1
00:00:00,143 --> 00:00:02,097
Nelle puntate precedenti
di Californication

2
00:00:02,098 --> 00:00:03,909
Sono nel bel mezzo
di un brutto divorzio

3
00:00:03,910 --> 00:00:05,861
Oh, puoi tenere duro
quanto vuoi, Runkle.

4
00:00:05,862 --> 00:00:08,970
Ma Sue Collini ottiene
sempre i suoi cosini.

5
00:00:09,513 --> 00:00:10,459
Allora, come sta
andando, professore?

6
00:00:10,460 --> 00:00:12,270
In una parola?
E' fantastico.

7
00:00:12,271 --> 00:00:14,421
Senti, Hank, so
che non sei esattamente

8
00:00:14,422 --> 00:00:17,296
quello si dice un professionista
dell'insegnamento,

9
00:00:17,620 --> 00:00:19,872
ma mia moglie si e' esposta per te.

10
00:00:21,692 --> 00:00:22,600
Cosa ne pensi di Jackie?

11
00:00:22,601 --> 00:00:24,331
Sei abbastanza vecchio
da essere suo padre.

12
00:00:24,332 --> 00:00:25,810
Mi trovi irresistibile?

13
00:00:25,811 --> 00:00:27,702
Una donna ti ha mai tirato
un pugno in faccia?

14
00:00:27,703 --> 00:00:29,477
Sai una cosa? Dovresti usarmi.

15
00:00:29,478 --> 00:00:30,688
Davvero?

16
00:00:31,259 --> 00:00:32,834
- E' qui che lavori?
- Vuoi entrare?

17
00:00:32,835 --> 00:00:34,316
Comporterebbe vederti nuda?

18
00:00:34,317 --> 00:00:36,573
- Oh, assolutamente si'.
- Allora meglio di no.

19
00:00:36,574 --> 00:00:38,466
Nell'interesse della relazione
studente-insegnante.

20
00:00:38,467 --> 00:00:41,443
Ci stiamo comportando in
modo normale, responsabile.

21
00:00:41,444 --> 00:00:42,772
E se nel processo noi...

22
00:00:42,846 --> 00:00:44,085
ci perdessimo di vista?

23
00:00:44,086 --> 00:00:48,278
E se... mi parlassi di nostra figlia?

24
00:00:48,649 --> 00:00:50,099
- Con ti chi stai scrivendo?
- Chelsea.

25
00:00:50,100 --> 00:00:52,370
Per dirle che in questo momento
sei uno stronzo totale.

26
00:00:55,388 --> 00:00:56,697
Ti odio, cazzo!

27
00:00:56,698 --> 00:00:59,776
Cazzo, ti odio anch'io, stronzetta!

28
00:01:29,647 --> 00:01:32,143
No, no, no, no.
Non devi farlo.

29
00:01:32,144 --> 00:01:33,667
Non per me.

30
00:01:34,661 --> 00:01:37,367
Oh, vedi, questo e'
un esempio lampante

31
00:01:37,368 --> 00:01:39,337
di cosa c'e' che non va
nelle nuove generazioni.

32
00:01:39,338 --> 00:01:41,366
Non lasciate niente
all'immaginazione.

33
00:01:41,367 --> 00:01:43,958
Ok, hai delle tette.

34
00:01:46,453 --> 00:01:49,018
Delle tette belle, grosse e rotonde.

35
00:01:51,099 --> 00:01:52,209
Ce le hanno tutte.

36
00:01:52,210 --> 00:01:54,361
Niente di cui eccitarsi, sai.

37
00:01:57,327 --> 00:01:59,260
Sai, solo...

38
00:02:08,913 --> 00:02:10,087
Hank?

39
00:02:12,160 --> 00:02:13,247
Hank.

40
00:02:14,207 --> 00:02:15,235
Hank.

41
00:02:16,715 --> 00:02:19,748
- Hank Moody.
- Si', fraulein.

42
00:02:19,911 --> 00:02:21,938
Vuoi aggiungere qualcosa?

43
00:02:21,939 --> 00:02:23,391
A quale proposito?

44
00:02:23,392 --> 00:02:26,029
A proposito del tema
che stavamo discutendo.

45
00:02:26,030 --> 00:02:27,621
Ah, a quel proposito.

46
00:02:28,570 --> 00:02:29,837
Fatemi pensare.

47
00:02:31,362 --> 00:02:32,582
Niente di niente. No.

48
00:02:32,583 --> 00:02:34,684
No, aspetta, c'e' qualcosa
che vorrei dire.

49
00:02:34,685 --> 00:02:36,243
Perfetto. Siamo tutti orecchie.

50
00:02:36,244 --> 00:02:37,430
Non pensate che le donne
abbiano un po' esagerato

51
00:02:37,431 --> 00:02:39,177
con il femminismo pro-sessuale?

52
00:02:39,178 --> 00:02:40,910
Voglio dire, so che dicono tutte di essere

53
00:02:40,911 --> 00:02:44,644
per la pornografia e la depilazione
delle zone intime, eccetera,

54
00:02:44,813 --> 00:02:47,463
ma pensano davvero che questo
sia il cammino verso la liberazione?

55
00:02:47,464 --> 00:02:49,711
Ezra Pound, tu che ne pensi?

56
00:02:50,429 --> 00:02:52,124
Non credo che questo
sia il luogo adatto

57
00:02:52,125 --> 00:02:53,451
per questa discussione, Hank.

58
00:02:53,452 --> 00:02:55,329
Beh, mi hai chiesto cosa pensavo.
Sto solo pensando ad alta voce.

59
00:02:55,435 --> 00:02:57,031
- L'ho sputata fuori.
- Ok, a tutti i presenti,

60
00:02:57,135 --> 00:02:58,383
- per oggi e' abbastanza.
- Di gia'?

61
00:02:58,384 --> 00:02:59,428
Grazie per essere venuti.

62
00:02:59,429 --> 00:03:00,958
- Gesu'. Signore.
-Si', ci vediamo stasera.

63
00:03:00,959 --> 00:03:02,556
Anche tu Hank, giusto?

64
00:03:03,002 --> 00:03:05,532
- Scusa?
- Stasera. Casa mia.

65
00:03:05,533 --> 00:03:08,319
La Festa d'Autunno del dipartimento
di inglese? Non ti dice proprio niente?

66
00:03:08,320 --> 00:03:09,214
Niente.

67
00:03:09,215 --> 00:03:10,724
Oh, e' solo un piccolo
ritrovo che organizziamo

68
00:03:10,725 --> 00:03:12,786
all'inizio di ogni anno scolastico.

69
00:03:12,992 --> 00:03:16,575
Ci sono quelli della facolta',
gli specializzandi, vino, formaggio.

70
00:03:16,576 --> 00:03:19,304
Guarda, sembra una figata
e sono davvero emozionato,

71
00:03:19,305 --> 00:03:21,881
ma, ahime', stasera ho gia' degli impegni
con quella vampira succhiasangue

72
00:03:21,882 --> 00:03:24,357
che chiamo mia figlia, quindi
dovro' rimandare alla prossima volta.

73
00:03:24,358 --> 00:03:26,057
No, beh, Chelsea mi ha gia' chiesto

74
00:03:26,058 --> 00:03:27,572
se Becca puo' dormire da noi.

75
00:03:27,573 --> 00:03:28,963
Si', ma penso che cambiera'
i suoi programmi

76
00:03:28,964 --> 00:03:31,285
quando sapra' cos'ha
in serbo per lei il suo vecchio.

77
00:03:31,286 --> 00:03:32,647
Oltretutto, il vino mi da il mal di testa

78
00:03:32,648 --> 00:03:34,218
e il formaggio mi fa scoreggiare.
Un sacco.

79
00:03:34,219 --> 00:03:35,940
E di certo non vuoi
che ti appesti la casa.

80
00:03:35,941 --> 00:03:37,810
E se ti dicessi

81
00:03:38,071 --> 00:03:40,086
che il tuo lavoro dipende
da questo, Hank?

82
00:03:44,014 --> 00:03:46,335
Mi stai molestando
sessualmente?

83
00:03:46,530 --> 00:03:47,276
Perche' se lo stai facendo,

84
00:03:47,277 --> 00:03:49,168
temo che dovro' denunciarti.

85
00:03:50,333 --> 00:03:52,411
Per avermi provocato
una seria erezione.

86
00:03:53,234 --> 00:03:55,507
Buono a sapersi.
Ci vediamo alle 7.

87
00:04:00,096 --> 00:04:01,915
No vuol dire no, capito?

88
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Californication s03e03
Verities & Balderdash

89
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Traduzione:
PennyLess, bradipa, Alka

90
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
Sync:
Basces

91
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Revisione:
effemmeffe

92
00:04:33,500 --> 00:04:43,500
www.subsfactory.it

93
00:04:45,423 --> 00:04:47,823
Quest'uomo mi sta
rovinando la vita.

94
00:04:47,824 --> 00:04:50,145
Rendendola insopportabilmente
meravigliosa.

95
00:04:50,146 --> 00:04:52,703
Tesoro, non sono
sicuro di aver capito

96
00:04:52,704 --> 00:04:54,125
qual e' il problema.

97
00:04:54,126 --> 00:04:55,605
E' delirante.

98
00:04:55,606 --> 00:04:57,926
Pensa che passeremo del tempo
assieme per avvicinarci.

99
00:04:57,927 --> 00:05:01,426
Ok, passamelo. Grazie.

100
00:05:01,922 --> 00:05:04,075
Non capisci, donna.
Io ho un piano.

101
00:05:04,076 --> 00:05:04,752
Ah si'?

102
00:05:04,753 --> 00:05:06,336
Si', se non usciamo piu' di casa

103
00:05:06,337 --> 00:05:08,601
non ci potra' mai
succedere nulla di male.

104
00:05:08,675 --> 00:05:10,821
Si', perche' i genitori
non possono incasinarti.

105
00:05:10,822 --> 00:05:12,006
No, vedi, avresti dovuto trovare

106
00:05:12,007 --> 00:05:13,725
affascinante l'ultimo commento.

107
00:05:16,358 --> 00:05:18,791
Pronto?
Questo coso va?

108
00:05:18,792 --> 00:05:20,459
Si', si', si'.

109
00:05:20,460 --> 00:05:23,938
Ci sono, e' il mio capo
che cerca di contattarmi.

110
00:05:23,939 --> 00:05:26,560
Sono in ritardo per una
cena con lui e dei clienti.

111
00:05:26,561 --> 00:05:28,358
Beh, non andarci. Bidonali.

112
00:05:28,359 --> 00:05:31,103
Per favore, puoi occuparti
del problema con Becca?

113
00:05:31,242 --> 00:05:33,082
Si', me ne occupero'.

114
00:05:33,083 --> 00:05:34,349
Ciao.

115
00:05:34,441 --> 00:05:36,740
- Becca!
- Si', padre?

116
00:05:36,981 --> 00:05:38,337
Indossa il tuo vestito migliore.

117
00:05:38,338 --> 00:05:40,277
Il vino e il formaggio
stanno aspettando.

118
00:05:44,894 --> 00:05:46,674
Vedi quel bagno laggiu'?

119
00:05:46,675 --> 00:05:49,466
Una volta, ho portato
ogni storto centimetro

120
00:05:49,576 --> 00:05:52,280
che Jackie Gleason aveva
da offrire, in quel bagno.

121
00:05:52,644 --> 00:05:55,813
Kristofferson ha firmato
proprio a questo tavolo.

122
00:05:55,814 --> 00:05:59,776
Quello era un periodo
in cui mi bagnavo

123
00:06:00,054 --> 00:06:01,192
per una firma importante.

124
00:06:01,193 --> 00:06:02,455
Gia', proprio cosi'.

125
00:06:02,456 --> 00:06:05,891
Dico davvero bagnata,
come quel cazzo di Gange.

126
00:06:07,453 --> 00:06:09,250
A proposito dei
bei vecchi tempi...

127
00:06:09,264 --> 00:06:10,479
Ehi. Sue Collini?

128
00:06:10,480 --> 00:06:11,321
La' in fondo, signore.

129
00:06:11,322 --> 00:06:14,586
Ehi, Springfield.
Porta qui il tuo culo sodo.

130
00:06:15,085 --> 00:06:16,301
Scusa per il ritardo.

131
00:06:16,407 --> 00:06:19,109
Una casalinga di Tarzana ha speso
mille dollari per passare la giornata con a me.

132
00:06:19,110 --> 00:06:20,606
Lei voleva darci dentro,
allora le ho fatto un favore

133
00:06:20,607 --> 00:06:23,403
e me la sono fatta
per 45 minuti di fila.

134
00:06:24,132 --> 00:06:24,914
Ok, Rick.

135
00:06:24,915 --> 00:06:28,232
Questo e' il mio subordinato
e futuro ragazzo-oggetto

136
00:06:28,233 --> 00:06:30,269
- Charles W. Runkle.
- Piacere.

137
00:06:30,510 --> 00:06:32,120
Sue ed io uscivamo
insieme, sai.

138
00:06:32,121 --> 00:06:33,380
All'inizio degli anni '80.

139
00:06:33,381 --> 00:06:36,156
Rick, in quale universo
scopare come ricci

140
00:06:36,157 --> 00:06:38,027
e sniffare la coca
l'uno dal culo dell'altra

141
00:06:38,028 --> 00:06:39,951
e' "uscire insieme"?

142
00:06:40,167 --> 00:06:42,069
Sono un grande fan
dei tuoi lavori, Rick.

143
00:06:42,070 --> 00:06:43,051
Tutti.

144
00:06:43,052 --> 00:06:44,269
La musica, la recitazione.

145
00:06:44,270 --> 00:06:46,047
Ehi, sono lusingato.

146
00:06:46,048 --> 00:06:47,095
Pero', sai, come ho
detto al telefono,

147
00:06:47,096 --> 00:06:49,697
Non sto cercando qualcuno
che mi rappresenti.

148
00:06:49,698 --> 00:06:51,230
Oh, cazzate.

149
00:06:51,477 --> 00:06:53,368
Le casalinghe di Tarzana?

150
00:06:53,411 --> 00:06:55,110
Rick, non dirmi che non vuoi

151
00:06:55,111 --> 00:06:57,311
tornare a farti le donne migliori come

152
00:06:57,312 --> 00:06:58,463
quando eri sulla cresta dell'onda, eh?

153
00:06:58,464 --> 00:07:01,884
Con tutto il rispetto, Sue,
nella vita non c'e' solo la fica.

154
00:07:01,898 --> 00:07:04,519
Bisogna anche trovare la propria
passione e non mollare mai,

155
00:07:04,520 --> 00:07:06,671
e quest'uomo ha
fatto proprio questo.

156
00:07:06,672 --> 00:07:08,374
Smetti di leccargli il culo.

157
00:07:08,375 --> 00:07:11,234
E' sempre stato un
manzo di prima scelta,

158
00:07:11,235 --> 00:07:12,567
e lo sa.

159
00:07:12,568 --> 00:07:13,923
Certo, le donne lo amano.

160
00:07:13,924 --> 00:07:15,733
7 Settembre 2002.

161
00:07:15,734 --> 00:07:18,838
Il miglior rapporto
sessuale con mia moglie.

162
00:07:18,839 --> 00:07:21,260
Rick Springfield
all'Universal Amphitheater

163
00:07:21,366 --> 00:07:24,307
e' stato come tre ore
buone di preliminari, amico.

164
00:07:24,850 --> 00:07:26,663
Tutto quello che avrebbe
voluto fare con lui nel 1982

165
00:07:26,664 --> 00:07:29,146
ma non sapeva come,
l'ha fatto come me ripetutamente

166
00:07:29,147 --> 00:07:30,622
e tutto grazie a te.

167
00:07:30,623 --> 00:07:31,829
Ho fatto un casino di bene.

168
00:07:31,830 --> 00:07:33,526
Ok, Runkle, arriva al dunque.

169
00:07:33,527 --> 00:07:35,238
Innanzitutto, ti diamo
un po' di credibilita'.

170
00:07:35,239 --> 00:07:38,658
Troviamo il tuo wrestler,
come Mickey Rourke.

171
00:07:38,659 --> 00:07:42,146
Vogliamo vederti stupire la gente
con il tuo lato serio, ok?

172
00:07:42,166 --> 00:07:44,683
Fatti nominare agli Oscar per
l'interpretazione di un tossico,

173
00:07:44,684 --> 00:07:46,644
di uno storpio, di un ritardato,
qualunque cosa.

174
00:07:46,645 --> 00:07:48,406
Poi vai in ogni ufficio
di questa citta'

175
00:07:48,407 --> 00:07:50,626
e gli butti in faccia
il progetto della tua passione.

176
00:07:50,639 --> 00:07:51,981
Ed e' cosi' che ce la fai.

177
00:07:51,982 --> 00:07:54,130
E l'agenzia di Harry Greenberg
ha lo charme necessario

178
00:07:54,131 --> 00:07:55,333
per fare accadere qualcosa del genere?

179
00:07:55,334 --> 00:07:58,377
No, cazzo. Tu ce l'hai.

180
00:07:58,378 --> 00:08:00,584
Noi ci occupiamo
di tutto il resto.

181
00:08:01,278 --> 00:08:02,859
Mi piace.

182
00:08:04,247 --> 00:08:05,482
La Chiesa.

183
00:08:07,940 --> 00:08:09,392
Mi stai spaventando, Sue.

184
00:08:09,954 --> 00:08:11,409
Intendi che ti piace?

185
00:08:11,962 --> 00:08:13,142
Oh...

186
00:08:31,026 --> 00:08:33,603
Finalmente. Perche'
ci avete messo tanto?

187
00:08:34,303 --> 00:08:35,144
Come va, Hank?

188
00:08:35,145 --> 00:08:36,361
Becca, questa e' la
tua ultima occasione

189
00:08:36,362 --> 00:08:38,002
per cambiare idea, dai.

190
00:08:38,109 --> 00:08:39,281
Fammi solo un favore.

191
00:08:39,282 --> 00:08:40,729
Qualsiasi cosa,
mio maleducato amore.

192
00:08:40,730 --> 00:08:42,590
Cerca di non devastarti troppo.

193
00:08:42,742 --> 00:08:44,477
Non mettere papi in un angolo.

194
00:08:45,741 --> 00:08:47,894
Oh, Hank.
E' meglio che non parcheggi li'.

195
00:08:48,144 --> 00:08:49,902
Il preside odia che venga
bloccata l'entrata.

196
00:08:49,903 --> 00:08:51,627
Appuntamento galante, stasera?

197
00:08:51,981 --> 00:08:53,373
Si vede cosi' tanto?

198
00:08:53,482 --> 00:08:55,508
Quel vestito potrebbe
curare il cancro.

199
00:08:57,369 --> 00:08:58,833
Penso che dovresti scopartelo.

200
00:08:58,834 --> 00:09:00,299
Se ha accettato di vederti

201
00:09:00,300 --> 00:09:02,751
a questa assemblea
di intellettuali da quattro soldi,

202
00:09:02,752 --> 00:09:04,702
allora devi piacergli
proprio un casino.

203
00:09:04,919 --> 00:09:07,568
Wow, riesci a trasformare
un semplice cocktail party

204
00:09:07,569 --> 00:09:09,722
nella cosa peggiore
che ti sia mai capitata.

205
00:09:09,723 --> 00:09:12,113
- E' un dono.
- Eccovi qua.

206
00:09:12,281 --> 00:09:13,633
Siete venuti insieme?

207
00:09:13,634 --> 00:09:14,986
No, siamo solo entrati insieme.

208
00:09:14,987 --> 00:09:15,937
Ah, ok.

209
00:09:15,938 --> 00:09:18,563
E in realta' prende meglio fuori.
Scusatemi.

210
00:09:19,624 --> 00:09:21,648
Per caso hai visto che fine
hanno fatto Becca e Chelsea?

211
00:09:21,649 --> 00:09:23,930
Stanno bene, sono andate dritte
in camera di Chelsea.

212
00:09:24,007 --> 00:09:24,916
- Oh.
- Vieni.

213
00:09:24,917 --> 00:09:26,843
Devo presentarti
tantissime persone.

214
00:09:32,535 --> 00:09:34,092
Dai, piccola, festeggia
insieme a me.

215
00:09:34,093 --> 00:09:36,591
Non chiamarmi
piccola, coglione. No.

216
00:09:36,592 --> 00:09:38,657
No, cazzo.
Ho un appuntamento.

217
00:09:38,809 --> 00:09:40,520
Beh, dai buca allo sfigato
ed esci con l'eroe.

218
00:09:40,521 --> 00:09:42,196
Ho firmato un contratto
importante oggi.

219
00:09:42,222 --> 00:09:43,534
Oh, buon per te.

220
00:09:43,535 --> 00:09:45,752
Magari adesso ti levi dai coglioni.

221
00:09:45,862 --> 00:09:49,027
Giusto. Beh. Sara' la
forza dell'abitudine.

222
00:09:49,309 --> 00:09:50,442
Ogni volta che un cliente
firma un contratto,

223
00:09:50,443 --> 00:09:52,188
non posso fare a
meno di immaginarci

224
00:09:52,189 --> 00:09:53,740
con una bottiglia di champagne.

225
00:09:54,063 --> 00:09:55,674
Beh, quello era prima, Charlie.

226
00:09:56,747 --> 00:09:58,483
E questo e' adesso. Capito.

227
00:09:59,402 --> 00:10:00,935
Okay, beh...

228
00:10:01,800 --> 00:10:03,537
Buon appuntamento.

229
00:10:04,139 --> 00:10:05,861
Si', grazie.

230
00:10:13,327 --> 00:10:15,081
Runkle, eri in fiamme oggi.

231
00:10:15,122 --> 00:10:18,282
Cioe', e' stata davvero
una cosa alla Swifty Lazar.

232
00:10:18,775 --> 00:10:21,900
Non sono mai stata cosi'
orgogliosa e cosi' umida.

233
00:10:22,846 --> 00:10:24,493
Allo stesso tempo.

234
00:10:24,940 --> 00:10:26,186
Andiamo.

235
00:10:33,577 --> 00:10:34,651
Grazie.

236
00:10:36,509 --> 00:10:38,274
Quanti lavori hai, dolcezza?

237
00:10:38,320 --> 00:10:39,848
Consegni anche i giornali?

238
00:10:40,640 --> 00:10:42,985
Riempimi questa roba.
Di scotch, preferibilmente.

239
00:10:42,986 --> 00:10:44,539
Esco da una lunga conversazione

240
00:10:44,540 --> 00:10:46,040
con un tizio in un cardigan.

241
00:10:46,041 --> 00:10:48,431
Il preside Koons tiene la roba buona
sotto chiave nel suo ufficio.

242
00:10:48,432 --> 00:10:50,108
Che sarebbe dove esattamente?

243
00:10:50,109 --> 00:10:51,435
Non glielo posso dire.

244
00:10:51,436 --> 00:10:53,733
La gente come lei fa casino
con la roba del preside.

245
00:10:53,791 --> 00:10:55,553
La gente come me viene
biasimata per questo.

246
00:10:55,554 --> 00:10:56,864
Siamo una guerriera di classe, eh?

247
00:10:56,865 --> 00:10:59,010
Solo una ragazza che
risparmia per tempi bui.

248
00:10:59,314 --> 00:11:02,346
Sa, la verita' e' che sono una
barista di bassa qualita'.

249
00:11:02,389 --> 00:11:05,153
Ma sono una stripper da urlo.

250
00:11:05,258 --> 00:11:07,462
Questo corpo e' il vero regalo
che il Signore mi ha dato.

251
00:11:07,463 --> 00:11:09,843
Sono d'accordo, ma credo che tu ti
stia vendendo per troppo poco.

252
00:11:09,844 --> 00:11:12,140
Intende che sono troppo sveglia
per essere una spogliarellista?

253
00:11:12,141 --> 00:11:13,182
"Sveglia" non ha nulla a
che fare con quello.

254
00:11:13,183 --> 00:11:14,899
Sto solo pensando in termini pratici.

255
00:11:14,900 --> 00:11:17,364
Lungo la strada le opportunita'
di lavoro tendono a diminuire

256
00:11:17,365 --> 00:11:20,760
per quelli che hanno le professioni
meno vestite, se capisci che intendo.

257
00:11:21,465 --> 00:11:23,252
Due bicchieri vuoti, Jackie, grazie.

258
00:11:23,494 --> 00:11:25,629
Voglio offrire al nostro studente
in visita da Amherst

259
00:11:25,630 --> 00:11:27,130
un po' del mio La Tour dell'82.

260
00:11:27,131 --> 00:11:28,280
Ehi.

261
00:11:28,281 --> 00:11:29,669
Questo non e' carino, preside Koons.

262
00:11:29,670 --> 00:11:31,667
Dividere i suoi ospiti in due classi,

263
00:11:31,668 --> 00:11:34,068
offrire i suoi pezzi migliori
solo a pochi eletti.

264
00:11:34,069 --> 00:11:35,767
Beh, quando avrai un tuo Guggenheim,

265
00:11:35,768 --> 00:11:37,425
ne potremo parlare.

266
00:11:37,426 --> 00:11:39,047
Nel frattempo, goditi quel bicchiere

267
00:11:39,048 --> 00:11:40,935
di roba discretamente scadente.

268
00:11:41,337 --> 00:11:42,294
Stronzo.

269
00:11:48,061 --> 00:11:49,361
Sei qui.

270
00:11:50,283 --> 00:11:52,218
Vedo che hai trovato
i giochi nell'attico.

271
00:11:52,219 --> 00:11:55,555
Ah. Hai aperto un museo
qui come lavoro extra?

272
00:11:55,676 --> 00:11:57,024
Oh, e' solo il suo piccolo hobby.

273
00:11:57,025 --> 00:11:58,977
In realta', mi annoia a morte.

274
00:11:59,207 --> 00:12:01,384
Sono abbastanza sollevata
dal trovarti qui da solo.

275
00:12:01,626 --> 00:12:03,045
T'importa se curioso un po'?

276
00:12:03,046 --> 00:12:04,596
Curiosa quanto vuoi.

277
00:12:04,887 --> 00:12:07,562
La mia vita e' un libro
aperto. Sfortunatamente.

278
00:12:07,819 --> 00:12:09,992
Inoltre, Becca deve averti
raccontato tutto di noi ormai.

279
00:12:10,429 --> 00:12:12,190
No, lei non e' tanto una con cui parlare.

280
00:12:12,191 --> 00:12:13,373
Messaggiare, si'.

281
00:12:13,374 --> 00:12:15,337
Twitterare, chattare, scemenzare,

282
00:12:15,338 --> 00:12:17,242
fissare in modo solenne il suo vecchio.

283
00:12:17,243 --> 00:12:18,457
Oh, ti prego.

284
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
Per voi padri e' piu' semplice.

285
00:12:20,395 --> 00:12:22,966
Il piu' dei giorni riesco a malapena a
ricevere una parola civile da Chelsea.

286
00:12:22,967 --> 00:12:24,667
Almeno Becca parla ancora di te

287
00:12:24,668 --> 00:12:27,006
con un certo affetto contorto.

288
00:12:27,007 --> 00:12:29,784
Re-Becca? La mia Becca? Non e' da lei.

289
00:12:29,785 --> 00:12:30,865
No, e' vero.

290
00:12:30,866 --> 00:12:32,455
Abbiamo avuto un'interessante
conversazione l'altro giorno

291
00:12:32,456 --> 00:12:34,825
riguardo gli elementi piu'
scatologici del tuo lavoro.

292
00:12:34,826 --> 00:12:36,556
E conosce abbastanza Rabelais.

293
00:12:36,557 --> 00:12:38,102
Si', questo sono io. Le ho fatto
conoscere io quella merda.

294
00:12:38,103 --> 00:12:39,885
Si', me l'ero immaginato,
quando mi ha detto tutto

295
00:12:39,886 --> 00:12:41,796
su come hai iniziato a New York

296
00:12:41,797 --> 00:12:44,120
- e come hai conosciuto sua madre.
- Non mi dire.

297
00:12:44,121 --> 00:12:46,245
Si', cioe', sembra un po' confusa

298
00:12:46,246 --> 00:12:49,462
riguardo al fatto che voi due
siate ancora assieme o no.

299
00:12:50,532 --> 00:12:51,706
Non lo siamo tutti?

300
00:12:52,140 --> 00:12:53,599
Oh, beh, e' un peccato.

301
00:12:54,091 --> 00:12:56,074
Dio, una volta mi piacerebbe
organizzare una serata con te.

302
00:12:56,773 --> 00:12:59,039
Lo apprezzo, ma sarebbe
un'impresa inutile.

303
00:12:59,082 --> 00:13:00,393
Davvero? Perche'?

304
00:13:00,394 --> 00:13:02,095
Beh, e' il mio purgatorio, davvero.

305
00:13:02,096 --> 00:13:03,625
Cenare, bere, qualsiasi cosa.

306
00:13:03,995 --> 00:13:05,196
Non mi interessa veramente,

307
00:13:05,197 --> 00:13:08,245
ma mi trovo comunque
a dirle quanto sia bella.

308
00:13:08,489 --> 00:13:09,678
Perche' e' vero.

309
00:13:09,785 --> 00:13:12,252
Tutte le donne lo sono,
in un modo o nell'altro.

310
00:13:12,526 --> 00:13:14,508
Sai, c'e' sempre qualcosa
in ognuna di voi.

311
00:13:14,509 --> 00:13:17,803
C'e' un sorriso, una curva, un segreto.

312
00:13:18,377 --> 00:13:20,986
Voi donne siete le
creature piu' incredibili.

313
00:13:21,091 --> 00:13:22,576
Il lavoro della mia vita.

314
00:13:23,544 --> 00:13:25,353
Ma poi c'e' il mattino seguente.

315
00:13:25,490 --> 00:13:26,839
I postumi,

316
00:13:27,105 --> 00:13:28,985
e la realizzazione che
non sono cosi' disponibile

317
00:13:28,986 --> 00:13:30,844
come pensavo di essere la notte prima.

318
00:13:30,907 --> 00:13:32,296
E poi lei se n'e' andata.

319
00:13:32,874 --> 00:13:35,276
E io sono tormentato da
un'altra strada non presa.

320
00:13:37,283 --> 00:13:38,478
Wow.

321
00:13:38,907 --> 00:13:40,548
Sono colpita.

322
00:13:40,644 --> 00:13:43,587
Hai smesso di recitare per un momento
e hai detto qualcosa di reale.

323
00:13:43,588 --> 00:13:44,942
Si', lo faccio, a volte.

324
00:13:44,943 --> 00:13:47,163
Ma non sai mai quando arriva.
Devi stare all'erta.

325
00:13:47,164 --> 00:13:49,139
Sono come un pugile che saltella
e si agita come Mohammed Ali

326
00:13:49,140 --> 00:13:50,655
o Joe Frazier o Sugar Ray Leonard.

327
00:13:50,656 --> 00:13:52,748
Fondamentalmente sto elencando
pugili che potresti aver...

328
00:13:59,028 --> 00:14:00,825
Scusate.

329
00:14:01,511 --> 00:14:03,448
La festa e' di sotto, giusto?

330
00:14:07,944 --> 00:14:08,944
Wow!

331
00:14:09,439 --> 00:14:12,346
Credo che lei si stia
vendendo per poco.

332
00:14:12,507 --> 00:14:15,125
Con solo appena
un po' piu' di sforzo,

333
00:14:15,126 --> 00:14:18,764
potrebbe avere
qualcuno piu' giovane

334
00:14:18,766 --> 00:14:19,952
e piu' sexy.

335
00:14:19,953 --> 00:14:22,467
Ma la prossima volta
sara' piu' fortunato, prof.

336
00:14:33,144 --> 00:14:35,382
Che ti succede? Sembri eccitato.

337
00:14:35,408 --> 00:14:37,516
Beh, la mia virtu' ha appena
subito un assalto.

338
00:14:37,627 --> 00:14:40,575
Non in un modo completamente
sgradevole, ma comunque.

339
00:14:41,147 --> 00:14:42,340
Te ne vai di gia'?

340
00:14:42,475 --> 00:14:43,315
Si'.

341
00:14:43,316 --> 00:14:45,998
Le ragazze possono subire solo
un tot di umiliazione in una sera.

342
00:14:45,999 --> 00:14:47,967
Oh, il gentiluomo del telefono
non ha mai chiamato, eh?

343
00:14:47,968 --> 00:14:50,414
No, non ha mai chiamato.
E non ha mai scritto.

344
00:14:50,415 --> 00:14:52,302
E aveva fatto un piano concreto
per incontrarmi qui.

345
00:14:52,303 --> 00:14:54,036
E, sai, sembrava davvero coinvolto

346
00:14:54,037 --> 00:14:55,061
nei primi due appuntamenti.

347
00:14:55,062 --> 00:14:57,421
E poi, non si e' piu' presentato.

348
00:14:57,422 --> 00:14:59,355
Cosa... avanti,
spiegamelo, puoi?

349
00:14:59,356 --> 00:15:00,959
Provaci, hai detto che
me l'avresti spiegato.

350
00:15:00,960 --> 00:15:02,721
E... e perche'?

351
00:15:02,722 --> 00:15:04,640
E', tipo, cosi' difficile
fare una telefonata?

352
00:15:04,641 --> 00:15:07,338
Sembri aver dimenticato che non
sono io il tipo che ti ha chiesto di uscire.

353
00:15:09,292 --> 00:15:11,259
Ah, e' qui che tiene la roba buona.

354
00:15:12,897 --> 00:15:14,035
Me!

355
00:15:14,047 --> 00:15:16,105
Stavamo parlando di me, qui.

356
00:15:16,106 --> 00:15:16,823
D'accordo.

357
00:15:16,824 --> 00:15:19,194
Lo diro' una e una volta soltanto,

358
00:15:19,195 --> 00:15:20,920
quindi ascolta bene, okay?

359
00:15:21,539 --> 00:15:23,060
Fottitene del pompiere.

360
00:15:23,460 --> 00:15:25,264
Se non ricordo male,
questo era piu' o meno

361
00:15:25,265 --> 00:15:26,949
lo stesso consiglio
che mi hai dato prima.

362
00:15:26,950 --> 00:15:28,412
In un contesto totalmente diverso.

363
00:15:29,029 --> 00:15:31,040
Quindi questo e' tutto. Solo fottermene.

364
00:15:31,041 --> 00:15:31,772
E' tutto quello che hai da dire.

365
00:15:31,773 --> 00:15:33,812
Devo essere completamente calma.

366
00:15:33,813 --> 00:15:35,151
Non mi e' nemmeno concesso
di essere incazzata.

367
00:15:35,152 --> 00:15:36,797
No, tu devi esserlo,
devi essere incazzata.

368
00:15:36,798 --> 00:15:40,829
Ma, sai, forse se ti rilassassi per...

369
00:15:41,105 --> 00:15:43,422
mezzo secondo, e la smettessi
di cercare intensamente

370
00:15:43,423 --> 00:15:44,877
al perfetto compagno di vita,

371
00:15:44,878 --> 00:15:47,548
allora potresti svegliarti un
giorno vicino a qualcuno.

372
00:15:47,592 --> 00:15:50,212
Giusto. Perche' e' cosi' facile.

373
00:15:50,287 --> 00:15:51,220
Non ho detto che fosse facile,

374
00:15:51,221 --> 00:15:53,047
ma hai serie possibilita' a questo gioco.

375
00:15:53,048 --> 00:15:55,299
Oh, si', e come mai?

376
00:15:56,296 --> 00:15:59,146
Perche' sei dannatamente
sveglia e bella da impazzire.

377
00:15:59,147 --> 00:16:00,981
E sei anche incredibilmente sexy.

378
00:16:01,445 --> 00:16:02,739
E' cosi'.

379
00:16:04,035 --> 00:16:05,730
Di cosa cazzo stai parlando?

380
00:16:05,731 --> 00:16:07,153
Sono una completa sfigata.

381
00:16:07,154 --> 00:16:08,974
E' vero, ma sei una sfigata sexy.

382
00:16:08,975 --> 00:16:11,254
Sai, certe donne nascondono
quella parte di se'

383
00:16:11,254 --> 00:16:13,127
e si aspettano che
arrivi il principe azzurro

384
00:16:13,128 --> 00:16:15,381
e spalanchi le loro
vecchie fighe polverose

385
00:16:15,381 --> 00:16:17,519
con le cesoie, o stronzate simili.
Non tu.

386
00:16:17,519 --> 00:16:19,099
Con te si sta bene.

387
00:16:19,106 --> 00:16:20,089
Gia'.

388
00:16:20,748 --> 00:16:23,920
E tu lo stai dicendo
cosi' per dire, giusto?

389
00:16:24,710 --> 00:16:27,308
Che... cosa, cosa intendi?

390
00:16:27,486 --> 00:16:30,003
Beh, tu stai dicendo tutte queste
cose incredibilmente strane

391
00:16:30,004 --> 00:16:32,282
ma incredibilmente
dolci su di me e...

392
00:16:33,753 --> 00:16:34,921
Ma e' questo che fai tu, giusto?

393
00:16:34,922 --> 00:16:37,918
E' questo che fai quando
cerchi di farmi sentire meglio.

394
00:16:39,984 --> 00:16:40,972
Che e' sbagliato, perche'?

395
00:16:40,973 --> 00:16:43,228
Non e' necessariamente sbagliato.

396
00:16:43,229 --> 00:16:46,293
Mi chiedo solo se credi davvero
a quello che esce dalla tua bocca.

397
00:16:46,631 --> 00:16:47,784
Non dico sempre cazzate.

398
00:16:47,785 --> 00:16:48,988
Voglio dire, dico un sacco di cazzate,

399
00:16:48,989 --> 00:16:51,781
ma di solito penso quello che
dico e dico cio' che penso.

400
00:16:55,148 --> 00:16:57,306
Quindi tu mi vedi come
una possibile candidata?

401
00:16:59,411 --> 00:17:00,559
Dipende da quello che vuoi.

402
00:17:00,560 --> 00:17:02,886
Cazzone, sai cosa voglio dire.

403
00:17:04,165 --> 00:17:07,802
Senti... se la mia vita amorosa
non fosse cosi' complicata com'e'...

404
00:17:08,308 --> 00:17:11,166
cosi' complicata che in questo
momento non riesco a pensarci,

405
00:17:11,167 --> 00:17:13,825
ti darei una controllatina ai denti
e ti porterei a fare un giro.

406
00:17:14,242 --> 00:17:16,227
Dio, ti odio!

407
00:17:16,228 --> 00:17:18,599
Come, sei una tipa strana.
Perche' mi odi?

408
00:17:20,028 --> 00:17:21,994
Perche' pensavo davvero
che stessi per baciarmi.

409
00:17:21,995 --> 00:17:25,668
Oh. Questo e' bizzarro.
Questo e' davvero bizzarro.

410
00:17:25,850 --> 00:17:26,487
Perche'?

411
00:17:26,488 --> 00:17:28,368
Perche' stavo pensando
alla stessa identica cosa.

412
00:17:29,092 --> 00:17:30,558
- Davvero?
- Beh, non esattamente.

413
00:17:30,559 --> 00:17:33,294
Stavo pensando a come sarebbe
entrarti dentro per la prima volta.

414
00:17:33,295 --> 00:17:35,161
E' quasi la stessa cosa, no?

415
00:17:35,162 --> 00:17:36,748
Sei cosi' stronzo.

416
00:17:56,345 --> 00:17:57,601
Lo senti gia'?

417
00:17:58,780 --> 00:17:59,875
No.

418
00:18:00,480 --> 00:18:01,843
E' normale?

419
00:18:01,998 --> 00:18:03,214
Assolutamente.

420
00:18:03,460 --> 00:18:05,226
I funghi ci mettono
un po' a fare effetto.

421
00:18:08,177 --> 00:18:10,348
Qual e' la cosa piu' folle
che tu abbia mai fatto?

422
00:18:11,869 --> 00:18:13,325
Sessualmente.

423
00:18:14,441 --> 00:18:16,005
Mettiamola in questo modo.

424
00:18:16,486 --> 00:18:17,923
Mio padre sarebbe entusiasta

425
00:18:17,924 --> 00:18:20,408
dalla mia mancaza di
esperienza sull'argomento.

426
00:18:22,071 --> 00:18:23,791
Pompini?

427
00:18:25,813 --> 00:18:27,177
Ne ho toccato uno.

428
00:18:27,625 --> 00:18:29,861
Mi ha fatto un po' paura
per quanto e' diventato duro.

429
00:18:31,325 --> 00:18:32,354
Tu?

430
00:18:32,634 --> 00:18:35,318
Un casino di volte,
e' divertente!

431
00:18:35,443 --> 00:18:37,174
Non hai avuto paura?

432
00:18:38,142 --> 00:18:40,120
Certo, all'inizio.

433
00:18:40,121 --> 00:18:42,551
Ma poi ti rendi conto di quanto
potere hai sui ragazzi

434
00:18:42,552 --> 00:18:44,601
ed e' piuttosto eccitante.

435
00:18:45,444 --> 00:18:47,769
Sono sicura che farei
qualcosa di sbagliato.

436
00:18:47,842 --> 00:18:49,338
Non e' che lo romperesti.

437
00:18:49,339 --> 00:18:52,396
Voglio dire, finche' stai
attenta con i denti

438
00:18:52,397 --> 00:18:54,521
e ti ricordi di prendere in
considerazione anche le palle,

439
00:18:54,860 --> 00:18:56,389
non puoi fare grosse cazzate.

440
00:18:56,390 --> 00:18:58,103
Chiedilo a qualunque ragazzo,
te lo confermera'.

441
00:18:58,547 --> 00:19:00,230
Ok, buono a sapersi.

442
00:19:00,231 --> 00:19:03,105
Non preoccuparti,
quest'anno ti faremo scopare.

443
00:19:03,818 --> 00:19:04,899
Non c'e' fretta.

444
00:19:05,627 --> 00:19:07,092
A volte penso che sarei felice

445
00:19:07,093 --> 00:19:09,077
di rimanere vergine per sempre.

446
00:19:10,057 --> 00:19:12,074
Sembra che una volta che hai scopato...

447
00:19:12,240 --> 00:19:14,428
la tua vita si trasformi
praticamente in merda.

448
00:19:15,174 --> 00:19:16,704
L'ho gia' sentita questa.

449
00:19:16,935 --> 00:19:18,597
Andiamo Becky,
tu stai scappando.

450
00:19:18,598 --> 00:19:20,249
Ho lavorato parecchio
per tirarti fuori

451
00:19:20,250 --> 00:19:21,799
da quella tua cazzo
di testa depressa.

452
00:19:22,954 --> 00:19:24,187
Pensaci.

453
00:19:24,968 --> 00:19:27,115
Se mia madre e mio padre
non fossero stati cosi' veloci

454
00:19:27,116 --> 00:19:29,870
a scopare l'uno con l'altra,
io adesso non sarei qui.

455
00:19:30,877 --> 00:19:32,254
E se io adesso non fossi qui,

456
00:19:32,255 --> 00:19:34,219
penso che loro sarebbero piu' felici.

457
00:19:34,249 --> 00:19:35,842
Specialmente mio padre.

458
00:19:37,038 --> 00:19:40,041
E' davvero una merda
a farti sentire cosi', Becca.

459
00:19:41,051 --> 00:19:43,391
Non e' lui, sono io.

460
00:19:47,523 --> 00:19:49,912
Vedo semplicemente le cose.

461
00:19:52,880 --> 00:19:54,842
- E' questo?
- Gia'.

462
00:20:01,957 --> 00:20:03,130
Oh, wow.

463
00:20:04,235 --> 00:20:05,376
Ne so, vero?

464
00:20:05,549 --> 00:20:07,125
- No, non quello.
- No?

465
00:20:07,263 --> 00:20:09,007
No, che puttana che sono.

466
00:20:09,756 --> 00:20:11,193
Nel miglior senso possibile.

467
00:20:12,050 --> 00:20:14,884
Non e' che ora perderai
rispetto nei miei confronti, vero?

468
00:20:14,885 --> 00:20:16,589
Dell'otto percento al massimo.

469
00:20:17,731 --> 00:20:19,571
Aspetta, mi sembra
di aver sentito qualcuno.

470
00:20:19,572 --> 00:20:20,476
Merda.

471
00:20:21,102 --> 00:20:22,648
- No... ahi!
- Merda.

472
00:20:22,767 --> 00:20:23,785
Vai, vai.

473
00:20:53,897 --> 00:20:55,912
- Ok, mi hai beccato.
- Oh Gesu'!

474
00:20:55,913 --> 00:20:57,755
Attento a quella roba! Ecco,
lascia che la tolga dalle tue mani.

475
00:21:00,089 --> 00:21:01,293
Moody, Cristo.
Non mettermi le mani addosso.

476
00:21:01,294 --> 00:21:03,496
Non mettermi le mani
addosso, per favore.

477
00:21:03,707 --> 00:21:05,016
Che stai facendo
nel mio studio privato?

478
00:21:05,017 --> 00:21:06,440
Sono venuto qui per
fare una telefonata.

479
00:21:06,733 --> 00:21:07,996
Quello era... quello
era il tuo cellulare?

480
00:21:07,997 --> 00:21:10,075
Si', mi piace il groove degli anni '70.

481
00:21:11,005 --> 00:21:13,142
Cos'era quella canzoncina che
stavi cantando quando sei entrato?

482
00:21:13,143 --> 00:21:14,693
Posso chiedere?

483
00:21:15,652 --> 00:21:17,506
Quella era un classico poco noto.

484
00:21:17,507 --> 00:21:18,540
- Davvero?
- Si', si'.

485
00:21:18,541 --> 00:21:21,754
E' per caso una canzoncina
di tua invenzione?

486
00:21:21,755 --> 00:21:25,435
No, viene direttamente dal Great
American Songbook, per tua informazione.

487
00:21:25,436 --> 00:21:27,400
Se avessi un po' piu'
di cultura capiresti.

488
00:21:27,432 --> 00:21:30,179
Forse qualcosa che cantavi
a cappella con i Whiff n' Poofs?

489
00:21:30,223 --> 00:21:32,239
Il coro degli uomini gay,
o roba del genere?

490
00:21:33,110 --> 00:21:35,216
Ehi, voi due, la festa e' di la'.

491
00:21:35,217 --> 00:21:36,456
Ah, gia'.

492
00:21:36,500 --> 00:21:38,452
Non avrai neanche un po'
del mio malto delle lowland.

493
00:21:38,453 --> 00:21:39,735
Non me lo sognerei mai,

494
00:21:39,736 --> 00:21:41,167
ma vorrei un po' di privacy
per fare una telefonata.

495
00:21:41,168 --> 00:21:42,498
- No.
- No?

496
00:21:42,592 --> 00:21:44,170
- No.
- Cosa vuol dire "no"?

497
00:21:44,464 --> 00:21:45,836
Non e' molto educato.

498
00:21:46,005 --> 00:21:47,988
Beh, casa mia, regole mie.

499
00:21:52,369 --> 00:21:53,542
Cosa gli ha preso?

500
00:21:53,543 --> 00:21:55,217
C'e' un altro modo per entrare li' dentro?

501
00:21:55,224 --> 00:21:56,570
Perche' vuoi piu' privacy?

502
00:21:56,571 --> 00:21:58,472
- Beh, voglio solo...
- Ascolta Hank.

503
00:21:58,983 --> 00:22:01,390
Riguarda prima, possiamo
semplicemente scordarci dell'accaduto?

504
00:22:01,391 --> 00:22:04,794
Oh, beh, non ci sara' nemmeno
bisogno di parlarne ancora.

505
00:22:05,431 --> 00:22:08,674
Ma non si riesce facilmente a dimenticare
il bacio di una donna meravigliosa.

506
00:22:09,051 --> 00:22:10,947
Esatto, l'ho detto. Lo intendo.

507
00:22:10,948 --> 00:22:12,669
Son qui per dichiararlo.

508
00:22:13,293 --> 00:22:15,652
Devo scappare perche' quel formaggio
sta facendo effetto su di me.

509
00:22:28,219 --> 00:22:29,276
Oh, salve.

510
00:22:29,747 --> 00:22:31,475
Sto cercando Charlie.

511
00:22:32,200 --> 00:22:33,978
E' andato a casa.

512
00:22:34,146 --> 00:22:36,663
Oh, lei deve essere Sue.

513
00:22:36,798 --> 00:22:38,860
Si', Sue Collini.

514
00:22:38,982 --> 00:22:41,134
Marcy, la ex.

515
00:22:41,135 --> 00:22:43,142
- Ah.
- Mi ha raccontato tutto di lei.

516
00:22:47,457 --> 00:22:50,856
Ok, beh, se puo solo dirgli
che lo stavo cercando.

517
00:22:50,857 --> 00:22:52,639
Volevo dargli questa bottiglia di...

518
00:22:56,611 --> 00:22:59,594
Tosse da fumatrice.
Adoro quelle More Menthol.

519
00:23:01,465 --> 00:23:02,856
Charlie.

520
00:23:03,430 --> 00:23:04,972
Charlie Runkle.

521
00:23:04,973 --> 00:23:06,102
Si'.

522
00:23:06,469 --> 00:23:08,216
Sei dentro quella donna?

523
00:23:08,217 --> 00:23:09,496
Posso spiegare.

524
00:23:09,497 --> 00:23:11,937
- Oh, Gesu' Cristo.
- Marcy.

525
00:23:11,981 --> 00:23:13,403
Marcy, e'...

526
00:23:14,425 --> 00:23:15,583
Piacere di averla conosciuta, Sue.

527
00:23:15,584 --> 00:23:18,835
Marcy, Marcy, non andare!
Marcy!

528
00:23:18,940 --> 00:23:20,559
Oh, Dio. Ok.

529
00:23:20,560 --> 00:23:24,819
Teniamo il mio culo piu'
vicino a terra, per favore.

530
00:23:25,396 --> 00:23:26,437
- Eccoti.
- Ok.

531
00:23:26,438 --> 00:23:29,766
Ricordami di non seguire
mai piu' un tuo consiglio.

532
00:23:30,124 --> 00:23:32,055
Mi ringrazierai quando
vivrai in periferia

533
00:23:32,056 --> 00:23:35,978
in quella casa dei tuoi sogni
con il garage incorporato.

534
00:23:38,012 --> 00:23:39,260
Ti andrebbe di fumare?

535
00:23:39,261 --> 00:23:43,089
No, ho gia' infranto abbastanza
regole per una sola notte, grazie.

536
00:23:43,540 --> 00:23:44,854
A proposito di questo...

537
00:23:45,253 --> 00:23:48,417
probabilmente non e' stato carino
da parte mia approfittarmi di te

538
00:23:48,418 --> 00:23:50,080
in un momento di debolezza.

539
00:23:50,680 --> 00:23:51,543
No, non lo e' stato.

540
00:23:51,544 --> 00:23:54,423
Ma ad essere sinceri,
adesso tutti i miei momenti

541
00:23:54,424 --> 00:23:56,210
sono momenti di debolezza.

542
00:23:57,688 --> 00:24:00,237
Quindi... qual e' il mio problema?

543
00:24:02,184 --> 00:24:04,679
Beh, adesso che ho avuto
una visione ravvicinata e personale,

544
00:24:05,141 --> 00:24:06,737
direi niente.

545
00:24:07,856 --> 00:24:10,030
Oh, andiamo, quella vecchia storia?

546
00:24:10,317 --> 00:24:12,657
Non e' colpa mia, e' solo
che non ho trovato il tipo giusto?

547
00:24:13,857 --> 00:24:15,708
- Oh, mio Dio.
- Cosa?

548
00:24:15,709 --> 00:24:17,574
- Merda, e' qui.
- Chi?

549
00:24:17,743 --> 00:24:19,265
Il pompiere.

550
00:24:19,266 --> 00:24:21,329
Wow, belle palle quel tipo,
tre ore di ritardo.

551
00:24:21,330 --> 00:24:23,048
D'altro canto, hai appena avuto
un altro tipo dentro di te

552
00:24:23,049 --> 00:24:24,056
dieci minuti fa.

553
00:24:24,057 --> 00:24:26,801
- Jill.
- Ehi, Ross.

554
00:24:26,802 --> 00:24:28,660
- Ehi.
- Ce l'hai fatta.

555
00:24:28,674 --> 00:24:30,708
Gia', devi odiarmi parecchio adesso.

556
00:24:30,709 --> 00:24:32,073
Ti odia.

557
00:24:32,074 --> 00:24:35,224
Gia', non e' una bugia.

558
00:24:35,225 --> 00:24:36,368
Io...

559
00:24:37,572 --> 00:24:38,548
Lui e'...

560
00:24:38,549 --> 00:24:41,606
Lui e' il dottor Henry Moody.
Sono il suo relatore.

561
00:24:41,607 --> 00:24:42,438
Piacere di conoscerti.

562
00:24:42,439 --> 00:24:43,809
Stavo cominciando a pensare
che Jill ti avesse inventato,

563
00:24:43,810 --> 00:24:46,930
che fossi frutto della
sua immaginazione.

564
00:24:47,068 --> 00:24:48,679
Beh, spero che mi darai la possibilita'

565
00:24:48,680 --> 00:24:51,310
di spiegare, sai, a meno
che non sia troppo tardi.

566
00:24:51,311 --> 00:24:53,420
Forse ho...
forse ho perso la mia possibilita'.

567
00:24:53,421 --> 00:24:55,292
Beh, di solito lei ci tiene molto

568
00:24:55,293 --> 00:24:56,770
alla sincerita' e sciocchezze del genere,

569
00:24:56,771 --> 00:24:58,391
ma se eri in giro a salvare vite,

570
00:24:58,392 --> 00:24:59,764
penso che un'eccezione si possa fare

571
00:24:59,765 --> 00:25:02,685
per un autentico pompiere, non credi?

572
00:25:02,686 --> 00:25:05,225
Cos'e' che stavi dicendo,
vuoi un altro cazzo di drink?

573
00:25:05,226 --> 00:25:07,036
- Si'.
- Adesso, ti serve, giusto?

574
00:25:07,037 --> 00:25:09,467
Si', mi... mi serve un altro cazzo di drink.

575
00:25:09,468 --> 00:25:12,024
Gia', e cerca roba buona.

576
00:25:12,059 --> 00:25:13,939
Prendi la cosa migliore, non essere avaro.

577
00:25:15,166 --> 00:25:16,777
Ci vediamo in aula, professore.

578
00:25:20,045 --> 00:25:21,053
C'e' mio padre.

579
00:25:21,082 --> 00:25:23,539
Ehi, che avete combinato voi due?

580
00:25:23,540 --> 00:25:25,775
Nuotata notturna,
partita a tennis di mezzanotte?

581
00:25:26,212 --> 00:25:29,281
Noi... abbiamo camminato fino
al campus per prendere della pizza.

582
00:25:29,282 --> 00:25:30,597
Pizza?

583
00:25:31,217 --> 00:25:32,672
Si', pizza.

584
00:25:34,994 --> 00:25:36,990
- Avvicinati.
- Perche'?

585
00:25:37,040 --> 00:25:38,524
Voglio annusarti.

586
00:25:45,311 --> 00:25:48,063
Tu... sai di pizza.

587
00:25:48,064 --> 00:25:50,320
Sta attento, non avvicinarti troppo.

588
00:25:50,488 --> 00:25:52,660
Sento un rutto in avvicinamento.

589
00:25:52,661 --> 00:25:54,634
- Non lo faresti.
- Lo farei.

590
00:25:55,063 --> 00:25:58,775
E ricordati, a volte i rutti
fanno piu' puzza delle scoregge.

591
00:25:58,776 --> 00:25:59,618
E' una minaccia?

592
00:25:59,619 --> 00:26:01,142
Voi due siete cosi' disgustosi.

593
00:26:01,255 --> 00:26:03,193
Cos'e', non ci sono funzioni
corporali nella casa del decano?

594
00:26:03,194 --> 00:26:04,786
Solo la Catered Affairs?

595
00:26:07,013 --> 00:26:10,062
Ehi papa', non venirmi
a prendere fino a mezzogiorno, ok?

596
00:26:10,459 --> 00:26:11,748
Ok, dolcezza.

597
00:26:17,964 --> 00:26:20,667
Molto allegra... molto allegra.

598
00:26:24,066 --> 00:26:26,879
Una notte Felix, e basta. Va bene?

599
00:26:27,450 --> 00:26:28,669
Ricevuto.

600
00:26:28,743 --> 00:26:30,192
E' che... non posso
tornare la' stanotte.

601
00:26:30,193 --> 00:26:33,115
Non posso affrontarla,
non dopo questa umiliazione.

602
00:26:33,126 --> 00:26:34,780
Ricordami ancora in che modo
questa umiliazione

603
00:26:34,781 --> 00:26:36,421
e' diversa da tutte le altre.

604
00:26:37,215 --> 00:26:39,460
Domani mi serviranno delle uova
alla benedettina, uomo triste.

605
00:26:39,461 --> 00:26:40,519
Fattibile.

606
00:26:40,520 --> 00:26:42,549
Quello che non posso fare
e' resistere al fascino

607
00:26:42,550 --> 00:26:44,067
di una donna di potere.

608
00:26:44,265 --> 00:26:47,634
Quindi siamo sicuri al cento per cento
che e' una donna al cento per cento , giusto?

609
00:26:47,635 --> 00:26:50,961
Le palle d'acciaio sono
solo una metafora?

610
00:26:52,455 --> 00:26:54,198
Sai cos'ha fatto scattare tutto, Hank?

611
00:26:54,280 --> 00:26:56,827
Cosa mi ha fatto cedere
dopo settimane di resistenza,

612
00:26:56,901 --> 00:27:00,107
un solo minuscolo
complimento sul mio lavoro.

613
00:27:00,193 --> 00:27:00,972
Tutto qua.

614
00:27:00,973 --> 00:27:02,862
E' tutto quello che serve
per far cedere un uomo.

615
00:27:02,863 --> 00:27:05,174
Non sono creature complicate.

616
00:27:05,387 --> 00:27:06,362
Non essere cosi' duro con te stesso.

617
00:27:06,363 --> 00:27:08,608
Sei stato molestato
sessualmente, questa sera.

618
00:27:09,445 --> 00:27:10,527
Come me.

619
00:27:11,221 --> 00:27:13,457
Nessun uomo puo' sopportare
quel tipo di pressione.

620
00:27:14,264 --> 00:27:15,203
Si', ma sai dove sarei

621
00:27:15,204 --> 00:27:16,904
se fossi stato solo
un pochino piu' forte?

622
00:27:17,135 --> 00:27:18,876
Ancora nella terra promessa.

623
00:27:19,366 --> 00:27:22,652
Il pacchetto completo, amico.
La mia casa, il mio letto,

624
00:27:23,078 --> 00:27:24,377
mia moglie.

625
00:27:25,669 --> 00:27:27,967
L'anno prossimo, mio amico ebreo.

626
00:27:28,496 --> 00:27:30,397
Il prossimo anno a Gerusalemme.

627
00:27:29,000 --> 00:27:36,000
www.subsfactory.it
