1
00:00:01,663 --> 00:00:02,803
Ti amo, Karen.

2
00:00:02,864 --> 00:00:05,437
E voglio passare il resto della
mia vita ad annoiarti a morte.

3
00:00:06,081 --> 00:00:07,312
Sposami, Karen.

4
00:00:07,313 --> 00:00:08,874
Ragazzi, siete ufficialmente
tornati insieme?

5
00:00:08,875 --> 00:00:09,848
Per ora.

6
00:00:09,849 --> 00:00:11,142
Finche' non incasiniamo tutto.

7
00:00:11,143 --> 00:00:12,453
Potrebbe accadere da
un momento all'altro.

8
00:00:12,454 --> 00:00:14,454
Licenzieresti qualcuno
con 15 anni di esperienza

9
00:00:14,455 --> 00:00:16,375
solo perche' una volta
ha commesso un errore?

10
00:00:19,455 --> 00:00:20,849
Sei stato licenziato?

11
00:00:20,850 --> 00:00:22,364
- Charlie Runkle.
- Daisy.

12
00:00:22,365 --> 00:00:24,575
Sto cercando di avere un fottuto
colloquio con Ronny Praeger.

13
00:00:24,576 --> 00:00:26,531
E' tipo lo
Spielberg del porno.

14
00:00:26,752 --> 00:00:29,157
- Vedro' cosa posso fare.
- E' stupendo.

15
00:00:29,187 --> 00:00:30,813
E non preoccuparti.
Ti faro' un pompino.

16
00:00:30,814 --> 00:00:32,767
No, terremo tutto sul piano
strettamente professionale.

17
00:00:32,726 --> 00:00:34,421
Sono il re degli scopatori!

18
00:00:34,814 --> 00:00:36,310
Non e' un'autobiografia.

19
00:00:36,311 --> 00:00:38,724
E' un resoconto scritto della
mia relazione sessuale con te.

20
00:00:38,725 --> 00:00:40,926
Scritto da me, sotto
forma di fottuto romanzo.

21
00:00:41,108 --> 00:00:43,017
- Lew Ashby.
- Hank Moody.

22
00:00:43,282 --> 00:00:47,455
Ecco l'accordo. Scrivi come tutto
quello che tocco si trasforma in oro.

23
00:00:48,563 --> 00:00:50,424
Oh, no! E'...

24
00:00:53,678 --> 00:00:54,680
Lew!

25
00:00:55,199 --> 00:00:56,099
Dove vai?

26
00:00:56,100 --> 00:00:58,949
Sto presentando "Scopate e pugni"
in giro per questo nostro bel Paese.

27
00:00:58,950 --> 00:01:01,099
Madri, tenete al
sicuro i vostri figli.

28
00:01:01,147 --> 00:01:02,413
E i mariti.

29
00:01:03,899 --> 00:01:05,988
- Ho fatto un errore enorme.
- No.

30
00:01:05,989 --> 00:01:07,497
Sono saltata in macchina
con te quella sera

31
00:01:07,497 --> 00:01:10,377
e abbiamo semplicemente provato a
riprendere da dove avevamo lasciato.

32
00:01:10,377 --> 00:01:11,958
Non posso restare.

33
00:01:11,958 --> 00:01:15,219
Ok, papa'.
E' stato bello finche' e' durato.

34
00:01:15,599 --> 00:01:17,974
Voglio il divorzio.
Staro' con Daisy.

35
00:01:17,975 --> 00:01:19,333
Ti sei scopata il mio uomo.

36
00:01:22,489 --> 00:01:23,615
Dovremmo prenderci una pausa.

37
00:01:23,616 --> 00:01:25,427
Ho appena lasciato
mia moglie per te!

38
00:01:25,428 --> 00:01:28,698
Hai detto che potevo avere tutto.
Ma non preoccupare quella testolina.

39
00:01:28,699 --> 00:01:31,553
Lasceremo fare al mio
avvocato, e' davvero bravo.

40
00:01:31,599 --> 00:01:32,850
Ci vediamo, Runkle.

41
00:01:34,586 --> 00:01:36,229
- E' lui.
- Lui chi?

42
00:01:36,229 --> 00:01:37,158
Cosa vuoi?

43
00:01:37,158 --> 00:01:38,534
Sono qui per
vedere Becca Moody.

44
00:01:38,535 --> 00:01:40,208
Ho un lavoro. E' a New York.

45
00:01:40,386 --> 00:01:43,053
Penso che dovresti venire.
Non posso vivere senza questo.

46
00:01:43,947 --> 00:01:46,162
Mi dispiace separarli
proprio adesso.

47
00:01:46,395 --> 00:01:48,940
Beh, non farlo.
Tu vai. Io resto qua.

48
00:01:48,941 --> 00:01:50,881
Alla fine della giornata,
lei e' il centro di tutto.

49
00:01:50,948 --> 00:01:52,583
Vorrei che non avessi
detto queste cose.

50
00:01:52,584 --> 00:01:53,161
Perche'?

51
00:01:53,162 --> 00:01:54,991
Perche' fanno si' che
ti ami ancora di piu'.

52
00:02:13,645 --> 00:02:14,696
Hank?

53
00:02:15,821 --> 00:02:16,740
Hank?

54
00:02:19,342 --> 00:02:20,978
- Hank.
- Si'.

55
00:02:20,979 --> 00:02:21,944
Presente.

56
00:02:23,155 --> 00:02:24,759
Ti sei appena...

57
00:02:24,760 --> 00:02:25,468
No.

58
00:02:25,469 --> 00:02:27,538
- L'hai fatto.
- Non io. Non l'ho fatto.

59
00:02:27,539 --> 00:02:28,601
Hank.

60
00:02:31,320 --> 00:02:32,899
Beh, forse per un secondo.

61
00:02:33,056 --> 00:02:35,008
- Oh, Gesu'.
- No, non essere volgare.

62
00:02:35,009 --> 00:02:36,007
Ti sei addormentato.

63
00:02:36,008 --> 00:02:38,755
Mi sono a malapena assopito.

64
00:02:38,756 --> 00:02:40,772
- Dentro di me.
- Forse, per un secondo.

65
00:02:40,789 --> 00:02:43,228
No, ma... non si
riflette su di te.

66
00:02:44,005 --> 00:02:46,214
O sulla tua vagina.
E' una vagina adorabile.

67
00:02:46,215 --> 00:02:51,226
E' calda e comoda.
Invitante. Ampia. Accomodante.

68
00:02:51,227 --> 00:02:53,660
E' piccolina, ma non troppo
stretta. Capisci che intendo?

69
00:02:53,661 --> 00:02:56,089
E' un posto adorabile
dove raggomitolarsi.

70
00:02:56,090 --> 00:02:57,443
E andare a dormire.

71
00:02:57,904 --> 00:02:59,055
Grande.

72
00:02:59,092 --> 00:03:00,132
Dove sono i miei
cazzo di vestiti?

73
00:03:00,133 --> 00:03:01,195
No, non cosi' in fretta.

74
00:03:01,196 --> 00:03:04,652
Senti, forse sono stanco, ma sono
anche incredibilmente duro adesso.

75
00:03:05,780 --> 00:03:06,798
Lo senti?

76
00:03:07,734 --> 00:03:10,673
Ho appena piegato l'uccello.
Piuttosto figo, no?

77
00:03:10,674 --> 00:03:12,376
Lo senti di nuovo.
E di nuovo.

78
00:03:12,377 --> 00:03:13,357
E di nuovo.

79
00:03:14,983 --> 00:03:16,936
Che male c'e' in una dormitina?

80
00:03:17,233 --> 00:03:20,080
Sono un padre single e non
e' semplice come sembra, sai.

81
00:03:20,081 --> 00:03:23,531
Devo svegliarmi presto al mattino per preparare
la colazione e portare la ragazza a scuola.

82
00:03:23,532 --> 00:03:27,310
Poi devo tornare a casa e
confrontarmi con la pagina bianca.

83
00:03:27,311 --> 00:03:31,403
E prima che te ne accorgi e' di nuovo
ora di tornare a prenderla, cazzo.

84
00:03:31,404 --> 00:03:32,620
Mai sentito del car pooling?

85
00:03:32,621 --> 00:03:37,294
Poi devo... devo... devo preparare
una cena vagamente salutare.

86
00:03:37,295 --> 00:03:40,123
Devo monitorare la sua
attivita' al computer.

87
00:03:40,124 --> 00:03:43,418
E' estenuante, cazzo. Ho a malapena
il tempo di ubriacarmi, ormai.

88
00:03:48,386 --> 00:03:49,392
Scusate.

89
00:03:51,356 --> 00:03:52,358
Era...

90
00:03:52,920 --> 00:03:54,245
No, ti sbagli.

91
00:03:54,247 --> 00:03:54,996
La mia...

92
00:03:54,997 --> 00:03:57,345
No, ti sbagli. Vai avanti.

93
00:03:57,983 --> 00:04:01,747
Pensavo fossi deciso a
mantenerti puro per mamma.

94
00:04:01,748 --> 00:04:02,869
E' un'amica.

95
00:04:02,870 --> 00:04:04,482
Stavamo facendo cose da amici.

96
00:04:05,169 --> 00:04:06,656
Pisolini amichevoli.

97
00:04:07,420 --> 00:04:11,082
Ehi. Buon per te.
Non sto giudicando.

98
00:04:11,684 --> 00:04:15,016
Mamma non si sta certo
mantenendo pura per te.

99
00:04:15,857 --> 00:04:16,872
Cosa?

100
00:04:16,873 --> 00:04:17,980
Nulla.

101
00:04:17,981 --> 00:04:19,166
Vai avanti.

102
00:04:20,182 --> 00:04:22,917
E comunque che ci fate voi qui?
Sareste dovute essere al cinema.

103
00:04:22,918 --> 00:04:24,090
Siamo uscite.

104
00:04:24,091 --> 00:04:25,657
Era cosi' sfigato, Hank.

105
00:04:26,011 --> 00:04:28,643
Hank? Davvero?

106
00:04:28,686 --> 00:04:31,032
E' signor Moody
per te, signorinella.

107
00:04:31,403 --> 00:04:32,745
Signor Moody.

108
00:04:40,683 --> 00:04:41,919
Aspetta un attimo.

109
00:04:42,514 --> 00:04:44,317
Siete fumate!

110
00:04:44,842 --> 00:04:46,371
Papa'? Ti prego!

111
00:04:46,372 --> 00:04:49,418
Dimmi dove avete preso la roba. Lo
ammazzo quel figlio di puttana. Dimmelo.

112
00:04:50,607 --> 00:04:51,778
Nella tua macchina da scrivere.

113
00:04:51,779 --> 00:04:52,888
Lo sapevo!

114
00:04:54,028 --> 00:04:55,167
Maledizione.

115
00:04:55,590 --> 00:04:57,232
D'accordo. Merda.

116
00:04:57,483 --> 00:05:00,699
Dammi quel che hai preso.
Caccia fuori. Tutto.

117
00:05:00,704 --> 00:05:02,191
Ne avete fatta fuori.

118
00:05:07,064 --> 00:05:09,730
No, no. Aspettate, aspettate
signore. Non ho finito con voi.

119
00:05:09,954 --> 00:05:13,783
Sentite, ehi. Sono perfettamente consapevole
di non saper dare il miglior esempio,

120
00:05:13,783 --> 00:05:17,046
ma voi ragazze siete senza dubbio troppo
giovani per incasinarvi con questa roba.

121
00:05:17,081 --> 00:05:21,013
Sapete, e' vero quello che dicono
dell'erba. E' una droga di passaggio.

122
00:05:21,952 --> 00:05:23,795
E puo' essere di passaggio
verso cose piuttosto fighe.

123
00:05:23,796 --> 00:05:27,639
Ma puo' anche portare a poverta', disperazione,
ritiro di patenti, tette maschili.

124
00:05:29,608 --> 00:05:30,686
Pensi sia divertente?

125
00:05:34,684 --> 00:05:36,639
Andate, fuori di qui, tutte e due.

126
00:05:37,342 --> 00:05:39,223
Non finisce qui, ragazzina.

127
00:06:07,078 --> 00:06:10,078
Californication s03e01
Wish you were here

128
00:06:11,078 --> 00:06:15,078
Traduzione:
bradipa, effemmeffe, obsidian

129
00:06:16,078 --> 00:06:20,078
Resynch: HSMD

130
00:06:21,078 --> 00:06:25,078
Revisione:
effemmeffe

131
00:06:33,600 --> 00:06:43,600
www.subsfactory.it

132
00:07:06,534 --> 00:07:08,196
Come va, dolce cioccolatina?

133
00:07:08,523 --> 00:07:10,084
Chi vuoi incontrare?

134
00:07:10,085 --> 00:07:11,112
Runkle.

135
00:07:11,113 --> 00:07:13,177
- Chi e' Runkle?
- Runkle.

136
00:07:13,706 --> 00:07:16,791
- Charlie Runkle.
- Oh, il piccolo pelato carino.

137
00:07:17,661 --> 00:07:22,115
Solo perche' tu lo sappia, non una posizione che
ispiri confidenza, se vuoi saperlo dal cliente.

138
00:07:22,414 --> 00:07:24,909
E' questa maledetta
economia, Hank.

139
00:07:25,034 --> 00:07:27,174
Non puoi incolpare
l'economia per tutto, stupido.

140
00:07:27,175 --> 00:07:27,944
No?

141
00:07:27,944 --> 00:07:31,098
Posso incolparla per il fatto che
nessuno vuol pubblicare il tuo libro?

142
00:07:31,098 --> 00:07:33,051
Non ha senso. La gente mi ama.

143
00:07:33,052 --> 00:07:35,597
Nessuno, Hank. Non un anima.

144
00:07:35,598 --> 00:07:37,003
Che cazzo, Runkle?

145
00:07:37,004 --> 00:07:37,944
Non lo so.

146
00:07:37,945 --> 00:07:39,524
E' tutta la mattina
che colleziono rinunce.

147
00:07:39,525 --> 00:07:42,034
E' troppo lungo, e'
troppo accondiscendente.

148
00:07:42,035 --> 00:07:44,255
E' troppo odioso.
Troppo misogino.

149
00:07:44,255 --> 00:07:46,314
E' troppo soft, troppo meschino.

150
00:07:46,314 --> 00:07:47,831
Sono cose brutte?

151
00:07:47,927 --> 00:07:50,845
Cioe', non riesco a credere di doverlo
dire, ma che mi dici degli studios?

152
00:07:50,846 --> 00:07:52,038
No. Non lo comprano
nemmeno loro.

153
00:07:52,039 --> 00:07:55,643
Mi stai dicendo che Hollywood non
vuole piu' roba dal coglione brevettato

154
00:07:55,643 --> 00:07:57,981
che ha scritto "Una piccola pazza
cosa chiamata amore uno"?

155
00:07:57,981 --> 00:07:59,224
- Hank.
- E dos.

156
00:07:59,224 --> 00:08:01,848
Hank. Ti avevo detto
di essere gentile, no?

157
00:08:01,849 --> 00:08:04,060
Ti avevo detto di non
scoparti la moglie del regista.

158
00:08:04,132 --> 00:08:06,208
Ti avevo detto di non lasciare
una borsa in fiamme

159
00:08:06,209 --> 00:08:08,209
piena delle tue feci
davanti alla porta del produttore.

160
00:08:08,209 --> 00:08:09,880
Questa mi fa morire.

161
00:08:10,627 --> 00:08:15,001
E' un bel problema del cazzo, Charlie.
Mi servirebbero proprio un po' di soldi ora.

162
00:08:15,002 --> 00:08:17,098
I soldi del libro di Ashby
non dureranno a lungo.

163
00:08:17,099 --> 00:08:19,085
Si', si', si', mettiti
in riga, coglione.

164
00:08:19,086 --> 00:08:21,834
Stavo cercando l'ultimo libro
di Hank Moody anche io, sai?

165
00:08:21,870 --> 00:08:23,786
Cosa significa che
vuole riprogrammare?

166
00:08:23,787 --> 00:08:27,037
Digli che senza offesa che gli stacco
l'uccello e lo do in pasto ai miei gatti.

167
00:08:28,276 --> 00:08:31,056
Ah, Runkle, smettila
di farti le seghe.

168
00:08:31,166 --> 00:08:32,759
Non invecchia mai, Sue.

169
00:08:33,553 --> 00:08:35,976
Hank Moody, il mio
capo, Sue Collini.

170
00:08:36,986 --> 00:08:39,150
Piacere di averti qui, Hank.

171
00:08:39,151 --> 00:08:40,608
Il piacere e' tutto mio.

172
00:08:40,920 --> 00:08:41,908
Ovviamente.

173
00:08:41,994 --> 00:08:43,858
Il tuo uomo, Runkle.

174
00:08:44,010 --> 00:08:46,698
Cioe', parlando di cazzi duri.

175
00:08:46,699 --> 00:08:47,842
Davvero?

176
00:08:47,843 --> 00:08:50,969
Cioe', quest'uomo e' un fusto.
E la sua testa...

177
00:08:51,510 --> 00:08:54,917
Ti fa venire voglia di dargli una bella
leccata e vedere cosa esce fuori.

178
00:08:54,918 --> 00:08:56,746
- Per favore, no.
- Oh, naturalmente no.

179
00:08:56,747 --> 00:08:58,095
Sarebbe inappropriato.

180
00:09:01,048 --> 00:09:02,431
Ci vediamo per un drink dopo.

181
00:09:03,609 --> 00:09:06,418
In realta', avrei un impegno con Hank.

182
00:09:07,418 --> 00:09:08,433
Me?

183
00:09:08,557 --> 00:09:09,968
Non mi pare avessimo alcun impegno.

184
00:09:09,969 --> 00:09:11,183
Si', penso di si'.

185
00:09:11,634 --> 00:09:13,730
Sono piuttosto sicuro di no.

186
00:09:15,308 --> 00:09:16,594
Eccellente.

187
00:09:16,595 --> 00:09:17,886
Sono tutto tuo, Sue.

188
00:09:17,887 --> 00:09:18,776
D'accordo.

189
00:09:18,884 --> 00:09:21,416
Meglio allentare
le redini, Runkle.

190
00:09:21,720 --> 00:09:23,510
Andremo fino in fondo.

191
00:09:23,978 --> 00:09:26,106
Collini. Fuori.

192
00:09:27,103 --> 00:09:29,169
Che diabolica novita' e' questa?

193
00:09:33,430 --> 00:09:35,252
Ehi, e' il dormiglione.

194
00:09:35,706 --> 00:09:36,768
Oh, ehi.

195
00:09:36,769 --> 00:09:38,584
Sai penso che dovremmo
provarci di nuovo.

196
00:09:38,585 --> 00:09:39,848
Sai, ho fatto un riposino.

197
00:09:39,849 --> 00:09:41,305
Sono fresco come una
margherita del cazzo ora.

198
00:09:41,306 --> 00:09:43,196
- Il papa' di Becca, giusto?
- Accidenti.

199
00:09:43,602 --> 00:09:46,694
Dipende da cosa ha fatto
per scatenare la sua collera.

200
00:09:46,695 --> 00:09:48,555
Becca? Oh, no,
Becca e' adorabile.

201
00:09:48,556 --> 00:09:50,307
Ho un problema con il padre.

202
00:09:50,608 --> 00:09:52,509
Oh, beh, prenda un
numero e si metta in fila.

203
00:09:52,510 --> 00:09:55,153
Gli diro' che lo sta aspettando.
Se lo vedo, naturalmente.

204
00:09:55,154 --> 00:09:57,556
Felicia Koons.
La mamma di Chelsea?

205
00:09:57,557 --> 00:09:58,742
Oh, ragazzi.

206
00:09:59,493 --> 00:10:01,321
Buongiorno, Hank Moody.

207
00:10:01,602 --> 00:10:05,553
Gia'. Allora, mi stavo chiedendo come mai mia
figlia e' tornata a casa fumata l'altra sera.

208
00:10:05,554 --> 00:10:07,048
Sicura fosse fumata?

209
00:10:07,057 --> 00:10:10,821
Riconosco un teenager fumato quando ne vedo
uno, sono una professoressa del college.

210
00:10:10,822 --> 00:10:11,867
Merda.

211
00:10:12,195 --> 00:10:13,591
Immagino il gioco sia finito.

212
00:10:13,592 --> 00:10:18,783
Sa, lungi da me giudicare quali
siano le sue attivita' ricreative,

213
00:10:18,783 --> 00:10:21,573
ma forse dovrebbe rendere le sue
droghe un po' meno accessibili.

214
00:10:21,882 --> 00:10:25,803
Cioe', di cos'altro devo preoccuparmi?
Ha anche armi in casa?

215
00:10:25,804 --> 00:10:27,822
Si', ce l'ho, ma le tengo in freezer.

216
00:10:27,852 --> 00:10:29,366
Proprio a fianco all'eroina.

217
00:10:31,008 --> 00:10:34,990
Sa, ha assolutamente ragione. Ho fatto
un casino, non lo rifaro', ho capito.

218
00:10:34,991 --> 00:10:37,854
E' solo per il mio
glaucoma, comunque, sa?

219
00:10:38,242 --> 00:10:39,054
Padre?

220
00:10:39,055 --> 00:10:40,427
Ehi, parlando
delle diavolesse.

221
00:10:40,428 --> 00:10:41,991
Posso andare da Chelsea?

222
00:10:42,149 --> 00:10:43,755
Beh, questo dipende da Chelsea

223
00:10:43,756 --> 00:10:47,756
e dalla sua adorabile troppo
giovane madre qui presente.

224
00:10:47,757 --> 00:10:48,507
Mamma?

225
00:10:49,192 --> 00:10:51,582
Certo, perche' no?
Venga a prenderla piu' tardi.

226
00:10:51,583 --> 00:10:51,988
Ok.

227
00:10:51,989 --> 00:10:53,849
Perche' non vi fermate per
cena? Ci sara' qualche amico.

228
00:10:53,850 --> 00:10:56,206
No. No, no, non vado
bene in compagnia.

229
00:10:56,207 --> 00:10:57,861
Non andrebbe bene per nessuno.

230
00:10:57,862 --> 00:10:58,673
- E' vero.
- Vede?

231
00:10:58,673 --> 00:11:00,799
- Non va bene.
- Non vado bene.

232
00:11:00,800 --> 00:11:05,644
Senti, se dovremo tirarvi fuori di galera
ogni tanto, dovremo conoscerci meglio.

233
00:11:05,889 --> 00:11:07,124
Venga.

234
00:11:07,172 --> 00:11:08,763
Lasci l'erba a casa.

235
00:11:09,154 --> 00:11:10,966
Naturalmente, prof.

236
00:11:15,731 --> 00:11:19,386
E questo ci porta alla
questione della casa.

237
00:11:19,387 --> 00:11:21,813
Voglio solo la mia giusta parte.

238
00:11:22,095 --> 00:11:26,530
E' sul mercato da mesi ormai, Charlie.
Non si vende.

239
00:11:26,531 --> 00:11:29,090
Beh, forse se non fossi
stata troppo occupata a portare

240
00:11:29,090 --> 00:11:31,090
qualsiasi attore disoccupato di L.A.
con la fissa per le vecchie in casa mia,

241
00:11:31,090 --> 00:11:33,198
ti saresti potuta
concentrare sulla vendita.

242
00:11:33,691 --> 00:11:36,248
Primo, e' la nostra casa.

243
00:11:36,249 --> 00:11:37,413
E secondo,

244
00:11:37,413 --> 00:11:40,308
se tu non fossi stato troppo
occupato a cercare di ficcare ogni tuo

245
00:11:40,308 --> 00:11:42,701
famelico centimetro in qualsiasi
scalcagnata che incrociassi per strada,

246
00:11:42,701 --> 00:11:45,186
non saremmo nemmeno in questo
casino tanto per cominciare.

247
00:11:45,201 --> 00:11:47,685
Posso avere un cinque, cazzo?

248
00:11:49,340 --> 00:11:51,494
Senta, dico solo che io
non posso permettermi

249
00:11:51,495 --> 00:11:54,495
di avere un affitto e un
mutuo contemporaneamente.

250
00:11:54,496 --> 00:11:56,673
Sta nascondendo soldi
da qualche parte, lo so.

251
00:11:56,674 --> 00:11:58,260
Non c'e' nulla da nascondere.

252
00:11:58,485 --> 00:12:00,354
Se li e' sniffati tutti.

253
00:12:00,467 --> 00:12:02,049
Stai di nuovo
lavorando come agente.

254
00:12:02,050 --> 00:12:04,295
Lavoro su commissione.

255
00:12:04,574 --> 00:12:05,811
Davvero?

256
00:12:05,963 --> 00:12:08,496
- E' patetico, Charlie.
- Sono d'accordo.

257
00:12:08,497 --> 00:12:10,998
E' l'unico modo che ho
per tornare nel giro, ok?

258
00:12:11,555 --> 00:12:14,535
Non e' che abbiano srotolato
il tappeto rosso per me.

259
00:12:15,388 --> 00:12:17,680
Mi chiedo come mai.
Oh, giusto.

260
00:12:17,681 --> 00:12:20,286
Probabilmente hanno paura
che ti ci fai una sega sopra.

261
00:12:23,138 --> 00:12:26,542
Ok, sai cosa? Facciamo a modo tuo.
Ci torno a vivere.

262
00:12:26,858 --> 00:12:27,879
No, col cavolo.

263
00:12:27,880 --> 00:12:30,390
Cosa? L'hai detto tu, e' la nostra casa.

264
00:12:30,391 --> 00:12:32,946
C'e' anche il mio
nome e' sul mutuo, sa?

265
00:12:32,947 --> 00:12:35,367
Non puo' essere, diglielo, Marv.

266
00:12:35,928 --> 00:12:37,464
Che posso dire?

267
00:12:37,570 --> 00:12:40,365
E' perfettamente... nei suoi diritti.

268
00:12:40,366 --> 00:12:42,553
Oh! Si'! Finalmente!

269
00:12:42,554 --> 00:12:43,568
Ho vinto!

270
00:13:08,367 --> 00:13:09,551
Coglione.

271
00:13:10,116 --> 00:13:13,834
Ehi. So che stai salvando il mondo e tutto,
ma non ti da il diritto di essere un coglione.

272
00:13:13,835 --> 00:13:15,740
- Fanculo!
- Fanculo?

273
00:13:15,741 --> 00:13:17,255
Si', esatto, fanculo.

274
00:13:17,255 --> 00:13:18,631
Livestrong, coglione.

275
00:13:39,644 --> 00:13:40,833
Permesso?

276
00:13:41,506 --> 00:13:42,944
Hank Moody.

277
00:13:43,191 --> 00:13:44,362
Salve.

278
00:13:45,491 --> 00:13:47,372
Vorrei presentarti Richard
Bates, lo scrittore.

279
00:13:47,372 --> 00:13:49,299
Richard Bates? Wow.

280
00:13:49,300 --> 00:13:50,900
Insegnera' qui quest'anno.

281
00:13:50,901 --> 00:13:52,677
E' un colpo grosso per noi.

282
00:13:52,691 --> 00:13:55,566
Sono un grande fan, sta
per diventare il mio idolo.

283
00:13:55,567 --> 00:13:56,801
Grazie, molto gentile.

284
00:13:57,066 --> 00:13:58,414
Lei e' la mia assistente.

285
00:13:58,415 --> 00:14:00,475
Jiil Robinson,
piacere di conoscerla.

286
00:14:00,476 --> 00:14:02,161
Jill, il piacere e' tutto suo.

287
00:14:02,255 --> 00:14:03,464
O mio.

288
00:14:03,505 --> 00:14:04,815
Ok, nostro.

289
00:14:05,784 --> 00:14:09,299
Hank e' un romanziere piuttosto
completo nel suo genere.

290
00:14:09,692 --> 00:14:11,815
Esatto. Ti ho googlato.

291
00:14:11,903 --> 00:14:13,692
Mi sento piacevolmente violato.

292
00:14:13,817 --> 00:14:16,971
Allora, stavi per farmi...
vedere la casa...

293
00:14:17,174 --> 00:14:18,477
Oh, certo. Scusate.

294
00:14:21,160 --> 00:14:22,281
- Bevi con me.
- No.

295
00:14:22,602 --> 00:14:23,621
Insisto.

296
00:14:23,962 --> 00:14:25,225
Oh, no, grazie.

297
00:14:25,226 --> 00:14:27,317
- No, no, per favore.
- Sono a posto.

298
00:14:28,394 --> 00:14:30,324
"Back to sky" e' stato un
grosso problema per me.

299
00:14:30,325 --> 00:14:33,760
Mi sentivo come se stessi scalando
il Kilimangiaro con una gigantesca erezione.

300
00:14:33,761 --> 00:14:34,631
Andiamo.

301
00:14:34,632 --> 00:14:35,745
Per favore?

302
00:14:36,195 --> 00:14:37,473
Molto per favore?

303
00:14:43,165 --> 00:14:44,434
Alla pagina bianca.

304
00:15:01,794 --> 00:15:04,307
- E' stato subdolo.
- Di sicuro.

305
00:15:04,536 --> 00:15:07,722
Non ne toccavo da quando
la succhiacazzi era alla Casa Bianca.

306
00:15:08,379 --> 00:15:09,177
Cazzo.

307
00:15:09,178 --> 00:15:10,112
Si'.

308
00:15:10,113 --> 00:15:12,696
- Ora, versamene un altro.
- No, no. Il bar ha appena chiuso.

309
00:15:12,697 --> 00:15:14,619
Uno e' stato un onore, ma ora basta.

310
00:15:14,620 --> 00:15:17,143
Dammi la cazzo di bottiglia,
principiante, prima che tornino.

311
00:15:18,075 --> 00:15:19,192
- Dam...
- No.

312
00:15:19,192 --> 00:15:21,505
- Dammi la bottiglia.
- No. No, no.

313
00:15:21,506 --> 00:15:22,495
Vieni qui.

314
00:15:24,941 --> 00:15:26,145
Oh, merda.

315
00:15:26,371 --> 00:15:28,506
- Prendi, prendi. Non...
- Grazie.

316
00:15:29,145 --> 00:15:31,557
Oh. Oh, mio Dio.

317
00:15:32,536 --> 00:15:34,472
Dov'e' il pezzo di
merda con la Porche?

318
00:15:34,772 --> 00:15:36,285
Stacy, che e' successo?

319
00:15:36,286 --> 00:15:38,597
Non ci crederesti.
Un cazzo di coglione.

320
00:15:38,598 --> 00:15:41,846
Beh, lo sai, in realta'
e' piuttosto classico.

321
00:15:41,847 --> 00:15:42,533
Ho solo...

322
00:15:42,534 --> 00:15:45,640
Stacy, lui e' il padre di Becca,
Hank Moody, lo scrittore.

323
00:15:45,641 --> 00:15:49,263
Stacy, credo di riuscire a
vedere il profilo del tuo cazzo.

324
00:15:49,279 --> 00:15:52,672
Sembra tu abbia
un bell'incendio la' sotto.

325
00:15:52,842 --> 00:15:54,966
Io sono piu' un tipo da creme.

326
00:15:55,357 --> 00:15:57,264
Aumenta la sensibilita'.

327
00:15:57,316 --> 00:15:58,747
Ceniamo?

328
00:16:06,607 --> 00:16:08,873
Tempi duri, Runkle.

329
00:16:08,880 --> 00:16:09,829
Ho bisogno

330
00:16:09,830 --> 00:16:12,168
che ingaggi dei figli di puttana
e li metta a lavorare.

331
00:16:12,404 --> 00:16:13,639
Ecco cio' che voglio.

332
00:16:13,981 --> 00:16:15,295
Come mi hai promesso.

333
00:16:15,296 --> 00:16:16,452
Assolutamente.

334
00:16:16,453 --> 00:16:18,669
Hai ragione, Sue. Puoi contare su di me.

335
00:16:18,670 --> 00:16:21,528
Sono stato fuori dai giochi
per un po', ma ora sono tornato.

336
00:16:21,889 --> 00:16:23,291
Sono solo un po' arrugginito.

337
00:16:23,292 --> 00:16:24,265
Arrugginito.

338
00:16:24,266 --> 00:16:25,731
Intendi come una drumball?

339
00:16:25,732 --> 00:16:27,405
Ehi, te l'hanno mai fatto?

340
00:16:27,545 --> 00:16:29,705
Non credo.

341
00:16:29,794 --> 00:16:31,754
Fidati. Te lo ricorderesti.

342
00:16:32,385 --> 00:16:34,980
Anilungus.
Con un salto di lingua.

343
00:16:35,641 --> 00:16:37,105
Provato.

344
00:16:37,465 --> 00:16:38,980
Qual e' la tua posizione preferita?

345
00:16:39,941 --> 00:16:42,216
- Sessuale?
- Si'.

346
00:16:42,513 --> 00:16:45,031
Non vedo come sia rilevante.

347
00:16:45,226 --> 00:16:48,288
A me piace il 69 in piedi.
Mai provata?

348
00:16:48,289 --> 00:16:50,498
Sembra... impegnativa.

349
00:16:50,499 --> 00:16:51,599
Esattamente.

350
00:16:51,600 --> 00:16:54,559
E' per quello che alla fine
vieni come un piccolo gorilla.

351
00:16:56,023 --> 00:16:59,258
Che opinione hai
dei rapporti in ufficio?

352
00:17:00,453 --> 00:17:03,751
Apprezzo l'interesse, Sue.
Davvero.

353
00:17:04,094 --> 00:17:06,440
Ma sono nel bel mezzo
di un brutto divorzio.

354
00:17:06,719 --> 00:17:09,554
Sono come si dice
emozionalmente indisponibile.

355
00:17:09,993 --> 00:17:12,876
Emozioni?
Chi ha bisogno di emozioni?

356
00:17:13,426 --> 00:17:15,327
Sto parlando del tuo spazzolino.

357
00:17:15,593 --> 00:17:17,406
E' indisponibile anche lui?

358
00:17:18,257 --> 00:17:21,593
Oh, tu puoi tenere duro
quanto vuoi, Runkle.

359
00:17:21,594 --> 00:17:23,643
Qualsiasi cosa ti ecciti.

360
00:17:23,680 --> 00:17:27,219
Ma Sue Collini, ottiene
sempre i suoi cosini.

361
00:17:27,470 --> 00:17:28,751
Sempre.

362
00:17:30,344 --> 00:17:31,953
Alla tua, cowboy.

363
00:17:32,532 --> 00:17:35,002
Precedenza oppure no,
eri in mezzo alla strada.

364
00:17:35,453 --> 00:17:37,189
Tu mi hai tirato la sigaretta.

365
00:17:37,190 --> 00:17:39,781
Oh, certo, ma tu mi hai fatto
il dito, mi e' montata la rabbia.

366
00:17:39,782 --> 00:17:41,469
Davvero antisociale da parte tua.

367
00:17:41,470 --> 00:17:43,607
Si', ma tu suonavi il
clacson ripetutamente.

368
00:17:43,608 --> 00:17:46,489
Il che ci riporta esattamente al
fatto che tu eri in mezzo alla strada.

369
00:17:46,490 --> 00:17:47,296
Era solo per dire.

370
00:17:47,296 --> 00:17:49,454
- Avevo la precedenza.
- Chi lo dice?

371
00:17:49,489 --> 00:17:51,391
- Lo stato della California?
- Non sono d'accordo.

372
00:17:51,392 --> 00:17:52,968
- Non e' d'accordo.
- Non sono d'accordo.

373
00:17:53,017 --> 00:17:54,702
Puoi cambiare
argomento, per favore?

374
00:17:54,703 --> 00:17:59,593
A me va bene, sono gia' oltre. E non
portero' alcun rancore. Sono a posto.

375
00:17:59,596 --> 00:18:01,733
Prenditela col gioco, non col giocatore.

376
00:18:01,740 --> 00:18:02,989
Brindo.

377
00:18:05,016 --> 00:18:06,250
Non posso crederci.

378
00:18:06,949 --> 00:18:08,279
Possiamo alzarci?

379
00:18:08,287 --> 00:18:10,298
Prego, insisto.

380
00:18:10,411 --> 00:18:14,211
Ehi, signorine? Niente maria giovanna.
Sono serio, non mettetemi alla prova.

381
00:18:14,211 --> 00:18:17,107
Sono come un cane antidroga con
un'erezione per la giustizia.

382
00:18:17,390 --> 00:18:18,296
Gia'.

383
00:18:18,297 --> 00:18:19,013
Ehi.

384
00:18:19,014 --> 00:18:19,660
Padre.

385
00:18:19,661 --> 00:18:20,638
Ora fuori di qui.

386
00:18:23,013 --> 00:18:25,461
Ok, ora la butto li':
cosa pensate che siano?

387
00:18:25,462 --> 00:18:28,337
Gay? Bi-curiose? Cosa?

388
00:18:29,572 --> 00:18:31,633
Che problemi hai?

389
00:18:31,834 --> 00:18:32,983
Cosa?

390
00:18:32,984 --> 00:18:35,571
Sono il coglione solo perche'
dico quello che tutti pensano?

391
00:18:35,807 --> 00:18:37,086
Non mi e' mai
passato per la mente.

392
00:18:37,537 --> 00:18:38,850
In realta' nemmeno a me.

393
00:18:38,891 --> 00:18:40,812
- Davvero?
- Non posso dire di averlo notato.

394
00:18:41,680 --> 00:18:44,888
Giovani ragazzine
in belle scatoline.

395
00:18:47,700 --> 00:18:52,229
Non ho paura di dirlo. Sapete...
e se mia figlia decidesse di essere gay?

396
00:18:52,308 --> 00:18:57,408
Non so pensare a una ragazza piu' carina
con cui poter assecondare le sue tendenze.

397
00:18:57,408 --> 00:18:59,325
Questo e' molto dolce... credo.

398
00:18:59,355 --> 00:19:01,387
Si', vagamente nauseante.

399
00:19:01,903 --> 00:19:03,965
Dov'e' la stanza
per il boom-boom?

400
00:19:03,981 --> 00:19:06,356
E' subito giu' vicino
all'ingresso, alla tua sinistra.

401
00:19:09,371 --> 00:19:10,588
Che sbornia...

402
00:19:10,589 --> 00:19:13,340
Dieci anni che era
astemio, ottimo lavoro.

403
00:19:13,854 --> 00:19:16,001
Come fara' ad alzarsi
di fronte alla classe?

404
00:19:16,512 --> 00:19:17,728
Beh, sai come si dice.

405
00:19:17,729 --> 00:19:19,090
No, come si dice, Hank?

406
00:19:19,815 --> 00:19:24,354
Devi voler smettere davvero...
darci un taglio netto.

407
00:19:25,468 --> 00:19:27,401
Posso parlarti un momento?
Tesoro?

408
00:19:28,101 --> 00:19:28,999
Certo.

409
00:19:33,352 --> 00:19:35,446
Allora, cosa mi dici, splendore?

410
00:19:41,332 --> 00:19:43,056
- 33 anni.
- Perfetto.

411
00:19:43,057 --> 00:19:45,915
- Sto facendo il dottorato.
- Perfetto.

412
00:19:45,916 --> 00:19:47,459
In letteratura inglese.

413
00:19:48,052 --> 00:19:50,316
Questa e' il motivo per cui sono qui.

414
00:19:51,457 --> 00:19:56,643
E... ho appena chiuso una relazione di cinque
anni, che mi ha lasciato un gran bel nulla,

415
00:19:56,644 --> 00:20:00,394
non che voglia sembrarti
una dal cuore gelido, ma...

416
00:20:01,220 --> 00:20:03,016
Comunque.

417
00:20:03,017 --> 00:20:05,017
Non ho più vent'anni

418
00:20:05,017 --> 00:20:08,513
ed ora il mio utero si sta
deteriorando ad ogni respiro.

419
00:20:08,513 --> 00:20:12,189
Quindi, si', sei carino,
sei divertente, e...

420
00:20:13,297 --> 00:20:18,826
davvero, a meno che tu non abbia intenzioni
serie, non sorridermi troppo, veramente,

421
00:20:18,826 --> 00:20:22,444
non provare a sedurmi,
sarebbe un crimine abominevole

422
00:20:22,444 --> 00:20:25,413
verso l'altro sesso
dopo questa rivelazione.

423
00:20:26,949 --> 00:20:29,490
E... m'e' venuto duro.

424
00:20:30,163 --> 00:20:34,700
No, per favore, seriamente, sei davvero
pericoloso per me, quindi stammi lontano.

425
00:20:37,913 --> 00:20:39,762
Riproviamoci, cosa dici?

426
00:20:41,040 --> 00:20:42,835
Come ti chiamo, Stace?

427
00:20:42,836 --> 00:20:44,662
- Stacy.
- Stacy.

428
00:20:45,227 --> 00:20:48,305
- Koons, giusto?
- Esatto.

429
00:20:50,528 --> 00:20:53,676
Sei il preside di questa fantastica,
troppo difensiva impara-libri?

430
00:20:53,677 --> 00:20:54,865
Corretto.

431
00:20:54,943 --> 00:20:57,941
Quindi saresti Dean Koontz?

432
00:20:57,942 --> 00:20:59,705
L'ho gia' sentita.

433
00:20:59,706 --> 00:21:03,237
Chi vuole vedere la mia fighetta
mentre faccio la danza della pipi'?

434
00:21:03,424 --> 00:21:04,891
Oh, mio Dio. Richard.

435
00:21:06,412 --> 00:21:08,225
Andiamo, non posso
essere l'unico.

436
00:21:08,266 --> 00:21:11,982
- E allora... ecco qua.
- Dove sono le ragazze?

437
00:21:12,339 --> 00:21:13,768
Svelata.

438
00:21:14,125 --> 00:21:21,410
Questa bellissima figa maschile.
Questa gloriosa vagina da uomo.

439
00:21:22,859 --> 00:21:33,108
# Eat my peach, baby, blow on my dice, I wanna
swing that swing, don't you treat me nice... #

440
00:21:33,109 --> 00:21:35,608
- Richard, lascia...
- # I'm wild for you... #

441
00:21:35,609 --> 00:21:40,850
- Lascia che ti chiami un taxi.
- # ...sweey baby I'm a child for you... #

442
00:21:41,127 --> 00:21:43,376
Richard, perche' non resti
nella stanza degli ospiti?

443
00:21:43,377 --> 00:21:44,698
- Stacy.
- Si'.

444
00:21:45,377 --> 00:21:47,771
Hai mai passato del tempo
con un undicenne

445
00:21:47,771 --> 00:21:50,422
e volere qualcosa di piu' da
lui di quanto volesse dare?

446
00:21:51,203 --> 00:21:58,096
Non hai mai respirato il profumo del
sesso femminile sudato, sporco...

447
00:21:58,096 --> 00:22:01,046
Mai voluto imbottigliarlo
e venderlo sul mercato?

448
00:22:01,736 --> 00:22:05,327
Amico, sei mai stato
cosi' preso dal cazzo

449
00:22:05,328 --> 00:22:09,328
da ululare alla luna e pregare
per qualche centimetro in piu'?

450
00:22:09,784 --> 00:22:12,095
Signore? Dean Koontz?

451
00:22:12,584 --> 00:22:17,593
Tutte queste domande, e altre ancora,
avranno risposta... nel mio nuovo libro.

452
00:22:19,093 --> 00:22:20,649
- Ti prendo...
- Prima...

453
00:22:21,443 --> 00:22:23,865
voglio farmi una nuotata.

454
00:22:29,678 --> 00:22:30,824
Niente male il tipo.

455
00:22:31,222 --> 00:22:32,659
Grande fan.

456
00:22:33,821 --> 00:22:36,183
- Grande cazzo!
- Wow.

457
00:22:45,160 --> 00:22:47,722
Cosa vuoi, Charlie?
Sto facendomi i fatti miei.

458
00:22:47,770 --> 00:22:49,846
Marcy Allen Runkle.

459
00:22:51,271 --> 00:22:52,368
Ti amo.

460
00:22:53,510 --> 00:22:56,975
Vai a casa, miserabile sacco di merda,
vai a smaltire la sbornia.

461
00:22:56,976 --> 00:23:00,161
Ma questa e' casa mia! Questa!

462
00:23:00,254 --> 00:23:05,200
E lo sai perche'?
Perche' Marcy vive qui.

463
00:23:06,051 --> 00:23:10,346
Lei e' la mia casa.
Il mio ovest.

464
00:23:10,347 --> 00:23:12,534
- Nord.
- Cosa?

465
00:23:12,535 --> 00:23:14,942
Il mio nord, e' cosi' che dicono.

466
00:23:15,012 --> 00:23:18,099
Chi? Ah. Cosa?

467
00:23:19,645 --> 00:23:26,114
Ehi, Marce... riproviamoci.
Eh? Che ne dici?

468
00:23:27,176 --> 00:23:28,240
No.

469
00:23:28,587 --> 00:23:30,284
Ok, va bene.

470
00:23:31,535 --> 00:23:33,809
Posso usare il bagno?

471
00:23:34,475 --> 00:23:39,316
Devo andarci per quello grosso e non so
se ce la faccio ad arrivare a Westwood.

472
00:23:40,175 --> 00:23:41,924
Fai in fretta, coglione.

473
00:23:43,768 --> 00:23:45,749
Sei sicura che va bene che
Becca resti qui stanotte?

474
00:23:46,093 --> 00:23:48,849
Si', lasciala dormire, le daro'
un passaggio domani mattina.

475
00:23:48,850 --> 00:23:50,655
Ma tienile d'occhio.

476
00:23:51,657 --> 00:23:56,470
Oh, gia', quella cosa delle
lesbiche, si'. Staro' attenta.

477
00:23:57,594 --> 00:23:59,531
Mi dispiace per lo
spettacolo di stasera,

478
00:23:59,532 --> 00:24:01,532
penserai che io sia
un imbecille di prima categoria.

479
00:24:01,533 --> 00:24:04,058
Non so per la prima categoria...

480
00:24:04,059 --> 00:24:08,697
Beh, grazie. E Bates?
Pensi che potra' rimanere?

481
00:24:08,698 --> 00:24:11,005
In riabilitazione? Ne dubito.

482
00:24:12,165 --> 00:24:18,282
Non e' che conosci altri ragazzacci
scrittori che vogliano insegnare?

483
00:24:18,996 --> 00:24:23,282
Non lo so... lo proporro' alla prossima
riunione del sindacato. Buona notte.

484
00:24:23,845 --> 00:24:25,109
Notte.

485
00:24:28,931 --> 00:24:30,183
Dove vai?

486
00:24:32,431 --> 00:24:34,107
A casa dai gatti.

487
00:24:34,447 --> 00:24:35,758
Sembra fico.

488
00:24:37,885 --> 00:24:40,075
Che ne dici di un cocktail?

489
00:24:40,433 --> 00:24:42,996
Oh, come se potesse finire bene.

490
00:24:42,997 --> 00:24:46,487
Oh, guarda che lungimiranza.
Ben fatto, signora.

491
00:24:46,575 --> 00:24:50,983
Grazie. Buona notte, signor Moody.
E' stato un piacere conoscerla.

492
00:24:51,233 --> 00:24:54,888
Buona notte psyco.
Abbi cura del tuo utero.

493
00:25:09,721 --> 00:25:12,435
Oddio, Charlie, cosa diavolo
stai facendo li' dentro?

494
00:25:12,845 --> 00:25:17,684
E' la mia colite spastica. Lo sai che mi
viene in momenti di forte costrizione?

495
00:25:17,856 --> 00:25:19,760
Beh, questo e' uno di quei momenti.

496
00:25:33,335 --> 00:25:34,306
Charlie.

497
00:25:36,206 --> 00:25:40,681
Miserabile bradipo.
Stanza degli ospiti. Vai.

498
00:25:48,095 --> 00:25:49,677
Come va, bella fatina?

499
00:25:49,678 --> 00:25:51,610
Hank, e' tardi.

500
00:25:51,611 --> 00:25:53,897
E tu non sembri nemmeno
lontanamente assonnata.

501
00:25:53,898 --> 00:25:55,898
Lavori fino a notte inoltrata?

502
00:25:55,914 --> 00:25:57,523
Qualcosa del genere.

503
00:25:57,815 --> 00:26:00,226
Capito. Grosso appuntamento, eh?

504
00:26:00,546 --> 00:26:02,253
Non sono sicura di quanto fosse grosso.

505
00:26:02,500 --> 00:26:03,707
Volgare.

506
00:26:05,352 --> 00:26:08,137
Alito cattivo. PSS.

507
00:26:08,654 --> 00:26:09,964
PSS?

508
00:26:09,965 --> 00:26:11,483
Peli sulla schiena.

509
00:26:11,511 --> 00:26:13,152
Ora mi sento certamente meglio.

510
00:26:14,341 --> 00:26:17,248
- E tu?
- E io?

511
00:26:17,404 --> 00:26:19,903
La nostra scimmietta
in comune ha detto

512
00:26:19,904 --> 00:26:22,904
di avere incrociato
una tua amichetta.

513
00:26:23,028 --> 00:26:25,232
Oh, e' una piccola ficcanaso.

514
00:26:25,233 --> 00:26:26,594
Si', lo e'.

515
00:26:27,808 --> 00:26:31,856
Non c'e' da preoccuparsi.
Alito cattivo, PSS.

516
00:26:34,579 --> 00:26:35,855
Mi manchi.

517
00:26:36,716 --> 00:26:38,432
Mi manchi anche tu.

518
00:26:38,594 --> 00:26:40,918
Non e' lo stesso senza di te, lo sai?

519
00:26:42,516 --> 00:26:44,182
E' bello sentirlo.

520
00:26:45,969 --> 00:26:47,744
Penso sia un bene, comunque.

521
00:26:48,282 --> 00:26:49,604
Cosa e' un bene?

522
00:26:50,861 --> 00:26:58,192
Che viviamo le nostre vite, in modo normale,
responsabile, come dei veri adulti.

523
00:26:59,189 --> 00:27:04,312
Sai, mi sento vagamente
inutile in questo periodo.

524
00:27:04,500 --> 00:27:06,300
Credo che non saresti
orgogliosa di me.

525
00:27:06,314 --> 00:27:10,846
Sono sempre orgogliosa di te.
Anche quando non lo sono.

526
00:27:15,284 --> 00:27:16,738
E' bello sentirlo.

527
00:27:18,721 --> 00:27:21,001
- Ma...
- Ma cosa?

528
00:27:22,986 --> 00:27:32,174
E se nel processo di diventare responsabili,
adulti, noi... ci perdessimo di vista?

529
00:27:37,032 --> 00:27:41,503
E se mi parlassi di nostra figlia?

530
00:27:44,486 --> 00:27:50,046
Beh, le cose stanno cambiando, Karen,
come avevi detto. E in fretta,

531
00:27:50,047 --> 00:27:54,408
sono un uomo solo, faccio
il meglio che posso...

532
00:27:55,908 --> 00:28:00,908
www.subsfactory.it

