1
00:00:00,041 --> 00:00:01,625
Nos episódios anteriores
de Californication...

2
00:00:01,674 --> 00:00:02,975
Eu te amo,
Karen.

3
00:00:02,976 --> 00:00:05,682
Quero passar o resto da
minha vida te irritando.

4
00:00:05,918 --> 00:00:07,404
Quer casar comigo,
Karen?

5
00:00:07,405 --> 00:00:09,034
Estão oficialmente
juntos de novo?

6
00:00:09,074 --> 00:00:11,111
Por enquanto,
até fodermos com tudo.

7
00:00:11,151 --> 00:00:12,590
Pode ser a qualquer momento.

8
00:00:12,591 --> 00:00:14,527
Vai jogar no lixo 15 anos
de experiência

9
00:00:14,567 --> 00:00:17,074
porque errei uma vez?

10
00:00:19,439 --> 00:00:20,783
Foi demitido?

11
00:00:20,784 --> 00:00:22,291
- Charlie Runkle.
- Daisy.

12
00:00:22,371 --> 00:00:24,645
Estou tentando arranjar uma
reunião com Ronny Praeger.

13
00:00:24,725 --> 00:00:26,641
Ele é o chefão dos pornôs.

14
00:00:26,721 --> 00:00:29,309
- Verei o que posso fazer.
- Isso é ótimo!

15
00:00:29,389 --> 00:00:30,896
E não se preocupe,
irei te chupar.

16
00:00:30,897 --> 00:00:32,826
E manteremos isso totalmente
profissional.

17
00:00:32,906 --> 00:00:34,697
Sou o rei da foda.

18
00:00:34,777 --> 00:00:36,284
Isso não são memórias.

19
00:00:36,364 --> 00:00:38,833
É um livro que conta das minhas
experiências sexuais contigo.

20
00:00:38,873 --> 00:00:40,910
Escrito por mim,
como sendo um romance.

21
00:00:40,990 --> 00:00:43,040
- Lew Ashby.
- Hank Moody.

22
00:00:43,041 --> 00:00:44,341
Tenho um negócio pra você,

23
00:00:44,342 --> 00:00:47,304
escreva sobre como tudo
que toco vira ouro.

24
00:00:48,522 --> 00:00:50,417
Oh, não!
Não fez isso.

25
00:00:53,559 --> 00:00:55,067
Lew!

26
00:00:55,068 --> 00:00:56,369
Onde está indo?

27
00:00:56,370 --> 00:00:59,037
Vou levar "Fucking and
Punching" por todo o país.

28
00:00:59,110 --> 00:01:02,944
- Mães, tranquem seus filhos.
- E maridos.

29
00:01:03,684 --> 00:01:05,772
- Cometi um grande erro.
- Não.

30
00:01:05,852 --> 00:01:07,475
Entrei no carro aquela noite

31
00:01:07,515 --> 00:01:10,272
e tentamos retomar o
que deixamos pra trás.

32
00:01:10,352 --> 00:01:12,012
Não posso ficar.

33
00:01:12,052 --> 00:01:15,187
Tudo bem pai,
foi bom enquanto durou.

34
00:01:15,393 --> 00:01:17,942
Quero o divórcio,
irei ficar com a Daisy.

35
00:01:18,022 --> 00:01:19,622
Fodeu com meu homem.

36
00:01:22,092 --> 00:01:23,558
Acho que precisamos
de um tempo.

37
00:01:23,559 --> 00:01:25,462
Acabei de deixar minha
mulher por você.

38
00:01:25,542 --> 00:01:27,905
Disse que poderia ficar
com tudo, mas não se preocupe,

39
00:01:27,945 --> 00:01:31,588
deixaremos meu advogado lidar
com isso, ele é muito bom.

40
00:01:31,814 --> 00:01:33,582
Até mais, Runkle.

41
00:01:34,598 --> 00:01:36,046
- É ele.
- Ele quem?

42
00:01:36,047 --> 00:01:38,452
- O que quer?
- Vim ver Becca Moody.

43
00:01:38,532 --> 00:01:40,555
Consegui um emprego,
é em Nova York.

44
00:01:40,635 --> 00:01:43,472
Acho que deveria vir junto,
não posso viver sem isso.

45
00:01:44,031 --> 00:01:46,467
Me sinto mal em
separá-los agora.

46
00:01:46,547 --> 00:01:49,050
Então, não os separe,
você vai, eu fico.

47
00:01:49,130 --> 00:01:50,967
No final do dia,
é tudo sobre ela.

48
00:01:51,047 --> 00:01:52,628
Queria que não tivesse
falado tudo isso.

49
00:01:52,668 --> 00:01:55,802
- Por quê?
- Porque me faz te amar mais.

50
00:02:13,499 --> 00:02:15,324
Hank?

51
00:02:15,913 --> 00:02:17,474
Hank?

52
00:02:19,463 --> 00:02:20,997
- Hank?
- Sim?

53
00:02:20,998 --> 00:02:22,714
Presente.

54
00:02:23,090 --> 00:02:25,234
- Acabou de...
- Não.

55
00:02:25,314 --> 00:02:27,589
- Dormiu sim.
- Eu não.

56
00:02:27,669 --> 00:02:29,557
Hank?

57
00:02:31,481 --> 00:02:33,212
Talvez por um segundo.

58
00:02:33,252 --> 00:02:35,121
- Jesus Cristo.
- Não, não se irrite.

59
00:02:35,201 --> 00:02:37,746
- Você dormiu.
- Cochilei.

60
00:02:37,801 --> 00:02:39,427
- Muito pouco...
- Dentro de mim?

61
00:02:39,467 --> 00:02:43,298
Talvez por um segundo,
não é culpa sua,

62
00:02:43,964 --> 00:02:48,266
ou da sua vagina, é um lugar
ótimo, quente, aconchegante,

63
00:02:48,386 --> 00:02:51,833
convidativa, capacitada,
acomoda bem, é abusada,

64
00:02:51,873 --> 00:02:55,968
mas não é descarada.
É um lugar ótimo para ficar.

65
00:02:56,124 --> 00:02:58,934
E dormir?
Ótimo.

66
00:02:59,014 --> 00:03:00,315
Deus, onde estão
minhas roupas?

67
00:03:00,316 --> 00:03:02,648
Não, não tão rápido.
Posso estar cansado,

68
00:03:02,688 --> 00:03:05,212
mas estou duro agora.

69
00:03:05,925 --> 00:03:07,571
Sente isso?

70
00:03:07,572 --> 00:03:09,096
Estou flexionando
os músculos do meu pênis.

71
00:03:09,136 --> 00:03:11,461
É bem legal, não?
Quer ver de novo?

72
00:03:11,541 --> 00:03:13,659
E de novo, e de novo...

73
00:03:14,995 --> 00:03:17,036
Qual o problema de
fechar os olhos um pouco?

74
00:03:17,116 --> 00:03:19,939
Ser pai solteiro não é
tão fácil quanto parece.

75
00:03:20,019 --> 00:03:23,678
Preciso acordar cedo para fazer
o café, levá-la para a escola,

76
00:03:23,758 --> 00:03:27,403
então volto e luto com uma
página em branco,

77
00:03:27,443 --> 00:03:31,504
e percebo que preciso voltar
àquela fila e pegá-la novamente.

78
00:03:31,584 --> 00:03:32,927
Nunca ouviu falar em carona?

79
00:03:32,928 --> 00:03:37,394
Então preciso fazer um tipo de
comida vegetariana para a noite,

80
00:03:37,396 --> 00:03:40,059
preciso monitorar seu computador
e mensagens de texto,

81
00:03:40,099 --> 00:03:43,570
é exaustivo,
quase não tenho tempo de beber.

82
00:03:48,240 --> 00:03:50,126
Com licença.

83
00:03:51,339 --> 00:03:52,897
Não era a...?

84
00:03:53,120 --> 00:03:55,061
- Não, está errada.
- Mas...

85
00:03:55,141 --> 00:03:57,336
Está errada, continue.

86
00:03:57,822 --> 00:04:01,708
Achei que estivesse se
mantendo puro para a mãe.

87
00:04:01,788 --> 00:04:04,775
É uma amiga, estávamos
fazendo coisas de amigos.

88
00:04:05,013 --> 00:04:07,061
Praticamente dormindo.

89
00:04:07,323 --> 00:04:09,661
Tudo bem, bom pra você.

90
00:04:09,862 --> 00:04:11,618
Não estou julgando.

91
00:04:11,696 --> 00:04:15,266
A mãe certamente não está
se mantendo pura pra você.

92
00:04:15,725 --> 00:04:19,452
- O quê?
- Nada, continue.

93
00:04:20,050 --> 00:04:22,814
Aliás, o que estão fazendo aqui?
Deveriam estar no cinema.

94
00:04:22,879 --> 00:04:25,846
- Saímos fora.
- Era ruim, Hank.

95
00:04:26,058 --> 00:04:30,962
Hank? Sério?
É Sr. Moody pra você, senhorita.

96
00:04:31,318 --> 00:04:33,339
Sr. Moody.

97
00:04:40,774 --> 00:04:44,437
Espere um pouco.
Estão chapadas.

98
00:04:44,861 --> 00:04:46,367
Pai, por favor.

99
00:04:46,368 --> 00:04:49,771
Diga onde conseguiram a erva?
Irei matar o desgraçado, diga.

100
00:04:50,656 --> 00:04:53,022
- Na sua máquina de escrever.
- Sabia!

101
00:04:53,660 --> 00:04:55,500
Merda.

102
00:04:55,580 --> 00:04:58,584
Certo, merda.
Me dê o que vocês têm.

103
00:04:58,664 --> 00:05:01,782
Me dá tudo, tudo!
Olhe pra isso.

104
00:05:07,745 --> 00:05:09,927
Esperem meninas,
não acabei ainda.

105
00:05:10,024 --> 00:05:13,886
Olha, sei que não dou
o melhor exemplo,

106
00:05:13,926 --> 00:05:17,044
mas são muito novas para
se envolverem com isso.

107
00:05:17,251 --> 00:05:18,878
É verdade o que falam
sobre maconha,

108
00:05:18,918 --> 00:05:21,591
é a droga que abre as
portas para as outras.

109
00:05:22,089 --> 00:05:24,125
E pode ser uma abertura para
coisas bem legais, mas...

110
00:05:24,165 --> 00:05:25,730
também leva a pobreza,
desespero,

111
00:05:25,731 --> 00:05:27,887
atrasos de crescimento,
peitos de homem.

112
00:05:29,530 --> 00:05:31,550
Acham isso engraçado?

113
00:05:34,687 --> 00:05:37,319
Bom, saiam daqui,
as duas.

114
00:05:37,388 --> 00:05:39,888
Ainda não acabou, mocinha!

115
00:06:05,449 --> 00:06:10,488
3ª Temporada | Episódio 01
-= Wish You Were Here =-

116
00:06:11,475 --> 00:06:16,475
Tradução:
Gabixi e Jonatan

117
00:06:16,907 --> 00:06:21,907
Sincronia:
xploitx e Neutrino

118
00:06:22,659 --> 00:06:27,659
Revisão:
Skillo e FláP

119
00:06:38,660 --> 00:06:43,610
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

120
00:07:06,672 --> 00:07:10,177
- E aí, doce de chocolate?
- Está aqui para ver quem?

121
00:07:10,217 --> 00:07:12,240
- Runkle.
- Tio de quem?

122
00:07:12,320 --> 00:07:14,683
Runkle,
Charlie Runkle.

123
00:07:14,803 --> 00:07:17,106
O bonitinho careca.

124
00:07:17,679 --> 00:07:20,642
Só para que saiba, esta não é
uma pose que inspire confiança

125
00:07:20,682 --> 00:07:22,436
no seu único cliente.

126
00:07:22,556 --> 00:07:24,949
É essa merda de
economia, Hank.

127
00:07:25,255 --> 00:07:27,861
Não pode colocar toda culpa
na economia, idiota.

128
00:07:28,143 --> 00:07:29,655
Não? Posso culpar pelo fato
de que ninguém

129
00:07:29,695 --> 00:07:31,133
queira publicar seu livro?

130
00:07:31,134 --> 00:07:35,592
- Bobagem, as pessoas me amam.
- Ninguém, Hank. Nem uma alma.

131
00:07:35,712 --> 00:07:38,038
- Que diabos, Runkle?
- Não sei.

132
00:07:38,158 --> 00:07:39,682
Tenho visto resenhas
toda manhã:

133
00:07:39,722 --> 00:07:42,184
É muito longo,
muito autofocado,

134
00:07:42,264 --> 00:07:46,302
muito odioso, muito misógino,
muito básico, muito malvado.

135
00:07:46,422 --> 00:07:47,945
Como se isso fossem
coisas ruins?

136
00:07:48,065 --> 00:07:50,953
Não acredito que falarei
isso alto, mas e os estúdios?

137
00:07:50,955 --> 00:07:52,256
Não, também não
estão comprando.

138
00:07:52,257 --> 00:07:53,558
Está me dizendo que
Hollywood,

139
00:07:53,559 --> 00:07:55,790
não quer outra coisa
do autor que fez

140
00:07:55,830 --> 00:07:59,297
Coisinha louca
chamada amor, 1 e 2?

141
00:07:59,417 --> 00:08:04,050
Hank, falei para ser legal.
Não foder a mulher do diretor.

142
00:08:04,170 --> 00:08:07,158
Falei para não deixar um
saco com suas fezes

143
00:08:07,198 --> 00:08:08,577
na porta da
casa do produtor.

144
00:08:08,578 --> 00:08:10,348
Isso ainda me faz rir.

145
00:08:10,545 --> 00:08:12,542
Isso é uma merda Charlie,

146
00:08:12,622 --> 00:08:14,845
realmente preciso
de dinheiro agora.

147
00:08:15,195 --> 00:08:17,310
O dinheiro do livro sobre Ashby
só deu pra algumas coisas.

148
00:08:17,470 --> 00:08:19,250
Sim, sim,
entre na fila, idiota.

149
00:08:19,255 --> 00:08:21,866
Também estava ansioso pelo
novo livro do Moody, sabe?

150
00:08:21,946 --> 00:08:23,681
Como assim, remarcar?

151
00:08:23,721 --> 00:08:27,600
Diga que cortarei seu
pênis e darei pro meu gato.

152
00:08:28,431 --> 00:08:31,052
Runkle,
pare de descascar a banana.

153
00:08:31,239 --> 00:08:33,296
Nunca perde a graça, Sue.

154
00:08:33,489 --> 00:08:36,415
Hank Moody, minha chefe,
Sue Collini.

155
00:08:36,834 --> 00:08:40,798
- Bom te ter na empresa, Hank.
- O prazer é todo meu.

156
00:08:40,973 --> 00:08:44,033
- Obviamente.
- Seu homem, Runkle.

157
00:08:44,258 --> 00:08:46,642
Falar sobre um
pinto que anda?

158
00:08:46,682 --> 00:08:48,041
Sério?

159
00:08:48,042 --> 00:08:52,270
Esse cara é um garanhão!
Olhe sua cabeça, dá vontade

160
00:08:52,272 --> 00:08:55,598
- de lamber e ver o que sairá.
- Por favor, não.

161
00:08:55,638 --> 00:08:58,323
Claro que não,
seria inapropriado.

162
00:09:01,096 --> 00:09:03,388
Me encontre pra um drink depois.

163
00:09:03,803 --> 00:09:06,850
Na verdade,
tenho planos com Hank.

164
00:09:07,605 --> 00:09:09,760
Eu? Acho que não
temos planos.

165
00:09:09,840 --> 00:09:11,632
Sim, acho que temos.

166
00:09:11,874 --> 00:09:14,394
Não, tenho certeza que não.

167
00:09:15,154 --> 00:09:17,968
Excelente.
Sou todo seu, Sue.

168
00:09:18,008 --> 00:09:21,470
É bom que perca
carboidratos, Runkle.

169
00:09:21,813 --> 00:09:23,741
Iremos fundo.

170
00:09:23,919 --> 00:09:26,406
Collini, fora.

171
00:09:26,980 --> 00:09:29,937
Que coisa horrorosa é essa?

172
00:09:33,471 --> 00:09:35,579
Olha, é o cara que dorme!

173
00:09:35,782 --> 00:09:38,546
Acho que deveríamos
tentar novamente.

174
00:09:38,626 --> 00:09:41,459
Tirei uma soneca, estou
radiante como uma margarida.

175
00:09:41,499 --> 00:09:43,591
É o pai da Becca, certo?

176
00:09:43,711 --> 00:09:46,493
Depende do que ela fez
pra que me procurasse?

177
00:09:46,692 --> 00:09:48,670
Becca?
Não, ela é adorável.

178
00:09:48,750 --> 00:09:50,415
É com o pai dela que
tenho problemas.

179
00:09:50,455 --> 00:09:52,569
Pegue um número
e entre na fila,

180
00:09:52,609 --> 00:09:55,181
direi que está o esperando,
se o vir, é claro.

181
00:09:55,261 --> 00:09:58,819
- Felicia Koons, mãe da Chelsea.
- Sim.

182
00:09:59,491 --> 00:10:01,547
Oi. Hank Moody.

183
00:10:01,734 --> 00:10:03,827
Estava pensando por que

184
00:10:03,867 --> 00:10:05,575
minha filha chegou em
casa chapada ontem.

185
00:10:05,615 --> 00:10:07,183
Tem certeza disso?

186
00:10:07,184 --> 00:10:09,728
Reconheço adolescentes
chapados quando vejo um.

187
00:10:09,808 --> 00:10:11,928
- Sou professora universitária.
- Merda.

188
00:10:12,188 --> 00:10:13,695
Acho que a casa caiu.

189
00:10:13,735 --> 00:10:18,311
Não é da minha conta como faz
suas atividades recreacionais,

190
00:10:18,346 --> 00:10:21,837
mas talvez devesse deixar suas
drogas menos acessíveis.

191
00:10:22,087 --> 00:10:24,234
Digo, com o que mais devo
me preocupar?

192
00:10:24,274 --> 00:10:25,860
Tem armas em casa também?

193
00:10:25,940 --> 00:10:29,823
Sim, mas as deixo na geladeira,
ao lado da heroína.

194
00:10:31,067 --> 00:10:34,385
Sabe, está completamente certa,
errei, não farei novamente.

195
00:10:34,425 --> 00:10:37,722
Só uso para meu problema
de glaucoma mesmo.

196
00:10:38,038 --> 00:10:40,489
- Pai?
- Falando nas diabinhas.

197
00:10:40,569 --> 00:10:42,333
Posso ir na casa
da Chelsea?

198
00:10:42,413 --> 00:10:44,874
Depende da Chelsea

199
00:10:44,954 --> 00:10:47,402
e da mulher que é muito
nova para ser mãe, aqui.

200
00:10:47,442 --> 00:10:50,545
- Mãe?
- Claro, por que não?

201
00:10:50,625 --> 00:10:52,091
- Sim, a pegue depois.
- Certo.

202
00:10:52,092 --> 00:10:54,299
Na verdade, fique para o jantar,
teremos alguns amigos reunidos.

203
00:10:54,379 --> 00:10:56,384
Não, não, não me dou bem
com outras pessoas.

204
00:10:56,464 --> 00:10:58,775
- Não seria bom.
- É verdade.

205
00:10:58,855 --> 00:11:00,393
- Ele não se dá bem.
- Eu não.

206
00:11:00,433 --> 00:11:03,842
Se iremos tirar essas duas da
cadeia algum dia desses,

207
00:11:03,882 --> 00:11:06,000
seria bom que nos conhecêssemos
um pouco melhor.

208
00:11:06,080 --> 00:11:09,187
Esteja lá,
deixe a maconha em casa.

209
00:11:09,335 --> 00:11:11,362
Tudo bem, professora.

210
00:11:15,675 --> 00:11:19,372
E isso nos traz ao
assunto da casa.

211
00:11:19,492 --> 00:11:22,172
Só quero minha parte de direito.

212
00:11:22,352 --> 00:11:26,631
Está no mercado fazem meses,
Charlie, não irá vender.

213
00:11:26,676 --> 00:11:29,443
Talvez se não estivesse ocupada
levando cada ator desempregado

214
00:11:29,483 --> 00:11:31,229
com fantasias por mulheres
mais velhas para minha casa.

215
00:11:31,269 --> 00:11:33,470
Poderia se focar em vendê-la.

216
00:11:33,705 --> 00:11:37,435
Primeiro: é nossa casa.
Segundo:

217
00:11:37,515 --> 00:11:39,614
Se não estivesse ocupado
tentando enfiar

218
00:11:39,654 --> 00:11:42,800
sua raiva em cada caso perdido
que cruza seu caminho,

219
00:11:42,880 --> 00:11:45,242
nem estaríamos
aqui para começar.

220
00:11:45,322 --> 00:11:48,416
Posso ter um Amém?

221
00:11:49,380 --> 00:11:51,137
Tudo que digo é,

222
00:11:51,243 --> 00:11:53,106
não posso continuar
pagando aluguel

223
00:11:53,146 --> 00:11:54,531
e hipoteca ao mesmo tempo.

224
00:11:54,532 --> 00:11:56,606
Ele está escondendo dinheiro em
algum lugar, eu sei.

225
00:11:56,686 --> 00:11:58,477
Não tenho nada pra esconder!

226
00:11:58,678 --> 00:12:00,514
Ela "cheirou" tudo!

227
00:12:00,629 --> 00:12:02,222
Está trabalhando
como agente de novo.

228
00:12:02,262 --> 00:12:04,272
Ganhando por comissões.

229
00:12:04,555 --> 00:12:05,962
Sério?

230
00:12:05,963 --> 00:12:08,528
- Isso é patético, Charlie.
- Concordo.

231
00:12:08,568 --> 00:12:11,137
É a única maneira de voltar
ao negócio. Certo?

232
00:12:11,425 --> 00:12:13,025
Não é como se os melhores
estivessem

233
00:12:13,065 --> 00:12:15,210
estendendo tapete vermelho
para mim.

234
00:12:15,477 --> 00:12:17,642
Imagino porquê.
Isso mesmo...

235
00:12:17,722 --> 00:12:20,908
Provavelmente estão com medo que
se masturbe em todos os lugares.

236
00:12:23,143 --> 00:12:26,567
Certo, faremos da sua maneira,
morarei na casa de novo.

237
00:12:26,721 --> 00:12:28,126
- Não!
- O quê?

238
00:12:28,127 --> 00:12:30,397
Acabou de dizer
que é nossa casa.

239
00:12:30,437 --> 00:12:32,676
Meu nome também
está na hipoteca.

240
00:12:33,016 --> 00:12:35,724
Isso não pode estar certo,
diga pra ele Marv!

241
00:12:36,022 --> 00:12:40,322
O que posso dizer?
Está dentro dos direitos dele.

242
00:12:40,402 --> 00:12:43,909
Sim! Finalmente, ganhei!

243
00:13:08,500 --> 00:13:10,017
Imbecil.

244
00:13:10,018 --> 00:13:12,535
Sei que está tentando salvar
o planeta e tudo mais,

245
00:13:12,575 --> 00:13:13,956
mas isso não te dá o direito
de ser um imbecil.

246
00:13:13,957 --> 00:13:15,733
- Foda-se!
- Me foder?

247
00:13:15,773 --> 00:13:19,030
- Isso mesmo, foda-se.
- Viva com força, imbecil.

248
00:13:39,664 --> 00:13:41,484
Olá?

249
00:13:41,550 --> 00:13:43,795
- Oi, Moody.
- Olá.

250
00:13:45,414 --> 00:13:47,450
Quero te apresentar para
Richard Bates.

251
00:13:47,530 --> 00:13:49,169
Richard Bates, nossa.

252
00:13:49,173 --> 00:13:50,991
Irá dar aula aqui,
neste semestre.

253
00:13:50,994 --> 00:13:52,602
É um grande conquista para nós.

254
00:13:52,603 --> 00:13:55,653
Sou um grande fã.
Acho até que me apaixonei.

255
00:13:55,675 --> 00:13:58,225
Obrigado. Muito gentil.
Essa é minha assistente.

256
00:13:58,226 --> 00:14:00,424
Jill Robinson.
Prazer em conhecê-lo.

257
00:14:00,524 --> 00:14:02,150
Jill, o prazer é todo seu.

258
00:14:02,292 --> 00:14:05,021
Ou meu? Tá, é nosso.

259
00:14:05,653 --> 00:14:09,530
Hank se tornou um grande
romancista no seu meio.

260
00:14:09,697 --> 00:14:11,890
É sim.
Te procurei no Google.

261
00:14:12,100 --> 00:14:13,796
Me sinto prazerosamente violado.

262
00:14:13,818 --> 00:14:16,880
Então, ficou de me mostrar
o quarto da sua filha?

263
00:14:17,179 --> 00:14:18,812
Claro, me siga.

264
00:14:19,122 --> 00:14:20,896
Tchauzinho.

265
00:14:20,998 --> 00:14:22,611
Bebe comigo?

266
00:14:22,646 --> 00:14:23,979
- Não.
- Eu insisto.

267
00:14:23,980 --> 00:14:25,907
- Não, obrigado.
- Não, não.

268
00:14:25,908 --> 00:14:27,720
Obrigado, estou bem.

269
00:14:28,099 --> 00:14:30,180
"Crack the Sky" foi
importante para mim.

270
00:14:30,340 --> 00:14:32,505
Me senti escalando o
Kilimanjaro junto com você.

271
00:14:32,506 --> 00:14:34,383
Me rendeu uma bela
ereção literária.

272
00:14:34,544 --> 00:14:37,233
Por favor?
Por favorzinho?

273
00:14:43,027 --> 00:14:44,882
À página em branco!

274
00:15:00,329 --> 00:15:04,008
- Nossa, essa foi boa.
- Foi mesmo.

275
00:15:04,304 --> 00:15:07,847
Na última vez que bebi,
Bill Clinton era o presidente.

276
00:15:07,903 --> 00:15:09,935
- Vai se foder!
- Pois é.

277
00:15:09,969 --> 00:15:12,798
- Agora serve mais um.
- O bar acabou de fechar.

278
00:15:12,892 --> 00:15:14,640
Tomar um foi uma honra,
mas para por aqui.

279
00:15:14,840 --> 00:15:17,610
Me passa a porra da garrafa
antes que elas voltem.

280
00:15:17,854 --> 00:15:19,169
- Me dá.
- Não.

281
00:15:19,170 --> 00:15:21,168
- Me dá a garrafa!
- Não, não.

282
00:15:21,266 --> 00:15:22,739
Vem aqui!

283
00:15:22,740 --> 00:15:24,523
Meus bagos!

284
00:15:24,524 --> 00:15:26,092
Puta merda.

285
00:15:26,471 --> 00:15:28,001
Obrigado.

286
00:15:30,424 --> 00:15:32,204
Ai, meu Deus.

287
00:15:32,375 --> 00:15:34,473
De quem é aquele
Porsche de merda?

288
00:15:34,743 --> 00:15:36,365
Stacey, o que houve?

289
00:15:36,366 --> 00:15:38,506
Não acreditaria o quanto
ele é idiota.

290
00:15:38,592 --> 00:15:42,144
Sabe, essa é clássica.

291
00:15:42,206 --> 00:15:43,989
Stacey, este é o pai da Becca.

292
00:15:44,344 --> 00:15:45,690
Hank Moody, o escritor?

293
00:15:45,691 --> 00:15:47,943
Stacey, acredito que
consigo ver o contorno

294
00:15:48,043 --> 00:15:50,509
do seu pau.
Parece que você tem

295
00:15:50,510 --> 00:15:52,498
um pacotão aí embaixo.

296
00:15:52,848 --> 00:15:57,234
Sou mais estilo tamanduá,
aumenta a sensibilidade.

297
00:15:57,269 --> 00:15:59,128
Vamos?

298
00:16:06,407 --> 00:16:07,908
O tempo é rigoroso, Runkle.

299
00:16:08,579 --> 00:16:10,565
Preciso que consiga
um contrato para

300
00:16:10,566 --> 00:16:12,643
o filho da mãe e o
coloque para trabalhar.

301
00:16:12,678 --> 00:16:15,364
É isso que quero.
Foi isso que prometeu.

302
00:16:15,464 --> 00:16:18,544
Com certeza, tem razão.
Pode contar comigo.

303
00:16:18,644 --> 00:16:21,530
Me afastei por um tempo,
mas agora estou de volta.

304
00:16:21,630 --> 00:16:23,262
Só estou um pouco
enferrujado...

305
00:16:23,447 --> 00:16:25,770
Enferrujado?
Como um trombone?

306
00:16:25,805 --> 00:16:27,723
Ninguém nunca te deu um desses?

307
00:16:27,758 --> 00:16:31,741
- Acredito que não.
- Acredite. Você se lembraria.

308
00:16:31,811 --> 00:16:35,437
Anilingus com uma punheta.

309
00:16:35,472 --> 00:16:37,018
Deveria experimentar.

310
00:16:37,395 --> 00:16:39,309
Qual a sua posição preferida?

311
00:16:39,578 --> 00:16:41,933
- Sexualmente?
- Isso.

312
00:16:42,168 --> 00:16:44,909
Não vejo como isso
possa ser relevante...

313
00:16:45,211 --> 00:16:48,319
Gosto de fazer meia-nove em pé.
Já tentou?

314
00:16:48,354 --> 00:16:51,682
- Parece desafiador.
- Exatamente!

315
00:16:51,717 --> 00:16:54,703
Por isso você parece um
bebê gorila, escalando.

316
00:16:56,044 --> 00:16:59,284
O que acha
de relacionamentos no trabalho?

317
00:16:59,908 --> 00:17:03,030
Agradeço o interesse, Sue.

318
00:17:03,062 --> 00:17:05,437
Sério mesmo.
Mas estou passando por um

319
00:17:05,458 --> 00:17:07,961
divórcio nojento.
Sou o que chamam

320
00:17:07,962 --> 00:17:09,902
de "emocionalmente
indisponível".

321
00:17:10,144 --> 00:17:12,936
Emoções, quem falou em emoções?

322
00:17:13,521 --> 00:17:15,497
Estou pensando no seu bastão.

323
00:17:15,532 --> 00:17:17,239
Está indisponível para...

324
00:17:19,220 --> 00:17:21,685
Pode fazer-se de
difícil o quanto quiser.

325
00:17:21,893 --> 00:17:23,981
Ou seja lá o que for
que te deixa excitado.

326
00:17:24,016 --> 00:17:27,070
Mas Sue Collini sempre vence.

327
00:17:27,436 --> 00:17:29,322
Sempre.

328
00:17:30,199 --> 00:17:32,099
Vira o copo, cowboy.

329
00:17:32,134 --> 00:17:35,251
Certo ou não,
você estava no meio da rua.

330
00:17:35,324 --> 00:17:37,146
Você jogou o cigarro em mim.

331
00:17:37,220 --> 00:17:39,901
Me mostrou o dedo do meio,
acordou meu lado irlandês.

332
00:17:40,026 --> 00:17:41,644
Você foi muito antissocial.

333
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Sim, mas estava
tocando a buzina direto.

334
00:17:43,719 --> 00:17:46,492
O que nos trás de volta
ao fato de estar no meio da rua.

335
00:17:46,592 --> 00:17:48,968
- Só estou dizendo.
- Eu estava do lado certo.

336
00:17:48,976 --> 00:17:50,589
- Quem disse?
- O estado da Califórnia.

337
00:17:50,634 --> 00:17:52,229
- Não concordo.
- Ele não concorda.

338
00:17:52,230 --> 00:17:54,347
- Não concordo.
- Vamos mudar de assunto?

339
00:17:54,570 --> 00:17:57,443
Tudo bem, já superei.

340
00:17:57,527 --> 00:17:59,653
Não quero guardar rancor.
Estou tranquilo.

341
00:17:59,671 --> 00:18:01,520
Odeie o jogo.
Não o jogador.

342
00:18:01,757 --> 00:18:03,549
Vou beber por isso.

343
00:18:04,829 --> 00:18:06,592
Não acredito.

344
00:18:06,719 --> 00:18:10,108
- Podem nos dar licença?
- Por favor, eu insisto.

345
00:18:10,291 --> 00:18:12,769
Ei, garotas.
Nada de Maria Joana.

346
00:18:12,979 --> 00:18:15,353
Falo sério. Experimentem.
Sou um cão farejador

347
00:18:15,367 --> 00:18:17,101
a serviço da justiça.

348
00:18:17,389 --> 00:18:19,624
- Isso aí.
- Pai?

349
00:18:19,824 --> 00:18:21,536
Caiam fora.

350
00:18:22,813 --> 00:18:24,673
Certo, vou lançar a pergunta:

351
00:18:24,909 --> 00:18:26,738
O que acham?
Gay? Bicuriosas?

352
00:18:27,256 --> 00:18:28,956
O quê?

353
00:18:29,579 --> 00:18:32,921
- Qual o seu problema?
- O quê?

354
00:18:32,956 --> 00:18:34,458
Sou o babaca, só pelo
fato de dizer o que passa

355
00:18:34,459 --> 00:18:35,913
na cabeça de todo mundo?

356
00:18:35,914 --> 00:18:37,386
Isso nunca me
passou pela cabeça.

357
00:18:37,387 --> 00:18:38,755
Na verdade, nem na minha.

358
00:18:38,756 --> 00:18:40,887
- Sério?
- Não posso dizer que não.

359
00:18:41,086 --> 00:18:45,169
"O Preço da Conquista".

360
00:18:47,367 --> 00:18:49,396
Bem, não tenho
medo de revelar.

361
00:18:49,597 --> 00:18:52,141
E se minha filha
decidir que é gay,

362
00:18:52,347 --> 00:18:54,488
não consigo pensar em
uma garota melhor para

363
00:18:54,665 --> 00:18:57,398
ela compartilhar
seus sentimentos.

364
00:18:57,433 --> 00:18:59,880
- Que gentileza.
- Pois é.

365
00:18:59,915 --> 00:19:01,641
Vagamente enjoativo.

366
00:19:01,818 --> 00:19:03,547
Onde fica o banheiro?

367
00:19:03,726 --> 00:19:06,041
Descendo o corredor à esquerda.

368
00:19:09,404 --> 00:19:10,774
Ótimo purê.

369
00:19:10,775 --> 00:19:13,621
Dez anos sóbrio pelo ralo.
Bom trabalho.

370
00:19:13,656 --> 00:19:16,107
Como ele vai se levantar
em frente a classe?

371
00:19:16,142 --> 00:19:17,774
Bem, sabe o que dizem.

372
00:19:17,792 --> 00:19:19,412
Não, o que dizem, Hank?

373
00:19:19,904 --> 00:19:21,955
Realmente tem que
querer para parar.

374
00:19:21,990 --> 00:19:24,568
Tem que chegar
ao fundo do poço.

375
00:19:25,364 --> 00:19:28,777
- Posso falar com você?
- Claro.

376
00:19:32,893 --> 00:19:35,372
Então, qual a sua
história, delícia?

377
00:19:40,954 --> 00:19:42,935
- 33.
- Perfeita.

378
00:19:43,144 --> 00:19:45,925
- Estou concluindo meu PhD.
- Perfeito.

379
00:19:45,926 --> 00:19:47,432
Em Literatura inglesa.

380
00:19:47,959 --> 00:19:50,310
Esse é meu ramo de pesquisa.

381
00:19:52,559 --> 00:19:54,625
Tive um relacionamento
de 5 anos,

382
00:19:54,725 --> 00:19:58,054
que não me deixou
nada, o que me deixou

383
00:19:58,154 --> 00:20:00,315
com o coração frio
por lidar com isso, mas...

384
00:20:00,909 --> 00:20:05,312
Que se dane. Minha juventude
foi como um dia quente de verão,

385
00:20:05,347 --> 00:20:07,516
e agora meu útero
está se deteriorando

386
00:20:07,551 --> 00:20:09,627
a cada suspiro.
Portanto, sim,

387
00:20:09,856 --> 00:20:12,744
eu vi que você é
bonito, engraçado e...

388
00:20:13,208 --> 00:20:15,944
Realmente? A menos
que seja sério,

389
00:20:15,979 --> 00:20:18,319
não vai dar. Nem se sorrir
bastante para mim.

390
00:20:18,419 --> 00:20:22,281
Sério, não tente me encantar.
Seria o pior crime

391
00:20:22,316 --> 00:20:25,473
contra o sexo oposto,
após esta conversa.

392
00:20:26,914 --> 00:20:28,487
E fiquei duro.

393
00:20:29,831 --> 00:20:32,024
Não, por favor.
É sério.

394
00:20:32,110 --> 00:20:33,750
É muito perigoso pra mim.

395
00:20:38,067 --> 00:20:39,890
Vamos tentar de
novo, pode ser?

396
00:20:40,731 --> 00:20:43,999
- Tudo tranquilo, Stace?
- Stacey.

397
00:20:45,417 --> 00:20:48,754
- Koons, certo?
- Isso mesmo.

398
00:20:50,456 --> 00:20:53,817
É o orientador dessa linda
aprendiz de literatura?

399
00:20:53,919 --> 00:20:57,885
- Correto.
- O que o torna Dean Koontz...

400
00:20:57,886 --> 00:20:59,587
Nunca ouvi essa antes.

401
00:20:59,600 --> 00:21:02,951
Quem quer me ver falar,
e fazer a dança do pipi?

402
00:21:02,952 --> 00:21:05,075
Meu Deus, Richard.

403
00:21:06,126 --> 00:21:08,002
Qual é, não posso ser o único.

404
00:21:08,019 --> 00:21:10,596
E então, simples assim,

405
00:21:12,186 --> 00:21:16,135
ele revela
sua bela xoxota masculina.

406
00:21:16,610 --> 00:21:20,179
Sua gloriosa masxota.

407
00:21:22,677 --> 00:21:27,744
Coma minha frutinha, baby.
Dê uma chupadinha.

408
00:21:27,960 --> 00:21:31,753
Quero dançar essa dança.
E você?

409
00:21:31,788 --> 00:21:33,200
Me trate bem...

410
00:21:33,201 --> 00:21:35,493
- Richard, porque não...
- Sou louco por você...

411
00:21:35,494 --> 00:21:36,794
Deixe-me chamar um taxi.

412
00:21:36,795 --> 00:21:41,155
Querido, sou uma
criança para você.

413
00:21:41,156 --> 00:21:43,528
Richard, por que não fica
no quarto de hóspedes?

414
00:21:43,529 --> 00:21:45,261
- Stacey?
- Sim?

415
00:21:45,407 --> 00:21:47,871
Já passou algum tempo
com um garoto de 11 anos

416
00:21:47,906 --> 00:21:50,561
e esperou mais dele do
que ele queria te dar?

417
00:21:51,259 --> 00:21:54,509
Já sentiu o cheiro
de uma mulher suada

418
00:21:54,609 --> 00:21:56,578
que de tão sexy...

419
00:21:56,801 --> 00:22:00,843
quisesse engarrafar
e vender?

420
00:22:01,552 --> 00:22:06,083
Já ficou tão chapado
de coca que uivou

421
00:22:06,292 --> 00:22:09,538
para a lua e implorou por
algumas gramas a mais?

422
00:22:09,742 --> 00:22:11,117
Damas?

423
00:22:11,118 --> 00:22:12,558
Dean Koontz?

424
00:22:12,559 --> 00:22:15,324
Todas estas perguntas e mais,
serão respondidas

425
00:22:15,373 --> 00:22:17,844
no meu novo romance.

426
00:22:18,814 --> 00:22:20,719
- Vamos te vestir.
- Primeiro...

427
00:22:21,440 --> 00:22:23,847
Quero ir nadar.

428
00:22:29,460 --> 00:22:32,211
Amo esse cara.
Grande fã.

429
00:22:33,820 --> 00:22:36,530
- Grande pau.
- Caramba.

430
00:22:45,058 --> 00:22:47,997
O que quer, Charlie?
Estou vendo TV.

431
00:22:48,032 --> 00:22:49,924
Marcie Helen Runkle.

432
00:22:50,868 --> 00:22:52,540
Eu te amo.

433
00:22:53,511 --> 00:22:55,763
Vai pra casa seu saco
de merda infeliz.

434
00:22:55,798 --> 00:23:00,275
- Sai daqui!
- Mas aqui é minha casa! Aqui!

435
00:23:00,310 --> 00:23:02,193
E sabe porquê?

436
00:23:03,174 --> 00:23:08,614
Porque a Marcy mora aqui,
e ela é minha casa.

437
00:23:08,649 --> 00:23:11,421
- Meu verdadeiro oeste.
- Norte!

438
00:23:11,456 --> 00:23:13,448
- O quê?
- Verdadeiro Norte.

439
00:23:13,449 --> 00:23:15,021
É como se fala.

440
00:23:15,056 --> 00:23:18,251
Quem? O quê?

441
00:23:19,565 --> 00:23:21,599
Ei, Marcy.

442
00:23:22,777 --> 00:23:26,410
Vamos tentar mais uma vez.
O que você diz?

443
00:23:27,217 --> 00:23:28,674
Não!

444
00:23:28,675 --> 00:23:30,599
Está bem. Parece justo.

445
00:23:31,205 --> 00:23:35,591
Posso usar o banheiro?
Preciso usar.

446
00:23:35,811 --> 00:23:39,568
Número dois. Não sei se consigo
voltar para Westwood a tempo.

447
00:23:39,999 --> 00:23:41,990
Seja rápido, babaca.

448
00:23:43,677 --> 00:23:45,988
Tem certeza que a Becca
pode ficar aqui essa noite?

449
00:23:46,023 --> 00:23:48,784
Sim, só vai dormir.
Levo ela de manhã.

450
00:23:48,970 --> 00:23:50,884
Mas vai ficar de olho nela?

451
00:23:51,777 --> 00:23:54,824
Claro, sinais de lesbianismo.
Certo.

452
00:23:55,135 --> 00:23:56,954
Ficarei de olho.

453
00:23:57,565 --> 00:23:59,244
Me perdoe pelo
drama hoje a noite.

454
00:23:59,288 --> 00:24:01,197
Parece que sou
um mega babaca.

455
00:24:01,528 --> 00:24:03,772
Não sei quanto ao mega.

456
00:24:04,152 --> 00:24:05,565
Obrigado.

457
00:24:05,566 --> 00:24:08,356
E o Bates? Ele vai conseguir
dar as aulas?

458
00:24:08,585 --> 00:24:11,134
Da reabilitação?
Duvido.

459
00:24:11,589 --> 00:24:15,577
Não conhece nenhum
outro romancista durão

460
00:24:15,578 --> 00:24:17,673
querendo lecionar, conhece?

461
00:24:18,705 --> 00:24:22,217
Não sei, vou perguntar na
próxima reunião do sindicato.

462
00:24:22,413 --> 00:24:25,010
- Boa noite.
- Boa noite.

463
00:24:28,728 --> 00:24:30,287
Para onde vai?

464
00:24:32,458 --> 00:24:34,232
Para casa, ficar com os gatos.

465
00:24:34,357 --> 00:24:35,916
Parece bom.

466
00:24:37,886 --> 00:24:39,704
Que tal uma bebida?

467
00:24:40,447 --> 00:24:42,885
Como se isso
pudesse acabar bem.

468
00:24:42,902 --> 00:24:46,444
Olha só você, com tantos nãos.
Bem jogado.

469
00:24:46,527 --> 00:24:49,207
Obrigada.
Boa noite, Sr. Moody.

470
00:24:49,355 --> 00:24:51,314
Foi prazer conhecê-lo.

471
00:24:51,349 --> 00:24:54,875
Boa noite, maluca.
Cuide bem do útero.

472
00:25:09,573 --> 00:25:12,671
Meu Deus, Charlie.
O que está fazendo aí?

473
00:25:12,706 --> 00:25:14,612
É minha Síndrome
do Intestino Irritável!

474
00:25:14,620 --> 00:25:17,978
Sabe como piora nas horas
de grande estresse.

475
00:25:18,013 --> 00:25:19,837
Essa é uma delas.

476
00:25:36,197 --> 00:25:37,842
Infeliz.

477
00:25:38,378 --> 00:25:41,412
Quarto de hóspedes, vá.

478
00:25:47,758 --> 00:25:50,351
- E aí, gata?
- Hank.

479
00:25:50,581 --> 00:25:52,409
- Está tarde.
- E mesmo assim,

480
00:25:52,453 --> 00:25:54,310
não parece nem um
pouco sonolenta.

481
00:25:54,446 --> 00:25:55,974
Passando a noite em claro?

482
00:25:55,975 --> 00:25:58,938
- Algo assim.
- Entendo.

483
00:25:58,940 --> 00:26:02,455
- Grande dia, né?
- Não tenho certeza do quanto.

484
00:26:02,490 --> 00:26:04,040
Que nojo.

485
00:26:05,423 --> 00:26:08,080
Mau hálito.
PNC.

486
00:26:08,479 --> 00:26:11,402
- PNC?
- Pelo nas costas.

487
00:26:11,437 --> 00:26:13,290
Agora me sinto melhor.

488
00:26:14,322 --> 00:26:17,270
- E você?
- E eu?

489
00:26:17,305 --> 00:26:22,582
Um passarinho verde disse algo
dar de cara com uma amiga sua.

490
00:26:23,076 --> 00:26:26,500
- Ela é meio intrometida.
- É sim.

491
00:26:27,691 --> 00:26:31,735
Nada para se preocupar.
Mau hálito. PNC.

492
00:26:34,666 --> 00:26:38,518
- Estou com saudades.
- Também estou.

493
00:26:38,553 --> 00:26:41,226
Não têm sido a mesma
coisa sem você, sabe?

494
00:26:42,773 --> 00:26:44,520
Bom saber.

495
00:26:45,900 --> 00:26:47,626
No entanto, acho que é bom.

496
00:26:48,289 --> 00:26:49,790
O que é bom?

497
00:26:49,800 --> 00:26:52,299
Estamos seguindo
com nossas vidas,

498
00:26:52,319 --> 00:26:58,296
sendo normais, responsáveis,
como adultos de verdade.

499
00:26:59,023 --> 00:27:03,836
Me sinto vagamente
funcional, sabe?

500
00:27:04,575 --> 00:27:06,332
Acho que pode ficar
orgulhosa de mim.

501
00:27:06,352 --> 00:27:08,155
Sempre tenho orgulho de você.

502
00:27:09,059 --> 00:27:10,839
Mesmo quando não tenho.

503
00:27:15,190 --> 00:27:16,840
Bom saber.

504
00:27:18,798 --> 00:27:20,810
- Mas...
- Mas o quê?

505
00:27:22,993 --> 00:27:28,619
E se o processo de ser
responsável e adulto

506
00:27:30,025 --> 00:27:32,301
faça com que superemos
um ao outro?

507
00:27:37,087 --> 00:27:41,433
E se você me falar
sobre a nossa filha?

508
00:27:44,465 --> 00:27:48,799
As coisas estão mudando,
do jeito que disse que seria.

509
00:27:48,800 --> 00:27:50,117
Está sendo rápido.

510
00:27:50,118 --> 00:27:53,530
Estou aguentando da
maneira que posso,

511
00:27:53,544 --> 00:27:55,292
não desistirei.

512
00:27:55,939 --> 00:27:58,804
www.insubs.com

