1
00:00:01,587 --> 00:00:03,255
Je suis en plein putain de divorce

2
00:00:03,289 --> 00:00:05,757
Tu peux jouer ta diva autant que
tu veux, Runkle.

3
00:00:05,791 --> 00:00:08,960
mais Sue Collini se tape toujours la
saucisse.

4
00:00:08,978 --> 00:00:10,128
Comment ça va professeur

5
00:00:10,146 --> 00:00:11,730
En un mot ? Fabuleux.

6
00:00:11,764 --> 00:00:13,982
Hank, je sais que vous n'êtes pas
vraiment

7
00:00:14,016 --> 00:00:17,102
ce que l'on pourrait appeler
un professionnel de l'éducation.

8
00:00:17,136 --> 00:00:18,970
mais ma femme a fait des pieds et 
des mains pour vous.

9
00:00:20,990 --> 00:00:22,140
Que penses tu de Jackie ?

10
00:00:22,241 --> 00:00:23,808
Tu pourrais être son père.

11
00:00:23,826 --> 00:00:25,327
Tu me trouves irrésistible ?

12
00:00:25,361 --> 00:00:27,612
Est ce qu'une femme t'a déjà foutu son 
poing dans la gueule ?

13
00:00:27,646 --> 00:00:28,697
Tu sais quoi ? Tu devrais te servir de
moi.

14
00:00:28,748 --> 00:00:30,615
Vraiment?
Mm- hmmm

15
00:00:30,649 --> 00:00:32,501
C'est ici que tu bosses ?
Tu veux entrer ?

16
00:00:32,535 --> 00:00:33,702
Est ce que ça implique de te voir
nue ?

17
00:00:33,753 --> 00:00:36,171
Tout à fait.
Je passe.

18
00:00:36,205 --> 00:00:37,923
dans l'interet des relations eleve
professeur.

19
00:00:37,957 --> 00:00:40,625
Nous sommes normaux et responsables,
et...

20
00:00:40,659 --> 00:00:41,793
si en chemin,

21
00:00:41,827 --> 00:00:43,094
on se lasse l'un de l'autre ?

22
00:00:43,129 --> 00:00:47,465
et si tu me parlais de notre fille?

23
00:00:47,499 --> 00:00:49,551
t'écris à qui ?
Chelsea

24
00:00:49,602 --> 00:00:52,387
je lui dit que tu es une vraie 
burne

25
00:00:54,774 --> 00:00:56,507
Je te hais!

26
00:00:56,526 --> 00:00:59,561
Et je te hais aussi, petite merde!

27
00:01:29,392 --> 00:01:31,643
Non, non, non,non. Pas la peine

28
00:01:31,677 --> 00:01:34,679
pas pour moi

29
00:01:34,713 --> 00:01:36,848
Oh, tu vois,ça c'est l'exemple
type

30
00:01:36,882 --> 00:01:38,900
de ce qui cloche avec ta génération.

31
00:01:38,935 --> 00:01:40,936
vous ne laissez pas de place à 
l'imaginaire.

32
00:01:40,987 --> 00:01:43,104
Tu as des seins, et alors

33
00:01:45,658 --> 00:01:48,109
Des beaux seins, gros et ronds 

34
00:01:49,695 --> 00:01:51,580
Tout le monde en a

35
00:01:51,614 --> 00:01:53,615
pas de quoi s'exciter.

36
00:01:56,402 --> 00:01:58,169
tu sais, juste...

37
00:02:07,880 --> 00:02:11,749
Hank?

38
00:02:11,767 --> 00:02:13,635
Hank

39
00:02:13,853 --> 00:02:16,271
Hank

40
00:02:16,305 --> 00:02:19,024
Hank Moody
Oui Madame.

41
00:02:19,058 --> 00:02:21,192
Vous voulez ajouter quelque chose?

42
00:02:21,227 --> 00:02:22,611
A quel sujet?

43
00:02:22,645 --> 00:02:25,196
Au sujet du sujet dont nous
discutions

44
00:02:25,231 --> 00:02:27,432
Oh, ce sujet.

45
00:02:27,617 --> 00:02:30,935
Um, laissez moi réfléchir.

46
00:02:30,953 --> 00:02:32,203
Non, rien.

47
00:02:32,238 --> 00:02:33,989
Attendez, je voudrai dire une chose

48
00:02:34,040 --> 00:02:35,790
Excellent, nous sommes tout ouïe.

49
00:02:35,825 --> 00:02:37,158
Pensez vous que les femmes soient
allées trop loin

50
00:02:37,209 --> 00:02:38,994
avec le féminisme sexuel

51
00:02:39,045 --> 00:02:40,778
Je m'explique, Je sais qu'elles disent
toutes aimer

52
00:02:40,796 --> 00:02:44,332
le porno, les touffes rasées et 
le reste

53
00:02:44,383 --> 00:02:46,885
mais est ce vraiment la voie de la
libération?

54
00:02:46,919 --> 00:02:49,054
Ezra Pound, qu'en pensez vous ?

55
00:02:49,088 --> 00:02:51,640
Je ne suis pas sure que ce soit
vraiment le lieu

56
00:02:51,674 --> 00:02:53,008
pour ce genre de discussion Hank.

57
00:02:53,059 --> 00:02:54,893
Vous m'avez posé une question. Je 
réfléchissais à haute voix.

58
00:02:54,927 --> 00:02:56,794
Crachat.
Ok, tout le monde

59
00:02:56,812 --> 00:02:58,396
ce sera tout pour aujourd'hui.
Déjà?

60
00:02:58,431 --> 00:02:59,564
Merci d'être venu.
Mon Dieu.

61
00:02:59,598 --> 00:03:00,798
A ce soir

62
00:03:00,816 --> 00:03:02,600
Vous aussi Hank n'est ce pas?

63
00:03:02,634 --> 00:03:04,769
Plait il ?
Ce soir, chez moi

64
00:03:04,854 --> 00:03:07,689
la soirée d'automne du département
d'Anglais. ça vous dit quelque chose?

65
00:03:07,740 --> 00:03:08,973
Absolument rien.

66
00:03:08,991 --> 00:03:10,575
C'est juste une petite soirée que
nous organisons

67
00:03:10,609 --> 00:03:12,661
au début de chaque année scolaire.

68
00:03:12,695 --> 00:03:16,164
Les professeurs, les eleves de 3ème
cycle, du vin, du fromage.

69
00:03:16,198 --> 00:03:18,950
ça a l'air fantastique et je suis
emballé,

70
00:03:18,984 --> 00:03:21,536
mais hélas, ce soir j'ai des choses 
de prévues avec le vampire 

71
00:03:21,587 --> 00:03:23,705
qui me sert de fille, je vais devoir
décliner...

72
00:03:23,756 --> 00:03:25,340
Et bien non, Chelsea à déjà demandé

73
00:03:25,374 --> 00:03:27,125
si Becca pouvait dormir à la maison.

74
00:03:27,159 --> 00:03:28,659
Oui, mais je pense qu'elle changera
d'avis

75
00:03:28,678 --> 00:03:30,929
quand elle saura ce que son vieux
a au programme

76
00:03:30,963 --> 00:03:32,514
en plus le vin me donne mal à 
la tête

77
00:03:32,548 --> 00:03:33,882
et le fromage me fait péter,
énormement

78
00:03:33,933 --> 00:03:35,684
Vous n'avez pas envie que 
j'empuantisse votre maison.

79
00:03:35,718 --> 00:03:37,435
Hank, si je vous disais

80
00:03:37,470 --> 00:03:40,555
que votre job en dépend?

81
00:03:43,559 --> 00:03:45,393
Est-ce-que c'est du harcèlement sexuel ? 

82
00:03:45,444 --> 00:03:46,644
Parce que si c'est le cas, 

83
00:03:46,678 --> 00:03:49,397
je crois que je vais devoir vous dénoncer.

84
00:03:49,448 --> 00:03:52,683
Pour m'avoir donné une belle érection.

85
00:03:52,702 --> 00:03:55,286
Contente de le savoir. On se voit à 7h00.

86
00:03:59,875 --> 00:04:01,793
Non c'est non, vous savez.

87
00:04:44,870 --> 00:04:47,738
Cet type me gâche la vie.

88
00:04:47,757 --> 00:04:50,258
En la rendant incroyablement géniale.

89
00:04:50,292 --> 00:04:52,410
Chérie, je ne suis pas sûre de comprendre

90
00:04:52,428 --> 00:04:53,628
où est le problème.

91
00:04:53,679 --> 00:04:55,130
Il délire.

92
00:04:55,181 --> 00:04:57,265
Il crois qu'on va sortir ensemble 
créer des liens ou un truc comme ça.

93
00:04:57,299 --> 00:05:01,886
Ok, passe-la moi. Merci.

94
00:05:01,920 --> 00:05:03,438
Tu ne comprends pas. J'ai un plan.

95
00:05:03,472 --> 00:05:05,056
Vraiment ? 

96
00:05:05,090 --> 00:05:06,558
Oui, si on ne sort jamais de la maison,

97
00:05:06,592 --> 00:05:08,426
rien ne pourra nous arriver.

98
00:05:08,444 --> 00:05:10,695
Ouais, c'est pas comme si tes parents
ne t'avais jamais foutu en l'air 

99
00:05:10,729 --> 00:05:11,980
Non, écoute, tu étais censée trouver

100
00:05:12,031 --> 00:05:13,031
mon idée charmante.

101
00:05:13,065 --> 00:05:15,200
Attends...

102
00:05:15,234 --> 00:05:18,286
Allo ? Est-ce-que ce truc marche ? 

103
00:05:18,320 --> 00:05:20,071
Oui, oui, oui, euh,

104
00:05:20,105 --> 00:05:23,408
Je suis là, c'est juste, euh mon patron
essaie de m'appeler.

105
00:05:23,442 --> 00:05:26,327
Je suis.... Je suis en retard pour un
diner avec lui et des clients, donc.

106
00:05:26,378 --> 00:05:27,745
Et bien, n'y va pas. Laisse les tomber.

107
00:05:27,779 --> 00:05:30,165
S'il-te-plait, tu peux
t'occuper de Becca ? 

108
00:05:30,216 --> 00:05:32,750
Oui. Je m'en charge.

109
00:05:32,784 --> 00:05:34,135
-Salut.
-Salut.

110
00:05:34,170 --> 00:05:36,421
-Becca!
-Oui, père?

111
00:05:36,505 --> 00:05:38,139
Mets ta plus jolie robe.

112
00:05:38,174 --> 00:05:40,842
Le vin et le fromage nous attendent.

113
00:05:43,462 --> 00:05:46,481
Tu vois les toilettes là-bas ?

114
00:05:46,515 --> 00:05:49,300
Une fois, j'y ai pris chaque 
centimètre

115
00:05:49,318 --> 00:05:52,070
que Jackie Gleason avait à offrir
dans ces chiottes.

116
00:05:52,104 --> 00:05:55,156
J'ai signé Kristofferson ici, dans 
ce box.

117
00:05:55,241 --> 00:05:59,410
Ouais, il fut un temps ou je mouillais

118
00:05:59,445 --> 00:06:00,578
à chaque bonne contrat

119
00:06:00,779 --> 00:06:02,313
Oh, c'est vrai

120
00:06:02,331 --> 00:06:06,034
je veux dire dégouliner, plus trempée
que ce putain de Ganges.

121
00:06:07,253 --> 00:06:08,369
En parlant du bon vieux temps...

122
00:06:08,420 --> 00:06:09,671
Hey, ouais, Sue Collini?

123
00:06:09,705 --> 00:06:10,988
Par là Monsieur.

124
00:06:11,006 --> 00:06:13,708
Hey, Springfield, ramène tes fesses
par ici.

125
00:06:13,759 --> 00:06:16,344
Désolé d'être en retard

126
00:06:16,378 --> 00:06:18,546
Une femme au foyer de Tarzana a payé
1000$ pour passer la journée avec moi

127
00:06:18,597 --> 00:06:20,098
elle voulait s'amuser, elle en a eu 
pour son argent

128
00:06:20,132 --> 00:06:22,934
je lui ai bouffé le bonbon pendant
45 minutes

129
00:06:22,968 --> 00:06:24,769
Mm-hmmm
C'est ça Rick

130
00:06:24,803 --> 00:06:28,139
C'est mon employé et jouet potentiel

131
00:06:28,173 --> 00:06:29,607
Charlie W Runkle.
Enchanté.

132
00:06:29,642 --> 00:06:30,942
Tu sais,Sue et moi sortions ensemble.

133
00:06:30,976 --> 00:06:32,227
au début des 80's.

134
00:06:32,278 --> 00:06:35,730
Rick, dans quel monde est ce que
baiser comme des bêtes

135
00:06:35,781 --> 00:06:37,699
et se faire des rails de coke sur
le cul veut dire

136
00:06:37,733 --> 00:06:39,734
sortir ensemble?

137
00:06:39,735 --> 00:06:41,286
Je suis un grand fan de votre oeuvre,
Rick

138
00:06:41,320 --> 00:06:43,071
dans son intégralité

139
00:06:43,122 --> 00:06:44,289
la musique, la comédie...

140
00:06:44,323 --> 00:06:45,874
Eh, je suis flatté.

141
00:06:45,908 --> 00:06:47,075
Vous savez, comme j'ai dit au 
téléphone,

142
00:06:47,126 --> 00:06:48,743
je ne cherche pas d'agent.

143
00:06:48,794 --> 00:06:50,995
Connerie

144
00:06:51,029 --> 00:06:52,747
des ménagères à Tarzana?

145
00:06:52,798 --> 00:06:55,133
Rick, ne me dit pas que tu ne veux pas

146
00:06:55,167 --> 00:06:57,001
revenir sur le devant de la scène

147
00:06:57,035 --> 00:06:58,836
comme dans ta jeunesse

148
00:06:58,870 --> 00:07:01,172
Sue, avec tout le respect que je vous 
doit, la vie ce n'est pas que le cul.

149
00:07:01,206 --> 00:07:04,058
C'est trouver votre passion et ne 
jamais la laisser tomber

150
00:07:04,092 --> 00:07:06,144
et c'est ce que cet homme a fait.

151
00:07:06,178 --> 00:07:07,595
Arrête de lui sucer la bite.

152
00:07:07,646 --> 00:07:10,598
Il a toujours été un étalon Américain

153
00:07:10,649 --> 00:07:11,933
et il le sait

154
00:07:11,984 --> 00:07:14,152
Bien sur, les femmes l'adorent

155
00:07:14,186 --> 00:07:15,687
7 septembre 2002

156
00:07:15,721 --> 00:07:18,439
le meilleur plan cul que j'ai jamais
eu avec ma femme.

157
00:07:18,490 --> 00:07:20,358
Rick Springfield à l'amphitheatre 
Universal

158
00:07:20,392 --> 00:07:23,561
Mec, c'était comme 3 heures de 
préliminaires

159
00:07:23,579 --> 00:07:26,564
Tout ce qu'elle avait voulu lui faire
en 1982

160
00:07:26,582 --> 00:07:28,950
Mais ne savait pas comment, elle me
l'a fait encore et encore

161
00:07:29,001 --> 00:07:30,118
et je vous en remercie, Monsieur.

162
00:07:30,169 --> 00:07:31,569
c'est toujours agréable à entendre.

163
00:07:31,587 --> 00:07:33,371
ok, Runkle,abrège.

164
00:07:33,405 --> 00:07:35,072
D'abord, on vous donne une crédibilité
indie.

165
00:07:35,090 --> 00:07:39,010
On vous trouve votre "Wrestler" comme
pour Mickey Rourke.

166
00:07:39,044 --> 00:07:41,796
Voyons, vous épatez les gens avec votre
coté sérieux, non?

167
00:07:41,847 --> 00:07:44,582
Décrochez une nomimation aux oscars
pour un rôle d'accro 

168
00:07:44,600 --> 00:07:46,050
d'handicapé, de débile, ou autre.

169
00:07:46,084 --> 00:07:48,419
Puis vous faites le tour de toutes
les prods en ville

170
00:07:48,437 --> 00:07:49,754
et vous les matraquez avec le projet
qui vous passionne

171
00:07:49,772 --> 00:07:51,639
C'est comme ça que ça marche.

172
00:07:51,690 --> 00:07:53,474
Et l'agence Harry Greenberg a le pouvoir

173
00:07:53,525 --> 00:07:54,809
de faire se réaliser un truc comme ça?

174
00:07:54,860 --> 00:07:57,729
Certainement pas. Vous fournissez
le mojo

175
00:07:57,763 --> 00:08:00,264
on s'occupe de tout le reste.

176
00:08:00,282 --> 00:08:03,434
J'aime ça.

177
00:08:03,452 --> 00:08:07,938
Church.

178
00:08:07,957 --> 00:08:09,574
Sue, vous me faites peur

179
00:08:09,608 --> 00:08:11,993
vous aimez ça ?

180
00:08:12,044 --> 00:08:14,212
oh...

181
00:08:19,785 --> 00:08:21,586
Ahh.

182
00:08:30,262 --> 00:08:33,631
Enfin, qu'est ce qui vous a pris si
longtemps?

183
00:08:33,649 --> 00:08:34,799
Quoi de neuf Hank?

184
00:08:34,817 --> 00:08:36,100
Becca, c'est ta dernière chance

185
00:08:36,134 --> 00:08:37,268
de changer d'avis, allez.

186
00:08:37,302 --> 00:08:38,803
Rend moi juste un service

187
00:08:38,821 --> 00:08:40,355
Tout ce que tu voudras mon amour

188
00:08:40,406 --> 00:08:42,523
essaie de ne pas trop te bourrer.

189
00:08:42,574 --> 00:08:45,309
n'accule pas Papa.

190
00:08:45,327 --> 00:08:47,111
Oh, Hank. Ne vous garez pas la.

191
00:08:47,145 --> 00:08:49,280
Le Doyen déteste quand vous bloquez 
l'entrée

192
00:08:49,314 --> 00:08:51,199
Hmmm, gros rencard ce soir?

193
00:08:51,250 --> 00:08:53,117
ça se voit tant que ça?

194
00:08:53,151 --> 00:08:55,453
Cette robe guérirait le cancer

195
00:08:56,872 --> 00:08:59,007
Je pense que tu devrais le baiser.

196
00:08:59,041 --> 00:09:00,258
tu sais, si il a accepté de te rejoindre

197
00:09:00,292 --> 00:09:02,326
au milieu de ce ramassis d'intellos
à la mord moi le noeud

198
00:09:02,344 --> 00:09:03,711
il est clairement intéressé.

199
00:09:03,762 --> 00:09:07,215
Wow, vous avez le chic pour transformer
un simple cocktail

200
00:09:07,266 --> 00:09:09,550
en pire chose qui vous soit jamais
arrivé.

201
00:09:09,601 --> 00:09:11,436
c'est un don.
Vous voilà

202
00:09:11,470 --> 00:09:12,937
Vous êtes venu ensemble?

203
00:09:12,971 --> 00:09:14,722
Non. Nous sommes entrés ensemble.

204
00:09:14,773 --> 00:09:16,107
Je vois

205
00:09:16,141 --> 00:09:17,975
Et j'ai une meilleure réception dehors,
excusez moi.

206
00:09:19,511 --> 00:09:21,178
Vous savez où Becca et Chelsea sont
passées?

207
00:09:21,196 --> 00:09:23,347
Elles vont bien. Elles sont allées 
directement dans la chambre de Chelsea.

208
00:09:23,365 --> 00:09:24,515
Oh.
Entrez, entrez.

209
00:09:24,533 --> 00:09:26,517
Il y a tellement de gens que je veux
vous faire rencontrer.

210
00:09:26,535 --> 00:09:28,286
Oh?

211
00:09:31,623 --> 00:09:34,242
Allez, bébé, fête ça avec moi.

212
00:09:34,293 --> 00:09:36,577
Ne m'appele pas comme ça connard.
Non

213
00:09:36,628 --> 00:09:38,329
Certainement pas, j'ai un rendez vous.

214
00:09:38,363 --> 00:09:40,698
Lâche le zéro et rejoins le héros

215
00:09:40,716 --> 00:09:41,833
J'ai signé un gros client aujourd'hui.

216
00:09:41,867 --> 00:09:43,718
Tant mieux pour toi.

217
00:09:43,752 --> 00:09:45,369
Peut être que tu vas enfin pouvoir
foutre le camp 

218
00:09:45,387 --> 00:09:48,639
Ouais. Bien, l'habitude j'imagine

219
00:09:48,674 --> 00:09:50,425
chaque fois que je signe un client,

220
00:09:50,476 --> 00:09:52,042
je ne peux pas m'empêcher de nous
imaginer

221
00:09:52,061 --> 00:09:53,711
avec une bouteille de champagne.

222
00:09:53,729 --> 00:09:55,379
C'était avant Charlie.

223
00:09:55,397 --> 00:09:58,983
et c'est maintenant. J'ai compris.

224
00:09:59,017 --> 00:10:02,019
ok, bien

225
00:10:02,053 --> 00:10:03,271
bonne soirée

226
00:10:03,405 --> 00:10:05,723
Ouais, merci.

227
00:10:13,248 --> 00:10:14,615
Runkle, tu as fait des étincelles
aujourd'hui.

228
00:10:14,666 --> 00:10:18,703
c'était impressionnant

229
00:10:18,737 --> 00:10:22,457
je n'ai jamais été aussi fière et 
trempée

230
00:10:22,541 --> 00:10:24,909
en même temps.

231
00:10:24,927 --> 00:10:28,012
Allez

232
00:10:32,968 --> 00:10:36,471
Merci

233
00:10:36,522 --> 00:10:38,473
Tu as combien de boulot ?

234
00:10:38,524 --> 00:10:40,808
tu livres aussi les journaux?

235
00:10:40,859 --> 00:10:43,227
Remplis moi ça. Scotch de préférence.

236
00:10:43,261 --> 00:10:44,562
Je sors d'une longue conversation

237
00:10:44,596 --> 00:10:45,947
avec un homme qui porte une veste
de survet.

238
00:10:45,981 --> 00:10:48,282
Le doyen Koons garde la bonne came sous
clef dans son bureau.

239
00:10:48,317 --> 00:10:49,934
et ce serait où exactement?

240
00:10:49,952 --> 00:10:51,235
je ne peux pas te le dire.

241
00:10:51,269 --> 00:10:53,771
les gens comme toi foutent le bordel
dans les affaires du patron

242
00:10:53,789 --> 00:10:55,540
et les gens comme moi se font engueuler

243
00:10:55,574 --> 00:10:57,208
une vraie tigresse, n'est ce pas ?

244
00:10:57,242 --> 00:10:59,577
juste une fille qui économise

245
00:10:59,611 --> 00:11:02,413
tu sais, en vérité je suis une 
assez mauvaise barmaid

246
00:11:02,447 --> 00:11:05,383
mais une stripteaseuse d'enfer

247
00:11:05,417 --> 00:11:07,635
ce corps c'est le vrai cadeau que Dieu
m'a fait

248
00:11:07,669 --> 00:11:09,337
Je suis d'accord mais je pense que tu 
te sous estime

249
00:11:09,388 --> 00:11:12,056
quoi, je suis trop intelligente pour
être stripteaseuse?

250
00:11:12,090 --> 00:11:13,424
l'intelligence n'a rien à voir avec.

251
00:11:13,458 --> 00:11:14,842
soyons réaliste

252
00:11:14,893 --> 00:11:16,427
au fil du temps, les opportunités
de carrière

253
00:11:16,461 --> 00:11:18,763
ont tendance à se raréfier pour celles
qui font dans le nu,

254
00:11:18,797 --> 00:11:19,931
si tu vois ce que je veux dire.

255
00:11:19,965 --> 00:11:21,766
Mmm.

256
00:11:21,800 --> 00:11:22,967
Deux verres vides, Jackie, merci

257
00:11:22,985 --> 00:11:24,318
Mm-hmmm
Je vais faire déguster un de

258
00:11:24,353 --> 00:11:27,471
mes La Tour 82 à nos professeurs
de Amherst.

259
00:11:27,489 --> 00:11:28,489
Ooh
Hey

260
00:11:28,524 --> 00:11:29,607
C'est pas cool Doyen Koons

261
00:11:29,641 --> 00:11:31,809
de séparer vos invités en 2 classes

262
00:11:31,827 --> 00:11:33,861
et de n'offrir les bons vins
qu'à certains

263
00:11:33,912 --> 00:11:35,913
Bien, quand vous aurez votre Guggenheim,

264
00:11:35,948 --> 00:11:37,415
on en reparlera
Oh

265
00:11:37,449 --> 00:11:39,000
En attendant,
régalez vous

266
00:11:39,034 --> 00:11:41,002
avec cette piquette

267
00:11:41,036 --> 00:11:43,421
trou du cul

268
00:11:48,260 --> 00:11:49,994
Vous voilà
OH

269
00:11:50,012 --> 00:11:52,346
Je vois que vous avez trouvé les jouets
dans le grenier

270
00:11:52,381 --> 00:11:54,832
Ah, vous gérez un musée en parallèle

271
00:11:54,850 --> 00:11:56,050
ou un truc comme ça ?

272
00:11:56,101 --> 00:11:57,334
Oh, c'est juste son petit hobby.

273
00:11:57,352 --> 00:11:58,936
En fait ça me fait chier à mourir.

274
00:11:58,971 --> 00:12:01,105
je suis assez contente de vous trouver
ici seul

275
00:12:01,139 --> 00:12:03,140
ça ne vous dérange pas que je sois allé
fouiller

276
00:12:03,174 --> 00:12:04,976
fouilliez tant que vous voulez

277
00:12:05,010 --> 00:12:07,445
Malheureusement ma vie est un livre 
ouvert

278
00:12:07,479 --> 00:12:10,281
En plus, Becca à déjà du tout vous dire
sur nous

279
00:12:10,315 --> 00:12:12,200
Non, elle n'est pas très bavarde

280
00:12:12,234 --> 00:12:13,534
les sms, ça oui.

281
00:12:13,569 --> 00:12:15,236
twitter, tweeter, chatter

282
00:12:15,287 --> 00:12:17,205
dévisager gravement son vieux

283
00:12:17,239 --> 00:12:18,539
Oh, s'il vous plait

284
00:12:18,574 --> 00:12:20,374
c'est facile pour vous les pères

285
00:12:20,409 --> 00:12:22,877
La plupart du temps je peux à peine
tirer un mot de Chelsea

286
00:12:22,911 --> 00:12:24,879
Au moins Becca parle encore de vous

287
00:12:24,913 --> 00:12:26,797
avec une sorte d'affection perverse

288
00:12:26,832 --> 00:12:29,867
Re-Becca? Ma Becca? ça ne lui ressemble
pas.

289
00:12:29,885 --> 00:12:31,219
C'est la vérité

290
00:12:31,253 --> 00:12:32,536
Nous avons eu une conversation 
intéressante l'autre jour

291
00:12:32,554 --> 00:12:34,972
au sujet des éléments les plus scato
de votre oeuvre

292
00:12:35,007 --> 00:12:36,307
et elle en connait un rayon sur 
Rabelais.

293
00:12:36,341 --> 00:12:37,892
Oui, c'est moi qui lui ai appris ça.

294
00:12:37,926 --> 00:12:39,376
Je m'en suis douté,

295
00:12:39,394 --> 00:12:40,678
quand elle m'a tout raconté

296
00:12:40,712 --> 00:12:41,979
vos débuts à NY

297
00:12:42,014 --> 00:12:43,931
et comment vous avez rencontré sa mère.
Sans déconner.

298
00:12:43,982 --> 00:12:45,900
Yep, elle a l'air un peu confuse

299
00:12:46,101 --> 00:12:47,384
quand à savoir si

300
00:12:47,402 --> 00:12:49,320
vous êtes encore ensemble.

301
00:12:49,354 --> 00:12:51,155
ne le sommes nous pas tous.

302
00:12:51,189 --> 00:12:54,075
Oh, et bien c'est dommage.

303
00:12:54,109 --> 00:12:55,576
J'adorerai jouer les entremetteuse
de temps en temps

304
00:12:55,611 --> 00:12:58,579
Hum, c'est gentil mais c'est peine 
perdue.

305
00:12:58,614 --> 00:13:00,414
Vraiment, et pourquoi ça?

306
00:13:00,449 --> 00:13:02,232
Et bien, c'est mon purgatoire,

307
00:13:02,251 --> 00:13:04,252
diners, verres,et j'en passe.

308
00:13:04,286 --> 00:13:05,703
Jamais vraiment attiré,

309
00:13:05,737 --> 00:13:08,205
mais je me retrouve à lui dire
à quel point elle est belle.

310
00:13:08,239 --> 00:13:10,007
Parce que c'est vrai

311
00:13:10,042 --> 00:13:11,709
toutes les femmes le sont, d'une manière
ou d'une autre.

312
00:13:11,743 --> 00:13:13,761
Vous savez, il y a toujours quelque
chose

313
00:13:13,795 --> 00:13:15,429
en chacune de vous

314
00:13:15,464 --> 00:13:18,683
un sourire, une courbe, un secret.

315
00:13:18,717 --> 00:13:21,185
Vous les femmes, vous êtes les 
créatures les plus fascinante.

316
00:13:21,219 --> 00:13:24,021
le travail de ma vie.

317
00:13:24,056 --> 00:13:25,773
Mais ensuite il y a le lendemain

318
00:13:25,807 --> 00:13:27,141
la gueule de bois

319
00:13:27,192 --> 00:13:29,026
et réaliser que je ne suis pas aussi
disponible

320
00:13:29,061 --> 00:13:30,394
que je le pensais la nuit d'avant.

321
00:13:30,428 --> 00:13:33,197
puis elle disparait

322
00:13:33,231 --> 00:13:35,399
et je suis hanté par encore un autre
chemin non suivi.

323
00:13:35,433 --> 00:13:38,786
Wow

324
00:13:38,820 --> 00:13:40,121
Je suis impressionné

325
00:13:40,155 --> 00:13:42,239
Pour un moment vous avez laissé tomber
la comédie

326
00:13:42,273 --> 00:13:43,491
et dit quelque chose de sincère

327
00:13:43,542 --> 00:13:44,775
Oui, ça m'arrive parfois.

328
00:13:44,793 --> 00:13:45,793
Mais on ne sait jamais quand ça 
arrive

329
00:13:45,827 --> 00:13:47,277
Il faut rester sur ses gardes

330
00:13:47,296 --> 00:13:49,446
je suis comme un boxeur qui danse et 
salue comme Mohammed Ali

331
00:13:49,454 --> 00:13:50,781
ou Joe Frazier ou Sugar Ray Leonard.

332
00:13:50,799 --> 00:13:54,118
En fait je ne fais que lister des
boxeurs dont vous...

333
00:13:56,638 --> 00:13:59,123
Oops.

334
00:13:59,141 --> 00:14:01,625
Désolé.

335
00:14:01,643 --> 00:14:04,812
la soirée est en bas n'est ce pas?

336
00:14:07,733 --> 00:14:09,466
Wow
Wow

337
00:14:09,484 --> 00:14:12,069
Je pense que vous vous sous estimez.

338
00:14:12,104 --> 00:14:15,022
Avec un tout petit effort

339
00:14:15,073 --> 00:14:18,308
vous auriez pu avoir quelqu'un de 
beaucoup plus jeune

340
00:14:18,327 --> 00:14:20,310
et beaucoup plus chaude.

341
00:14:20,329 --> 00:14:23,781
vous ferez mieux la prochaine fois prof.

342
00:14:33,091 --> 00:14:35,676
Qu'est ce qui vous arrive?
Vous êtes tout rouge

343
00:14:35,711 --> 00:14:37,044
Ma vertu a été attaqué

344
00:14:37,095 --> 00:14:40,264
d'une façon pas totalement désagréable
mais quand même

345
00:14:40,298 --> 00:14:42,166
Tu pars déjà?

346
00:14:42,184 --> 00:14:43,500
Ouais.

347
00:14:43,518 --> 00:14:45,803
Une fille ne peut supporter qu'une
certaine dose d'humiliation en une nuit

348
00:14:45,837 --> 00:14:48,022
Oh, il n'a jamais appelé, hein

349
00:14:48,056 --> 00:14:50,507
Non, il n'a jamais appelé ni envoyé
de sms

350
00:14:50,525 --> 00:14:52,393
et il avait convenu de me retrouver ici.

351
00:14:52,444 --> 00:14:54,111
Et vous savez, il avait l'air à fond

352
00:14:54,146 --> 00:14:55,396
pendant nos 2 premiers rendez vous

353
00:14:55,447 --> 00:14:57,231
et puis,il ne vient pas

354
00:14:57,282 --> 00:14:59,650
allez y, expliquez moi ça voulez vous?

355
00:14:59,684 --> 00:15:01,202
essayez, vous disiez que vous
m'expliqueriez

356
00:15:01,236 --> 00:15:03,287
et, et pourquoi?

357
00:15:03,321 --> 00:15:04,822
c'est tellement dur de passer un
coup de fil?

358
00:15:04,856 --> 00:15:05,990
Tu as l'air d'oublier que

359
00:15:06,024 --> 00:15:09,526
ce n'est pas moi qui t'ai posé
un lapin

360
00:15:09,544 --> 00:15:12,747
Ah,c'est là où il planque les
bonnes bouteilles

361
00:15:12,798 --> 00:15:14,031
Moi

362
00:15:14,049 --> 00:15:15,966
Nous parlions de moi.

363
00:15:16,001 --> 00:15:17,134
ok

364
00:15:17,169 --> 00:15:19,387
je vais le dire une fois et une fois
seulement,

365
00:15:19,421 --> 00:15:21,639
écoute bien, ok ?

366
00:15:21,673 --> 00:15:23,924
nique le pompier.

367
00:15:23,975 --> 00:15:25,593
si je me souviens bien, vous m'avez
donné

368
00:15:25,644 --> 00:15:26,761
le même conseil plus tôt dans la soirée

369
00:15:26,812 --> 00:15:28,212
le contexte était complètement
différent

370
00:15:28,230 --> 00:15:30,881
Alors c'est tout. Juste le niquer

371
00:15:30,899 --> 00:15:32,066
vous n'avez rien d'autre à dire

372
00:15:32,100 --> 00:15:34,018
Je... je dois être totalement zen
à ce sujet

373
00:15:34,052 --> 00:15:35,385
je n'ai même pas le droit d'être 
énervée.

374
00:15:35,404 --> 00:15:36,737
Non, tu peux, tu peux être énervée.

375
00:15:36,772 --> 00:15:38,773
mais, tu sais

376
00:15:38,824 --> 00:15:41,108
peut être que si tu te lâchais pendant
whaou

377
00:15:41,159 --> 00:15:43,611
une demi seconde et que tu arrêtais
de chercher si durement

378
00:15:43,662 --> 00:15:44,779
le prince charmant

379
00:15:44,830 --> 00:15:47,531
alors peut être qu'un matin tu en
trouverais un à coté de toi au réveil

380
00:15:47,565 --> 00:15:50,234
c'est ça, parce que c'est aussi facile.

381
00:15:50,252 --> 00:15:51,535
je n'ai pas dit que c'était facile,

382
00:15:51,569 --> 00:15:52,903
mais tu as un vrai avantage

383
00:15:52,921 --> 00:15:56,406
ah ouais. Comment ça?

384
00:15:56,425 --> 00:15:59,210
parce que tu intelligente à faire peur
et d'une beauté folle

385
00:15:59,244 --> 00:16:01,512
tu es aussi incroyablement sexuelle.

386
00:16:01,546 --> 00:16:04,098
et voilà.

387
00:16:04,132 --> 00:16:05,966
qu'est ce que vous délirez

388
00:16:06,017 --> 00:16:07,268
je suis un rat de bibliothèque

389
00:16:07,302 --> 00:16:08,886
C'est vrai, mais un rat sexy.

390
00:16:08,920 --> 00:16:10,754
Tu sais, certaines femmes refoulent

391
00:16:10,772 --> 00:16:12,807
cet aspect de leur personnalité et elles
attendent que le prince charmant

392
00:16:12,858 --> 00:16:15,059
arrive pour leur ouvrir leur vieille 
chatte poussiéreuse

393
00:16:15,093 --> 00:16:16,861
avec un pied de biche, ou une connerie
du genre

394
00:16:16,895 --> 00:16:18,529
Pas toi. Tu es une bonne vivante.

395
00:16:18,563 --> 00:16:19,947
Ouais

396
00:16:19,981 --> 00:16:21,065
Mm-hmmm

397
00:16:21,099 --> 00:16:24,785
et ça ne veut rien dire d'autre,
correct ?

398
00:16:24,820 --> 00:16:27,988
quelle.. quoi, qu'est ce que tu veux 
dire?

399
00:16:28,039 --> 00:16:30,074
et bien, vous dites toutes ces choses
super bizarres

400
00:16:30,108 --> 00:16:32,710
mais incroyablement gentilles à mon 
sujet et ...

401
00:16:32,744 --> 00:16:33,944
ah

402
00:16:33,962 --> 00:16:35,162
mais c'est ce que vous faites, vrai?

403
00:16:35,213 --> 00:16:36,413
c'est ce que vous faites quand

404
00:16:36,447 --> 00:16:37,832
vous essayez de me remonter le moral.

405
00:16:37,883 --> 00:16:41,135
Mmm. Ouais. C'est mal, pourquoi?

406
00:16:41,169 --> 00:16:42,753
ce n'est pas obligatoirement une mauvaise
chose.

407
00:16:42,787 --> 00:16:44,955
je me demande juste si vous pensez

408
00:16:44,973 --> 00:16:46,456
ce que vous dites

409
00:16:46,475 --> 00:16:47,624
je ne raconte pas que des conneries

410
00:16:47,642 --> 00:16:49,393
j'en raconte beaucoup

411
00:16:49,427 --> 00:16:53,681
mais en général je fais ce que je dit
et je dit ce que je fais.

412
00:16:53,732 --> 00:16:55,432
Mm-hmmm

413
00:16:55,466 --> 00:16:59,270
Donc, vous pensez que j'ai du potentiel?

414
00:16:59,304 --> 00:17:00,804
ça dépend de ce que tu cherches

415
00:17:00,822 --> 00:17:04,241
Connard, vous savez ce que je veux dire

416
00:17:04,276 --> 00:17:06,694
Ecoute, si ma vie amoureuse n'était pas
aussi compliquée

417
00:17:06,745 --> 00:17:09,413
que quelque chose qui est

418
00:17:09,447 --> 00:17:11,315
vraiment compliqué et que je n'arrive
pas à trouver

419
00:17:11,333 --> 00:17:13,534
je te draguerais à fond et je 
t'emmènerais faire un tour

420
00:17:13,585 --> 00:17:16,370
Putain, je vous hais

421
00:17:16,421 --> 00:17:19,874
quoi, tu es bizarre.
Pourquoi tu me déteste?

422
00:17:19,925 --> 00:17:22,042
Parce que je pensais que vous alliez
m'embrasser

423
00:17:22,260 --> 00:17:25,662
oh, c'est étrange. C'est très étrange.

424
00:17:25,680 --> 00:17:26,881
Pourquoi?

425
00:17:26,932 --> 00:17:28,883
Parce que je pensais exactement
la même chose.

426
00:17:28,934 --> 00:17:30,801
Vraiment?
Pas tout à fait.

427
00:17:30,835 --> 00:17:31,886
Je pensais à ce que ça devait être

428
00:17:31,937 --> 00:17:33,804
de te lécher pour la première fois

429
00:17:33,838 --> 00:17:34,972
c'est presque la même chose, non?

430
00:17:35,006 --> 00:17:37,308
Vous êtes vraiment un connard.

431
00:17:55,043 --> 00:17:58,746
Tu sens quelque chose?

432
00:17:58,797 --> 00:18:00,697
Non

433
00:18:00,715 --> 00:18:02,132
c'est normal?

434
00:18:02,167 --> 00:18:03,533
complètement

435
00:18:03,552 --> 00:18:05,836
les champignons mettent longtemps
à monter

436
00:18:08,206 --> 00:18:11,725
c'est quoi le truc le plus fou
que tu ais fait?

437
00:18:11,760 --> 00:18:13,177
sexuellement

438
00:18:13,211 --> 00:18:16,397
disons que

439
00:18:16,431 --> 00:18:17,982
mon père serait enchanté

440
00:18:18,016 --> 00:18:22,186
de mon manque d'expérience dans le 
domaine.

441
00:18:22,220 --> 00:18:25,689
des pipes?

442
00:18:25,697 --> 00:18:27,741
j'en ai touchée une.

443
00:18:27,776 --> 00:18:29,326
ça m'a fait peur tellement elle est 
devenu dure

444
00:18:29,361 --> 00:18:30,727
Hmm

445
00:18:30,745 --> 00:18:32,196
Toi?

446
00:18:32,230 --> 00:18:34,865
plusieurs fois, c'est drôle

447
00:18:34,899 --> 00:18:38,285
tu n'as pas eu peur?

448
00:18:38,336 --> 00:18:40,337
Si, au début.

449
00:18:40,372 --> 00:18:42,172
mais ensuite tu réalises le pouvoir
que tu as

450
00:18:42,207 --> 00:18:44,625
sur les mecs et c'est assez excitant

451
00:18:44,676 --> 00:18:47,928
je suis sure que j'ai du faire un truc
de travers

452
00:18:47,963 --> 00:18:49,713
c'est pas comme si tu allais la casser

453
00:18:49,747 --> 00:18:52,433
tant que tu fais attentions à tes dents

454
00:18:52,467 --> 00:18:54,935
et que tu penses aux couilles

455
00:18:54,970 --> 00:18:56,086
tu peux pas vraiment merder

456
00:18:56,104 --> 00:18:58,138
n'importe quel mec te le dira.

457
00:18:58,189 --> 00:19:00,691
ok, c'est bon à savoir

458
00:19:00,725 --> 00:19:03,760
Ne t'inquiètes pas, on va te depuceller
cette année

459
00:19:03,778 --> 00:19:05,863
je ne suis pas pressée.

460
00:19:05,897 --> 00:19:07,264
Parfois, je pense que j'aimerai autant

461
00:19:07,282 --> 00:19:10,117
rester vierge pour toujours.

462
00:19:10,151 --> 00:19:11,869
Il semblerait qu'une fois que tu l'as
fait

463
00:19:11,903 --> 00:19:15,122
ta vie part en couille.

464
00:19:15,156 --> 00:19:16,957
j'ai déjà entendu ça.

465
00:19:16,992 --> 00:19:18,242
Becky, tu dérapes.

466
00:19:18,276 --> 00:19:19,960
j'ai beaucoup travaillé pour te sortir

467
00:19:19,995 --> 00:19:23,047
de ta tristesse

468
00:19:23,081 --> 00:19:25,165
penses y

469
00:19:25,216 --> 00:19:27,251
si ma mère et mon père n'avaient pas
été aussi rapides

470
00:19:27,285 --> 00:19:30,838
à se sauter dessus, je ne serais pas
là

471
00:19:30,889 --> 00:19:32,556
et si je n'étais pas là

472
00:19:32,590 --> 00:19:34,091
je pense qu'ils seraient beaucoup
plus heureux

473
00:19:34,125 --> 00:19:36,727
surtout mon père.

474
00:19:36,761 --> 00:19:38,128
ça craint vraiment

475
00:19:38,146 --> 00:19:40,931
qu'il te fasse penser ça, Becca

476
00:19:40,965 --> 00:19:45,853
ce n'est pas lui. C'est moi.

477
00:19:47,939 --> 00:19:50,074
j'ai des hallus

478
00:19:52,777 --> 00:19:54,495
c'est ça?

479
00:19:54,529 --> 00:19:55,812
Ouais

480
00:20:01,836 --> 00:20:04,204
oh, wow.

481
00:20:04,255 --> 00:20:05,822
je sais, n'est ce pas?

482
00:20:05,840 --> 00:20:07,458
Non, pas ça.
Non?

483
00:20:07,492 --> 00:20:09,793
Non, je suis vraiment une salope.

484
00:20:09,827 --> 00:20:12,212
dans le meilleur sens du terme

485
00:20:12,263 --> 00:20:14,715
Vous n'allez pas moins me respecter 
maintenant, n'est ce pas ?

486
00:20:14,766 --> 00:20:17,801
8% au maximum

487
00:20:17,835 --> 00:20:19,636
Attends, j'ai l'impression d'entendre
quelqu'un

488
00:20:19,670 --> 00:20:21,138
Merde.

489
00:20:21,172 --> 00:20:23,023
Non...Ah!
Merde

490
00:20:23,058 --> 00:20:25,809
vas y, vas y

491
00:20:35,686 --> 00:20:36,737
Ah

492
00:20:54,172 --> 00:20:56,039
Ok, je suis fait
Oh, Jesus

493
00:20:56,057 --> 00:20:57,725
Attention à ça. Laissez moi vous en
débarrasser.

494
00:20:59,677 --> 00:21:01,845
Moody, pour l'amour de Dieu, ne me
touchez pas

495
00:21:01,879 --> 00:21:03,731
S'il vous plait, ne me touchez pas.

496
00:21:03,765 --> 00:21:05,048
Que faites vous dans mon bureau?

497
00:21:05,066 --> 00:21:06,150
Je suis venu passer un coup de fil.

498
00:21:06,184 --> 00:21:08,185
C'était... c'était votre portable?

499
00:21:08,219 --> 00:21:10,354
Ouais, j'aime le groove des 70's

500
00:21:10,388 --> 00:21:12,156
Et cet air que vous fredonniez

501
00:21:12,190 --> 00:21:13,323
quand vous êtes entrés?

502
00:21:13,358 --> 00:21:15,943
Puis je vous interroger la dessus?

503
00:21:15,994 --> 00:21:17,227
C'était un obscur classique

504
00:21:17,245 --> 00:21:18,862
Ah oui?
Ouais, ouais.

505
00:21:18,896 --> 00:21:21,698
C'est, hum, une chansonnette de votre
invention peut être?

506
00:21:21,732 --> 00:21:24,284
Non, elle est directement issue des
grands classiques de la chanson 

507
00:21:24,335 --> 00:21:25,619
pour votre gouverne

508
00:21:25,670 --> 00:21:26,954
Vous sauriez ça, si vous aviez un peu
plus de culture.

509
00:21:27,005 --> 00:21:28,738
Peut être un truc que vous auriez chanté
a capella

510
00:21:28,757 --> 00:21:30,457
avec les follases?

511
00:21:30,508 --> 00:21:33,377
de la chorale des homos ou un
truc du genre?

512
00:21:33,411 --> 00:21:35,379
Hey, vous deux, la soirée se passe
la bas.

513
00:21:35,463 --> 00:21:37,080
Ah, ouais

514
00:21:37,098 --> 00:21:38,298
Vous n'aurez pas une goutte de mon
pur malt

515
00:21:38,349 --> 00:21:39,633
je n'y rêve même pas

516
00:21:39,684 --> 00:21:41,418
mais j'aimerai un peu de tranquillité
pour passer un coup de fil

517
00:21:41,436 --> 00:21:42,553
Non
Non?

518
00:21:42,587 --> 00:21:44,588
Non
Qu'est ce que vous voulez dire par non?

519
00:21:44,606 --> 00:21:45,773
ce n'est pas très poli

520
00:21:45,807 --> 00:21:48,776
Ma maison, mes règles.

521
00:21:52,397 --> 00:21:54,148
Qu'est ce qui lui prend?

522
00:21:54,199 --> 00:21:55,449
Il y a une autre porte?

523
00:21:55,483 --> 00:21:56,900
Pourquoi, vous voulez plus d'intimité?

524
00:21:56,934 --> 00:21:58,786
Je veux juste...
Ecoutez, Hank

525
00:21:58,820 --> 00:22:01,738
A propos de tout à l'heure, peut on
oublier ce qui s'est passé?

526
00:22:01,772 --> 00:22:05,209
Oh, et bien nous n'avons pas besoin
d'en reparler.

527
00:22:05,243 --> 00:22:07,244
Mais on n'oublie pas aussi facilement
le baiser

528
00:22:07,278 --> 00:22:08,996
d'une femme ravissante

529
00:22:09,047 --> 00:22:11,215
Tout à fait, je l'ai dit. Je
l'assume.

530
00:22:11,249 --> 00:22:13,283
et je suis la pour le prouver.

531
00:22:13,301 --> 00:22:17,337
il faut que je file, le fromage
commence à faire son effet.

532
00:22:23,294 --> 00:22:25,762
Ah

533
00:22:25,796 --> 00:22:27,181
Mm

534
00:22:27,232 --> 00:22:29,983
Oh, salut

535
00:22:30,018 --> 00:22:32,519
Je cherchais Charlie

536
00:22:32,570 --> 00:22:33,570
Il est rentré chez lui

537
00:22:33,605 --> 00:22:36,240
Oh, vous devez être Sue

538
00:22:36,274 --> 00:22:38,642
Oui, Sue Collini.

539
00:22:38,660 --> 00:22:40,694
Marcy, l'ex

540
00:22:40,745 --> 00:22:42,946
Ah
Il m'a beaucoup parlé de vous

541
00:22:43,031 --> 00:22:47,034
oh

542
00:22:46,918 --> 00:22:49,536
Ok,bien, vous pouvez lui dire

543
00:22:49,587 --> 00:22:50,704
que je le cherchais,

544
00:22:50,705 --> 00:22:52,422
je voulais lui donner cette bouteille
de...

545
00:22:56,878 --> 00:22:59,713
Toux de fumeuse. Je les aime plus
mentholées

546
00:22:59,797 --> 00:23:03,684
Charlie

547
00:23:03,718 --> 00:23:05,135
Charlie Runkle

548
00:23:05,169 --> 00:23:06,720
Oui

549
00:23:06,771 --> 00:23:07,938
Es tu dans cette femme?

550
00:23:07,972 --> 00:23:09,273
Je peux t'expliquer.

551
00:23:09,307 --> 00:23:11,558
Oh, Jesus Christ
Marcy

552
00:23:11,609 --> 00:23:13,360
Marcy, c'était...

553
00:23:13,394 --> 00:23:15,779
Enchantée d'avoir fait votre
connaissance Sue.

554
00:23:15,647 --> 00:23:18,565
Marcy, Marcy, ne part pas. Marcy

555
00:23:18,616 --> 00:23:20,817
Oh, Dieu, ok

556
00:23:20,851 --> 00:23:24,488
Vous pouvez me poser par terre 
s'il vous plait

557
00:23:24,522 --> 00:23:26,790
Et voilà
ok

558
00:23:26,824 --> 00:23:30,360
Rappelez moi de ne plus jamais suivre
vos conseils

559
00:23:30,378 --> 00:23:32,212
Tu me remercieras quand tu vivras
en banlieue

560
00:23:32,247 --> 00:23:33,580
dans cette maison

561
00:23:33,631 --> 00:23:35,999
avec le garage de tes rêves.

562
00:23:38,002 --> 00:23:39,469
Tu veux une clope?

563
00:23:39,504 --> 00:23:41,471
Non, j'ai enfreint assez de règles

564
00:23:41,506 --> 00:23:43,557
pour une nuit, merci

565
00:23:43,591 --> 00:23:45,008
A ce propos, hum

566
00:23:45,042 --> 00:23:48,545
ce n'était pas très cool de ma part
de profiter de toi

567
00:23:48,563 --> 00:23:50,647
quand tu étais vulnérable

568
00:23:50,682 --> 00:23:51,732
Non, ça ne l'était pas

569
00:23:51,766 --> 00:23:54,434
Mais, à vrai dire, tous mes moments

570
00:23:54,485 --> 00:23:56,069
sont maintenant des moments de
faiblesse

571
00:23:56,104 --> 00:23:57,404
Mmmm

572
00:23:57,438 --> 00:24:02,025
Enfin, c'est quoi le problème avec moi?

573
00:24:02,059 --> 00:24:04,244
Et bien, maintenant que j'ai étudié 
ton cas de très près

574
00:24:04,279 --> 00:24:08,031
je dirai , rien

575
00:24:08,065 --> 00:24:09,449
Oh, allez ce vieux lieu commun?

576
00:24:09,500 --> 00:24:10,918
Mmm?

577
00:24:10,952 --> 00:24:14,070
Ce n'est pas moi, c'est juste que je n'ai
pas rencontré le bon mec?

578
00:24:14,088 --> 00:24:15,872
Oh, merde
Quoi?

579
00:24:15,906 --> 00:24:17,791
Merde, il est là
Lui qui?

580
00:24:17,842 --> 00:24:19,075
le pompier.

581
00:24:19,093 --> 00:24:21,345
Putain, il n'a peur de rien, 3 heures
de retard.

582
00:24:21,379 --> 00:24:23,347
N'oublie pas que tu te faisais
sauter il y a

583
00:24:23,354 --> 00:24:24,548
10 minutes

584
00:24:24,582 --> 00:24:26,416
Jill
Salut Ross

585
00:24:26,434 --> 00:24:28,936
Salut
Tu y es arrivé

586
00:24:28,970 --> 00:24:30,687
Ouais, tu dois vraiment me détester
en ce moment

587
00:24:30,722 --> 00:24:32,439
Elle te déteste

588
00:24:32,473 --> 00:24:35,559
Um, ouais. C'est vrai.

589
00:24:35,593 --> 00:24:37,144
Je, hum..

590
00:24:37,195 --> 00:24:38,528
C'est...

591
00:24:38,563 --> 00:24:41,531
C'est le docteur Henry Moody.
Je suis son directeur de thèse.

592
00:24:41,566 --> 00:24:42,899
Enchanté.

593
00:24:42,933 --> 00:24:44,434
Je commençais à penser que Jill vous
avez inventé,

594
00:24:44,452 --> 00:24:46,486
que vous étiez le fruit de son 
imagination.

595
00:24:46,537 --> 00:24:48,772
Bien, j'espère que tu me donneras
une chance

596
00:24:48,790 --> 00:24:51,074
de m'expliquer, à moins qu'il ne soit
trop tard

597
00:24:51,108 --> 00:24:53,877
Peut être, peut être que j'ai raté
ma chance.

598
00:24:53,911 --> 00:24:55,462
Normalement, elle est très à cheval

599
00:24:55,496 --> 00:24:56,946
sur la vérité et les mensonges

600
00:24:56,965 --> 00:24:58,665
mais si vous étiez en train de sauver
des vies,

601
00:24:58,716 --> 00:25:00,250
je pense qu'une exception peut être
faite

602
00:25:00,284 --> 00:25:03,053
pour un vrai pompier. Tu ne penses pas?

603
00:25:03,087 --> 00:25:05,088
Tu ne disais pas que tu voulais un 
autre verre?

604
00:25:05,173 --> 00:25:07,057
Oui
A l'instant, c'est ça?

605
00:25:07,091 --> 00:25:09,959
Ouais, J'ai , j'ai besoin d'un autre
putain de verre

606
00:25:09,978 --> 00:25:12,145
Ouais, et vas  y pour le bon

607
00:25:12,180 --> 00:25:14,464
le meilleur, ne soit pas rat.

608
00:25:14,482 --> 00:25:15,965
Je vous verrai en cours Professeur.

609
00:25:15,984 --> 00:25:18,735
Mm-hmmm

610
00:25:20,154 --> 00:25:21,304
Voilà mon père.

611
00:25:21,322 --> 00:25:23,807
Hey, qu'est ce que vous maniganciez
toutes les deux

612
00:25:23,825 --> 00:25:25,475
un bain de minuit, un match de tennis
nocturne?

613
00:25:25,493 --> 00:25:29,112
Nous, euh, sommes allées sur le campus
manger une pizza

614
00:25:29,146 --> 00:25:31,248
Une pizza?

615
00:25:31,282 --> 00:25:35,118
Oui, une pizza
Hmmm

616
00:25:35,152 --> 00:25:36,986
Approche toi
Pourquoi?

617
00:25:37,005 --> 00:25:39,989
je veux te sentir

618
00:25:45,546 --> 00:25:48,131
Tu sens la pizza

619
00:25:48,165 --> 00:25:50,767
attention ne t'approche pas trop

620
00:25:50,802 --> 00:25:52,386
je sens que je vais roter.


621
00:25:52,437 --> 00:25:55,131
Tu n'oserais pas
Si

622
00:25:55,139 --> 00:25:58,358
Et souviens toi que parfois les rôts
sont pires que les pets.

623
00:25:58,393 --> 00:25:59,643
C'est une menace?

624
00:25:59,677 --> 00:26:01,344
Vous êtes vraiment dégueulasses

625
00:26:01,362 --> 00:26:03,063
quoi, il n'y a pas de fonctions 
corporelles chez le Doyen?

626
00:26:03,114 --> 00:26:04,514
que des réceptions?

627
00:26:07,035 --> 00:26:10,320
Hey papa, ne vient pas me chercher avant
midi demain, ok?

628
00:26:10,354 --> 00:26:11,905
ok chérie

629
00:26:16,794 --> 00:26:20,247
très joyeuse. Très joyeuse.

630
00:26:22,800 --> 00:26:26,970
Une nuit, Felix, c'est tout d'accord?

631
00:26:27,004 --> 00:26:28,972
Compris

632
00:26:29,006 --> 00:26:30,340
Je ne peux pas y retourner ce soir

633
00:26:30,374 --> 00:26:33,226
je ne peux pas l'affronter, pas
après cette humiliation.

634
00:26:33,261 --> 00:26:34,878
Rappelle moi comment celle la est 

635
00:26:34,896 --> 00:26:36,980
différente de toutes les autres?

636
00:26:37,014 --> 00:26:39,649
Je voudrai des oeufs benedicte demain

637
00:26:39,684 --> 00:26:40,684
ça je peux le faire.

638
00:26:40,718 --> 00:26:42,736
Je ne sais pas résister à l'appel

639
00:26:42,770 --> 00:26:44,721
d'une forte femme

640
00:26:44,739 --> 00:26:47,891
Donc, nous sommes surs à 100% que c'est 
une femme à 100%?

641
00:26:47,909 --> 00:26:51,027
les couilles d'acier, c'est juste une 
métaphore?

642
00:26:51,061 --> 00:26:54,564
Tu sais ce qui a tout déclenché,
Hank?

643
00:26:54,582 --> 00:26:57,233
Ce qui m'a fait basculer après
des semaines à résister,

644
00:26:57,251 --> 00:26:59,619
un tout petit compliment sur mes 
talents d'agent.

645
00:26:59,670 --> 00:27:01,204
C'est tout.

646
00:27:01,238 --> 00:27:02,456
c'est tout ce qu'il a fallu pour
que je franchisse le pas.

647
00:27:02,507 --> 00:27:04,791
Ce ne sont pas des créatures
compliquées

648
00:27:04,842 --> 00:27:06,543
ne soit pas si dur avec toi

649
00:27:06,577 --> 00:27:09,412
Ce soir tu as été sexuellement
harcelé.

650
00:27:09,430 --> 00:27:11,348
Tout comme moi.

651
00:27:11,382 --> 00:27:14,101
Aucun homme ne peut supporter ce genre
de pression.

652
00:27:14,135 --> 00:27:15,268
Ouais, mais tu sais où je serais

653
00:27:15,303 --> 00:27:16,553
si j'avais été un tout petit peu
plus fort?

654
00:27:16,587 --> 00:27:19,272
En terre promise

655
00:27:19,307 --> 00:27:20,423
la totale, mec

656
00:27:20,441 --> 00:27:22,309
Ma maison, mon lit,

657
00:27:22,360 --> 00:27:25,695
ma femme

658
00:27:25,730 --> 00:27:28,615
L'année prochaine, mon petit juif

659
00:27:28,649 --> 00:27:30,934
l'année prochaine à Jérusalem

660
00:27:36,073 --> 00:27:39,139
Sync par honeybunny - corrigé par chamallow35 - traduit par Koryphene.
www.addic7ed.com

