00:16:50,547
Sembra... impegnativo.

299
00:16:50,647 --> 00:16:52,787
Esattamente. E' per
questo che ti ritrovi...

300
00:16:52,997 --> 00:16:54,400
a venire come una ragazzina.

301
00:16:56,167 --> 00:16:59,683
Allora, cosa vuoi in cambio per
andare a letto con un tuo superiore?

302
00:17:00,337 --> 00:17:04,005
Apprezzo l'interessamento,
Sue, veramente, e' cosi'...

303
00:17:04,262 --> 00:17:06,722
ma sono nel bel mezzo
di un brutto divorzio.

304
00:17:06,933 --> 00:17:10,035
Sono nello stato che viene definito
"emotivamente non disponibile".

305
00:17:10,228 --> 00:17:11,451
Emozioni?

306
00:17:11,768 --> 00:17:13,262
Chi ha bisogno delle emozioni?

307
00:17:13,730 --> 00:17:15,511
Io stavo pensando alla tua mazza.

308
00:17:15,707 --> 00:17:17,579
Anche lei non e' disponibile?

309
00:17:19,607 --> 00:17:21,660
Oh, puoi tirartela
quanto vuoi, Runkle,

310
00:17:21,841 --> 00:17:23,607
qualsiasi cosa che ti faccia eccitare...

311
00:17:23,999 --> 00:17:25,282
ma Sue Collini...

312
00:17:25,478 --> 00:17:27,459
ottiene sempre i biscottini.

313
00:17:27,644 --> 00:17:28,799
Sempre.

314
00:17:30,560 --> 00:17:32,190
Alla salute, Cowboy!

315
00:17:32,560 --> 00:17:35,118
Anche se avevi la precedenza,
mi hai di sicuro tagliato la strada.

316
00:17:35,677 --> 00:17:37,181
Mi hai lanciato addosso
la tua sigaretta.

317
00:17:37,281 --> 00:17:39,843
Certo, ma tu mi hai mostrato il
dito medio, facendomi incazzare.

318
00:17:39,943 --> 00:17:41,523
E' stato molto sgarbato da parte tua.

319
00:17:41,623 --> 00:17:43,606
Si', ma hai suonato il
clacson ripetutamente.

320
00:17:43,706 --> 00:17:47,439
Il che ci riporta all'inizio del discorso,
mi hai tagliato la strada. Solo per dire.

321
00:17:47,539 --> 00:17:49,492
- Avevo la precedenza.
- Chi lo dice?

322
00:17:49,581 --> 00:17:51,418
- Lo Stato della California.
- Non sono d'accordo.

323
00:17:51,518 --> 00:17:53,003
- Non e' d'accordo.
- Non sono d'accordo.

324
00:17:53,103 --> 00:17:54,720
Possiamo cambiare
discorso, per favore?

325
00:17:54,820 --> 00:17:57,515
Si', si', per me va bene.
Io ho gia' superato la cosa.

326
00:17:57,615 --> 00:17:59,664
E non mi terro' il
broncio. Siamo a posto.

327
00:17:59,764 --> 00:18:01,672
Prenditela con il gioco,
non con il giocatore.

328
00:18:01,772 --> 00:18:03,920
A questo brindo volentieri.

329
00:18:05,059 --> 00:18:06,468
Non posso crederci.

330
00:18:07,132 --> 00:18:10,361
- Possiamo defilarci?
- Si', per favore, insisto.

331
00:18:10,537 --> 00:18:13,045
Ehi, ragazze, niente
Maria Giovanna.

332
00:18:13,167 --> 00:18:15,239
Non scherzo. Provateci, sono
come un cane antidroga

333
00:18:15,339 --> 00:18:17,218
che si arrapa
pensando alla giustizia.

334
00:18:17,572 --> 00:18:20,444
- Gia'. Ehi. Ora andatevene.
- Papa'...

335
00:18:23,051 --> 00:18:24,877
Ok, tirero' fuori io l'argomento.

336
00:18:24,977 --> 00:18:28,218
A che state pensando
voi? Gay? Bi-curiose?

337
00:18:29,958 --> 00:18:31,950
Cosa c'e' che non va in te?

338
00:18:32,095 --> 00:18:35,699
Cosa? Sono un coglione solo perche'
dico quello che stanno pensando tutti?

339
00:18:35,817 --> 00:18:38,764
- Non ci ho mai pensato.
- In realta', neanche io.

340
00:18:38,987 --> 00:18:41,562
Neanche io posso
dire di averci pensato.

341
00:18:41,758 --> 00:18:44,994
Come "Little Girls in Pretty Boxes".

342
00:18:47,746 --> 00:18:49,935
Beh, non mi pento di aver
tirato fuori in discorso.

343
00:18:50,035 --> 00:18:52,454
E sei mia figlia
decide di essere gay,

344
00:18:52,554 --> 00:18:57,491
non posso pensare ad una ragazza migliore
con cui esplorare il proprio lato saffico.

345
00:18:57,591 --> 00:19:01,786
- E' vagamente un complimento, credo.
- Si', e vagamente nauseante.

346
00:19:01,918 --> 00:19:06,133
- Dov'e' il pisciatoio?
- E' di sotto, subito a sinistra.

347
00:19:09,250 --> 00:19:10,616
Cambia l'acqua al pipistrello.

348
00:19:10,716 --> 00:19:13,746
10 anni di sobrieta' buttati
nel cesso, ottimo lavoro.

349
00:19:14,039 --> 00:19:16,398
Come fara' ad alzarsi
di fronte ad una classe?

350
00:19:16,669 --> 00:19:19,405
- Beh, sai cosa si dice.
- No, cosa si dice, Hank?

351
00:19:20,015 --> 00:19:22,087
Per smettere devi
veramente volerlo.

352
00:19:22,187 --> 00:19:24,537
Devi prima toccare il fondo.

353
00:19:25,416 --> 00:19:27,877
Tesoro, posso parlarti un attimo?

354
00:19:28,199 --> 00:19:29,714
Certo.

355
00:19:33,336 --> 00:19:35,859
Allora, qual e' la
tua storia, dolcezza?

356
00:19:41,495 --> 00:19:43,038
- 33 anni.
- Perfetto.

357
00:19:43,138 --> 00:19:45,904
- Sto per finire il dottorato di ricerca.
- Perfetto.

358
00:19:46,044 --> 00:19:48,123
In letteratura inglese.

359
00:19:48,264 --> 00:19:50,784
E' finora e l'unica cosa
che mi tiene impegnata.

360
00:19:51,516 --> 00:19:54,809
Poi... Sono appena uscita da
una relazione durata 5 anni,

361
00:19:54,909 --> 00:19:56,806
che non mi ha portato a nulla.

362
00:19:56,906 --> 00:20:00,721
A parte un cuore di ghiaccio.

363
00:20:01,472 --> 00:20:02,969
Chi se ne frega.

364
00:20:03,069 --> 00:20:05,254
Non ho piu' vent'anni per potermi
godere le giornate estive di sole

365
00:20:05,355 --> 00:20:08,478
e il mio utero si deteriora
ogni giorno che passa.

366
00:20:08,582 --> 00:20:12,903
Quindi, si', vedo che sei
attraente e divertente...

367
00:20:13,619 --> 00:20:16,137
a meno che non sia davvero in vena,

368
00:20:16,237 --> 00:20:20,058
non cercare di farmi ridere, davvero,
sinceramente, non ci provare con me.

369
00:20:20,158 --> 00:20:23,586
Sarebbe un crimine terribile
verso l'altro sesso,

370
00:20:23,686 --> 00:20:25,801
dopo averti fatto
queste rivelazioni.

371
00:20:27,076 --> 00:20:29,475
E ora ce l'ho duro.

372
00:20:30,414 --> 00:20:34,527
No, per favore... Davvero, sei troppo
pericoloso. Per favore, stammi lontano.

373
00:20:38,156 --> 00:20:40,141
Ricominciamo, ok?

374
00:20:41,085 --> 00:20:42,980
E' davvero carino
da parte tua, Stace.

375
00:20:43,111 --> 00:20:44,917
- Stacy.
- Stacy.

376
00:20:45,283 --> 00:20:48,700
- Koons, giusto?
- Esattamente.

377
00:20:50,676 --> 00:20:53,805
Dunque sei preside di questa
educatissima, doppiogiochista, studia libri?

378
00:20:53,905 --> 00:20:56,418
- Esatto.
- Questo fa di te...

379
00:20:57,063 --> 00:20:59,597
- Dean Koontz?
- Questa l'ho gia' sentita.

380
00:20:59,781 --> 00:21:03,051
Chi vuole vedermi piegato
e fare la danza della pipi'?

381
00:21:03,151 --> 00:21:05,042
Oh, mio Dio, Richard.

382
00:21:06,627 --> 00:21:09,548
- Dai, non posso essere l'unico.
- Ed ecco...

383
00:21:09,648 --> 00:21:11,714
che all'improvviso...

384
00:21:12,384 --> 00:21:16,508
lui rivela una bellissima
vagina maschile.

385
00:21:16,799 --> 00:21:18,536
La sua gloriosa...

386
00:21:18,924 --> 00:21:20,756
"vaginchia".

387
00:21:22,939 --> 00:21:25,728
<i># Mangia la mia pesca, baby. #</i>

388
00:21:25,828 --> 00:21:27,612
<i># Leccami i dadi. #</i>

389
00:21:27,712 --> 00:21:30,700
<i># Voglio far dondolare il pendolo. #</i>

390
00:21:30,800 --> 00:21:32,966
<i># Non trattarmi con gentilezza. #</i>

391
00:21:33,066 --> 00:21:35,544
<i>- Richard...
- # Per te sono selvaggio. #</i>

392
00:21:35,649 --> 00:21:37,475
Lascia che ti chiami
un taxi, Richard...

393
00:21:37,575 --> 00:21:39,788
<i># Dolcezza, sono un fanciullo. #</i>

394
00:21:39,888 --> 00:21:41,185
Dai, ti porto a casa.

395
00:21:41,285 --> 00:21:43,404
Richard, perche' non rimani
qui nella stanza degli ospiti?

396
00:21:43,504 --> 00:21:45,148
- Stacy...
- Dimmi.

397
00:21:45,641 --> 00:21:47,819
Hai mai passato del tempo
con un ragazzino di 11 anni

398
00:21:47,919 --> 00:21:50,707
e desiderato piu' di
quanto ti volesse dare?

399
00:21:51,366 --> 00:21:56,545
Hai mai respirato il profumo del
sesso sudato di una donna e...

400
00:21:58,021 --> 00:22:01,144
desiderato di metterlo
in bottiglia e venderlo?

401
00:22:01,966 --> 00:22:05,118
Sei mai stato cosi'
ubriaco di cazzo,

402
00:22:05,218 --> 00:22:09,363
da ululare alla luna, pregando
per qualche centimetro in piu'?

403
00:22:09,933 --> 00:22:12,199
Voi signore? Dean Koontz?

404
00:22:12,539 --> 00:22:15,442
Le risposte a queste
domande e a molte altre...

405
00:22:15,944 --> 00:22:18,222
le troverete nel mio
prossimo romanzo.

406
00:22:18,997 --> 00:22:21,128
- Vieni a rivestirti.
- Ma prima...

407
00:22:21,674 --> 00:22:23,884
voglio fare un bel bagno!

408
00:22:29,674 --> 00:22:31,028
Adoro quell'uomo.

409
00:22:31,483 --> 00:22:33,162
Sono un suo grande fan.

410
00:22:33,984 --> 00:22:36,063
Ha anche un grande uccello!

411
00:22:45,209 --> 00:22:47,863
Cosa vuoi, Charlie?
Sto guardando "My Stories".

412
00:22:48,050 --> 00:22:50,493
Marcy Allen Runkle...

413
00:22:51,444 --> 00:22:53,248
Ti amo.

414
00:22:53,716 --> 00:22:56,921
Vai a casa, miserabile
sacco di merda. Dormici su!

415
00:22:57,023 --> 00:23:00,091
Ma questa e' casa mia. Questa!

416
00:23:00,384 --> 00:23:02,099
E sai perche'?

417
00:23:03,419 --> 00:23:05,537
Perche' Marcy vive qui.

418
00:23:06,241 --> 00:23:08,484
E' lei casa mia.

419
00:23:08,727 --> 00:23:11,220
- Il mio vero ovest.
- Il vero nord.

420
00:23:11,894 --> 00:23:14,836
- Cosa?
- Il vero nord, e' cosi' che si dice.

421
00:23:15,047 --> 00:23:16,083
E lo dice chi?

422
00:23:17,380 --> 00:23:18,602
Cosa?

423
00:23:20,721 --> 00:23:22,408
Marce...

424
00:23:22,992 --> 00:23:26,190
Facciamo un altro
tentativo. Che ne dici?

425
00:23:27,317 --> 00:23:30,217
- No.
- Ok, capisco.

426
00:23:32,069 --> 00:23:34,240
Posso usare il bagno?

427
00:23:34,574 --> 00:23:36,596
Devo andare. Devo
fare la numero 2,

428
00:23:36,696 --> 00:23:39,937
e non so se riesco a
tornare a Westwood in tempo.

429
00:23:40,236 --> 00:23:42,541
Fai veloce, coglione.

430
00:23:43,810 --> 00:23:46,294
Sei sicura che non dia fastidio
che Becca stia qui, stanotte?

431
00:23:46,394 --> 00:23:48,818
Si', sta gia' dormendo.
Te la riportero' domattina.

432
00:23:48,918 --> 00:23:49,552
Ma tienile d'occhio.

433
00:23:49,652 --> 00:23:50,929
Tienile d'occhio.

434
00:23:52,027 --> 00:23:54,661
Ah, giusto, secondo te
sono delle lesbiche in erba.

435
00:23:54,770 --> 00:23:56,536
Ok, ci staro' attenta.

436
00:23:57,797 --> 00:23:59,163
Mi dispiace per questa sera.

437
00:23:59,263 --> 00:24:01,348
Ora penserai che sia
un idiota da primato.

438
00:24:01,508 --> 00:24:03,643
Riguardo al primato non
ne sarei cosi' sicura.

439
00:24:04,152 --> 00:24:05,469
Beh, allora, grazie.

440
00:24:05,638 --> 00:24:08,202
E riguardo a Bates? Ce la fara'?

441
00:24:08,902 --> 00:24:11,027
A disintossicarsi? Ne dubito.

442
00:24:12,294 --> 00:24:14,099
Non e' che per caso conosci altri...

443
00:24:14,199 --> 00:24:17,631
scrittori disagiati in cerca
di un posto da insegnante?

444
00:24:19,131 --> 00:24:22,394
Non lo so, mi informero' alla prossima
riunione del nostro sindacato.

445
00:24:22,653 --> 00:24:23,691
Notte.

446
00:24:24,010 --> 00:24:25,027
Notte.

447
00:24:29,128 --> 00:24:30,185
Dove vai?

448
00:24:32,621 --> 00:24:34,241
A casa dai miei gatti.

449
00:24:34,706 --> 00:24:36,043
Sembra eccitante.

450
00:24:38,268 --> 00:24:39,924
Che ne dici di un po' di azione?

451
00:24:40,578 --> 00:24:42,643
Come se potesse mai
andare a finire bene.

452
00:24:42,743 --> 00:24:46,505
Oh, ma guardati, con questo no
previdente... Ben giocata, signora!

453
00:24:46,774 --> 00:24:48,919
Grazie. Buona notte, signor Moody.

454
00:24:49,607 --> 00:24:51,276
E' stato un piacere conoscerla.

455
00:24:51,376 --> 00:24:52,775
Buona notte, pazzerella.

456
00:24:53,222 --> 00:24:54,848
Prenditi cura di quell'utero!

457
00:25:09,796 --> 00:25:12,610
Oh, mio Dio, Charlie,
cosa stai facendo li' dentro?

458
00:25:12,874 --> 00:25:14,597
E' la mia infiammazione
cronica intestinale!

459
00:25:14,697 --> 00:25:17,767
Lo sai che a volte peggiora senza
che io ci possa fare nulla!

460
00:25:18,067 --> 00:25:20,112
Beh, questa e' una di quelle volte!

461
00:25:32,342 --> 00:25:34,577
Va tutto bene, va tutto bene...

462
00:25:36,102 --> 00:25:37,749
Brutta puttanella,

463
00:25:38,358 --> 00:25:39,727
nella stanza degli ospiti.

464
00:25:40,309 --> 00:25:41,340
Vai...

465
00:25:48,168 --> 00:25:49,671
Come va mia bionda signora?

466
00:25:49,771 --> 00:25:51,467
<i>Hank... e' tardi.</i>

467
00:25:51,769 --> 00:25:54,413
E nonostante questo non sembri
neanche lontanamente assonnata.

468
00:25:54,513 --> 00:25:55,810
<i>Hai studiato fino a tardi?</i>

469
00:25:55,910 --> 00:25:57,526
Qualcosa del genere.

470
00:25:57,895 --> 00:25:59,970
Capito. Appuntamento importante, vero?

471
00:26:00,469 --> 00:26:02,424
Non sono sicura di
quanto importante fosse.

472
00:26:02,755 --> 00:26:03,811
Volgare?

473
00:26:05,718 --> 00:26:08,332
Alito pesante, PSS.

474
00:26:08,990 --> 00:26:10,945
- PSS?
- Peli sulla schiena.

475
00:26:11,135 --> 00:26:13,549
Oh, beh questo mi fa
sentire un po' meglio.

476
00:26:14,662 --> 00:26:15,789
E tu invece?

477
00:26:16,069 --> 00:26:17,093
Me?

478
00:26:17,615 --> 00:26:20,189
La nostra scimmietta ha
detto qualcosa a riguardo...

479
00:26:20,638 --> 00:26:22,843
l'aver incrociato una tua amica.

480
00:26:23,584 --> 00:26:26,627
- E' un po' una ficcanaso, vero?
- Si', lo e'.

481
00:26:27,864 --> 00:26:29,565
Comunque niente di cui preoccuparsi.

482
00:26:30,009 --> 00:26:31,763
Alito pesante, PSS.

483
00:26:34,925 --> 00:26:36,002
Mi manchi.

484
00:26:36,910 --> 00:26:38,107
<i>Anche tu.</i>

485
00:26:38,816 --> 00:26:41,110
E' difficile senza di te.

486
00:26:42,806 --> 00:26:44,573
E' bello sentirtelo dire.

487
00:26:46,225 --> 00:26:47,851
Penso che sia una buona cosa.

488
00:26:48,579 --> 00:26:49,627
Cosa?

489
00:26:49,846 --> 00:26:50,846
<i>Noi...</i>

490
00:26:51,163 --> 00:26:55,535
<i>che viviamo le nostre vite in
maniera normale e responsabile...</i>

491
00:26:56,422 --> 00:26:58,517
Come se fossimo maturati.

492
00:26:59,315 --> 00:27:00,872
Si', effettivamente mi sento

493
00:27:01,171 --> 00:27:04,074
vagamente utile in questi
giorni, capisci...

494
00:27:04,862 --> 00:27:06,433
Penso che potresti essere fiera di me.

495
00:27:06,533 --> 00:27:08,101
Sono sempre fiera di te.

496
00:27:09,409 --> 00:27:11,030
Anche quando non lo sono.

497
00:27:15,465 --> 00:27:16,983
E' bello sentirtelo dire.

498
00:27:19,004 --> 00:27:20,640
<i>- Ma...
- Ma cosa?</i>

499
00:27:23,094 --> 00:27:25,129
E se nel processo di essere...

500
00:27:25,798 --> 00:27:28,870
responsabili e maturi noi...

501
00:27:30,253 --> 00:27:32,219
finissimo per allontanarci?

502
00:27:37,237 --> 00:27:38,284
E se...

503
00:27:38,793 --> 00:27:41,607
mi parlassi di nostra figlia, invece?

504
00:27:46,151 --> 00:27:48,821
<i>Le cose stanno cambiando, Karen, proprio
come avevi detto che sarebbe successo.</i>

505
00:27:49,390 --> 00:27:51,285
Velocemente, capisci. Io...

506
00:27:51,661 --> 00:27:55,179
Per quanto ci possa provare
con tutte le mie forze...

507
00:27:56,342 --> 00:28:00,390
<b>[www.italiansubs.net]</b>

