1
00:00:00,205 --> 00:00:02,281
<i>Nelle puntate precedenti
di "Californication":</i>

2
00:00:02,381 --> 00:00:04,681
- E' qui che lavori?
- Vuole entrare?

3
00:00:04,781 --> 00:00:07,634
- Questo significherebbe vederti nuda?
- Molto probabilmente.

4
00:00:07,734 --> 00:00:10,766
Ti dico di no, nell'interesse
del rapporto studente/insegnante.

5
00:00:11,578 --> 00:00:13,962
<i>Hank... Hank!</i>

6
00:00:15,094 --> 00:00:17,462
- Si', Fraulein.
- Stasera. Casa mia.

7
00:00:17,562 --> 00:00:19,306
Incontro autunnale del
dipartimento di inglese.

8
00:00:19,406 --> 00:00:22,244
Quanti lavori hai, signorina?
Consegni pure i giornali?

9
00:00:22,344 --> 00:00:25,510
- Siete venuti qui insieme?
- No, siamo solo entrati insieme.

10
00:00:35,767 --> 00:00:37,272
Ti odio, cazzo!

11
00:00:37,372 --> 00:00:40,896
- Ok, me ne ritorno a casa.
- Io vivo la mia vita, tu vivi la tua.

12
00:00:41,038 --> 00:00:42,563
A me va bene.

13
00:00:43,547 --> 00:00:46,885
- No significa no, sai!
- Era questa la sorpresa di cui parlavi?

14
00:00:46,985 --> 00:00:49,498
- Oggi ho fatto firmare un pezzo grosso.
- Ben per te.

15
00:00:49,598 --> 00:00:51,531
Adesso magari
puoi levarti dai coglioni.

16
00:00:51,631 --> 00:00:52,756
Andiamo.

17
00:00:54,147 --> 00:00:56,739
Stavo cercando Charlie. Charlie...

18
00:00:57,147 --> 00:01:00,319
- Ti stai scopando questa donna?
- Posso spiegare.

19
00:01:17,217 --> 00:01:19,064
E' tutto a posto!

20
00:01:19,269 --> 00:01:21,796
Oh, ciao. Felicio.

21
00:01:22,390 --> 00:01:26,078
A quanto pare mi hai scoperto
nella mia meditazione pre lezione.

22
00:01:26,500 --> 00:01:29,140
- Dobbiamo parlare.
- Merda, non sarai mica incinta?

23
00:01:29,250 --> 00:01:31,453
Hank, ci siamo solo baciati.

24
00:01:31,671 --> 00:01:34,837
Beh, tecnicamente, sei tu che hai
baciato me, per quello che vale.

25
00:01:34,937 --> 00:01:36,712
Non l'avevo mai fatto.

26
00:01:36,812 --> 00:01:39,940
Non avevi mai baciato un uomo?
E' strano... Cosa sei, una prostituta?

27
00:01:40,040 --> 00:01:42,393
Perche' le prostitute non
baciano. Neanche i marines.

28
00:01:42,493 --> 00:01:45,175
E' il miglior titolo da film porno gay
che esista: "I marines non baciano".

29
00:01:45,275 --> 00:01:48,581
Quello che voglio dire e' che non avevo mai
oltrepassato i limiti del mio matrimonio.

30
00:01:48,681 --> 00:01:53,160
Beh, ovviamente. Chi sarebbe tanto
stupido da tradire sua santita' Dean?

31
00:01:53,566 --> 00:01:56,466
So che Stacy non
ti va proprio a genio.

32
00:01:56,566 --> 00:01:59,623
Ma tanto tempo fa ero davvero
innamorata di quell'uomo.

33
00:01:59,769 --> 00:02:02,932
- Prima che mi tradisse.
- Cazzarola!

34
00:02:03,328 --> 00:02:07,964
Vuoi dirmi che quell'unto biscottone di tuo
marito ha regalato il suo amore ad un'altra?

35
00:02:08,198 --> 00:02:11,463
Nel modo piu' ovvio possibile, purtroppo.
Si e' innamorato di una sua studentessa.

36
00:02:11,563 --> 00:02:14,239
Comunque l'abbiamo superata.
Consultori, terapia di coppia.

37
00:02:14,339 --> 00:02:17,161
Abbiamo analizzato la cosa in
modo esageratamente approfondito.

38
00:02:17,261 --> 00:02:19,026
In questo siamo molto bravi.

39
00:02:19,277 --> 00:02:22,056
Wow. Mi piace questo tuo lato
introspettivo. E' fantastico.

40
00:02:22,450 --> 00:02:24,682
Ma a quanto pare ti senti...

41
00:02:25,197 --> 00:02:28,747
di essere in credito con lui.
Come la carta "Esci gratis di prigione",

42
00:02:28,847 --> 00:02:31,932
e non sai bene quando e come usarla?

43
00:02:32,253 --> 00:02:34,050
O forse lo so benissimo.

44
00:02:34,941 --> 00:02:38,302
Oh, cavolo. Sarei
davvero lusingato ma...

45
00:02:38,488 --> 00:02:43,706
cerco di non intrufolarmi nei
problemi di coppia degli altri.

46
00:02:44,376 --> 00:02:45,482
Davvero, Hank?

47
00:02:45,582 --> 00:02:48,763
Non ti conosco da molto, ma non sembra
una cosa che faccia parte del tuo credo.

48
00:02:48,863 --> 00:02:50,575
Questo e' il punto.
E' una cosa abbastanza nuova,

49
00:02:50,675 --> 00:02:52,872
basata sulle innumerevoli
esperienze terribili che ho avuto.

50
00:02:52,972 --> 00:02:54,878
Ma e' comunque qualcosa.

51
00:02:55,222 --> 00:02:59,035
E chi ha detto che mi bevo una
scusa cosi' da un tipo come te?

52
00:02:59,535 --> 00:03:01,082
Beh...

53
00:03:01,425 --> 00:03:04,332
Se vuoi saro' io il fortunato.

54
00:03:04,472 --> 00:03:08,425
Cioe', sei davvero una donna magnifica,
Felicia. Ti meriti di essere felice.

55
00:03:16,316 --> 00:03:19,829
- Perche' non riesco a smettere di baciarti?
- Oh, non e' colpa tua.

56
00:03:19,929 --> 00:03:23,003
Sono come una calamita per le
persone disturbate emotivamente.

57
00:03:24,581 --> 00:03:26,471
Quelle sono le mie palle.

58
00:03:27,831 --> 00:03:30,040
Ehi, ho interrotto qualcosa?

59
00:03:30,269 --> 00:03:32,575
Solo una scopatina segreta.

60
00:03:32,675 --> 00:03:35,856
- Torno dopo.
- Per favore. Con questo qui?

61
00:03:35,956 --> 00:03:37,769
Ho una certa reputazione.

62
00:03:38,175 --> 00:03:39,419
Devo andare a lezione.

63
00:03:39,519 --> 00:03:41,454
Ok, grazie.

64
00:03:43,737 --> 00:03:46,580
- Dobbiamo parlare.
- Merda, non sarai mica incinta?

65
00:03:46,846 --> 00:03:49,136
Cosa stai dicendo?
Avevi detto di essere uscito.

66
00:03:49,236 --> 00:03:51,080
Meno male, che sollievo.

67
00:03:51,533 --> 00:03:54,495
- Non possiamo piu' farlo.
- Hai ragione. Non dovremmo.

68
00:03:54,595 --> 00:03:58,337
Potremmo perdere il nostro
lavoro, la nostra casa...

69
00:03:58,767 --> 00:04:01,261
- la nostra cittadinanza.
- Si', lo so.

70
00:04:01,361 --> 00:04:05,100
Continuavo a pensare che non
facevo sesso da un sacco.

71
00:04:05,611 --> 00:04:08,355
L'altra notte e' stato come
risvegliare una tigre dormiente.

72
00:04:08,455 --> 00:04:10,814
Se non possiamo farlo
in maniera regolare,

73
00:04:10,970 --> 00:04:13,673
credo che non dovremmo farlo
affatto. Capisci cosa intendo?

74
00:04:14,033 --> 00:04:16,995
Capisco cosa intendi,
ma tutta la faccenda

75
00:04:17,095 --> 00:04:20,658
dello svegliare la tigre
dormiente mi ha fatto eccitare.

76
00:04:23,845 --> 00:04:25,470
E ora sono bagnata.

77
00:04:25,595 --> 00:04:28,688
Eccitato e bagnata...
e' una combinazione vincente.

78
00:04:29,533 --> 00:04:31,618
E' come biscotti e panna...

79
00:04:32,236 --> 00:04:34,274
o Lennon e McCartney.

80
00:04:40,266 --> 00:04:44,562
Californication - Season 03
Episode 04 - "Zoso"

81
00:04:50,946 --> 00:04:59,730
Traduzione: devilmak, Paul,
Simoncina1988, Onizuka20, Klonni

82
00:05:00,202 --> 00:05:07,403
Revisione: Klonni

83
00:05:13,530 --> 00:05:17,873
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

84
00:05:21,740 --> 00:05:24,942
Hank, ho fatto qualche
telefonata a tuo nome. E indovina?

85
00:05:25,997 --> 00:05:28,248
La gente pensa che tu sia
uno stronzo. Non scherzo.

86
00:05:29,013 --> 00:05:30,913
Ecco cosa penso
che dovremmo fare.

87
00:05:31,013 --> 00:05:34,553
Ci sono un sacco di vagine secche a Hollywood
che hanno bisogno di un'annaffiatina.

88
00:05:34,653 --> 00:05:38,985
Vecchie donne potenti, i cui mariti
afflosciati hanno smesso da tempo

89
00:05:39,085 --> 00:05:40,821
di prendersi cura
dei loro praticelli.

90
00:05:40,921 --> 00:05:44,990
E vogliono qualcuno giovane,
stupido e pieno di seme.

91
00:05:45,459 --> 00:05:48,100
Ed e' qui che entri in
gioco tu. Secondo me

92
00:05:48,381 --> 00:05:52,225
dovremmo farti andare in giro per
la citta', da queste donne importanti,

93
00:05:52,631 --> 00:05:55,965
cosi' da farti insinuare nei
loro cuori, nelle loro menti...

94
00:05:56,147 --> 00:05:58,898
e nelle mutande di questi
mostri inscopabili.

95
00:05:59,054 --> 00:06:02,048
Subito dopo, il mio telefono
continuera' a chiedere di Hank Moody.

96
00:06:02,148 --> 00:06:04,751
Quindi, stai dicendo che devo buttare
al cesso la mia carriera da scrittore

97
00:06:04,851 --> 00:06:06,751
per diventare un
puttano di Hollywood?

98
00:06:06,851 --> 00:06:08,754
Assolutamente, cazzo.

99
00:06:10,460 --> 00:06:12,913
Poi torniamo indietro e
vendiamo la tua storia,

100
00:06:13,013 --> 00:06:15,252
come un gigolo' americano
dei giorni nostri. Che ne pensi?

101
00:06:16,214 --> 00:06:18,899
Che state facendo?
Vi fate piedino?

102
00:06:19,059 --> 00:06:21,532
- Lei mi fa piedino, non io.
- Oh, non stiamo uscendo.

103
00:06:21,896 --> 00:06:23,429
- Scopiamo e basta.
- Davvero?

104
00:06:23,945 --> 00:06:26,347
- Una volta e basta.
- Oh, stronzate.

105
00:06:26,817 --> 00:06:28,699
Ti ho fatto due pompini in una notte,

106
00:06:28,992 --> 00:06:31,092
e tu hai leccato questa figa come
se l'avesse fatta tua madre.

107
00:06:33,099 --> 00:06:35,572
Oh, porca troia!
Ho un pranzo.

108
00:06:35,773 --> 00:06:38,079
Kristofferson. Il mio cliente piu' fedele.

109
00:06:38,959 --> 00:06:41,372
Oh, divento come una
pozzanghera solo a pensarci.

110
00:06:41,757 --> 00:06:44,002
Oh, Runkle, ora non essere geloso.

111
00:06:44,245 --> 00:06:46,885
Credo che dovremmo lasciare le emozioni
fuori da questa cosa tra di noi.

112
00:06:47,067 --> 00:06:49,988
Grande idea, Sue. Sono
completamente d'accordo con te.

113
00:06:50,777 --> 00:06:53,265
- Hank, che fai dopo? Festa a casa mia.
- Uh...

114
00:06:53,568 --> 00:06:55,374
Perche' non ti fermi per una
bistecca e un pompino?

115
00:06:55,941 --> 00:06:59,310
Adorerei vedere te e Runkle con
le vostre spade incrociate.

116
00:06:59,795 --> 00:07:01,495
Collini... esce.

117
00:07:03,397 --> 00:07:05,263
Ma che cazzo mi combini, ragazzone?

118
00:07:06,857 --> 00:07:08,723
Seguo solo il flusso.

119
00:07:09,287 --> 00:07:11,893
Ehi, devo andare a prendere Becca. Le ho
promesso che l'avrei portata a fare shopping.

120
00:07:11,993 --> 00:07:14,408
- Dopo vuoi andare in un night?
- E perche' mai no?

121
00:07:14,508 --> 00:07:16,194
Certo. Sembra divertente.

122
00:07:16,367 --> 00:07:19,035
- Ho una studentessa che lavora in uno.
- Ovviamente.

123
00:07:19,250 --> 00:07:21,491
Ha lasciato il mio corso.
Credo l'abbia fatto, sono sconvolto.

124
00:07:21,591 --> 00:07:24,277
Voglio scoprire perche', ma non posso
andare solo. Sembrerebbe inopportuno.

125
00:07:24,444 --> 00:07:27,656
D'accordo... Ehi, Ehi, mi
offrirai una lap dance?

126
00:07:27,756 --> 00:07:30,361
Forse. Se giuri di non
venirti nei pantaloni.

127
00:07:30,565 --> 00:07:32,274
Moody... esce.

128
00:07:32,917 --> 00:07:35,481
Muoviti, Becca.
Sto morendo pian piano.

129
00:07:37,173 --> 00:07:40,825
Faro' finta di non aver visto.
Riporta mia figlia indietro, viva,

130
00:07:40,925 --> 00:07:43,131
e non chiamero' la polizia.
Va bene? Lo giuro.

131
00:07:43,231 --> 00:07:46,355
Papa', non hai il minimo
senso della moda.

132
00:07:46,455 --> 00:07:50,835
Ho un grande senso della moda. So quel
che funziona per me. Io ho un uniforme.

133
00:07:50,969 --> 00:07:52,391
E un esteso tumore al cervello.

134
00:07:52,491 --> 00:07:55,662
Perche'? Perche' non voglio vederti lo spacco
del culo ogni volta che scendi dall'auto?

135
00:07:55,835 --> 00:07:57,881
Bene, perfetto. Sono colpevole.
Chiamami pazzo.

136
00:07:58,408 --> 00:07:59,233
Posso?

137
00:07:59,452 --> 00:08:02,559
Posso cosa? Intrometterti nel nostro
discorso? Certo, sentiti libera. Procedi.

138
00:08:03,996 --> 00:08:06,047
Sta benissimo.

139
00:08:06,327 --> 00:08:07,917
Visto? Che ha detto lei?

140
00:08:08,091 --> 00:08:09,803
Beh, certo che sta benissimo...

141
00:08:11,106 --> 00:08:14,183
al suono di... 200 Quatloo?

142
00:08:14,462 --> 00:08:18,000
Gesu' Cristo, se non ho ancora
obiettato sulle basi morali e religiose,

143
00:08:18,100 --> 00:08:20,090
non spendero' mai quella cifra in vestiti.

144
00:08:20,190 --> 00:08:22,030
Avevi promesso che mi avresti
portata a fare shopping.

145
00:08:22,155 --> 00:08:24,735
Certo, cara, ma pensavo
che questo significasse, sai...

146
00:08:25,162 --> 00:08:27,166
comprare qualche maglietta da Hot Topic

147
00:08:27,396 --> 00:08:29,993
e prendere una spremuta d'arancia.
O qualcosa del genere.

148
00:08:30,312 --> 00:08:32,354
Papa', non sono piu' quella ragazza.

149
00:08:32,454 --> 00:08:34,303
Papa', non e' piu' quella ragazza.

150
00:08:34,482 --> 00:08:36,638
Grazie dell'aiuto, proprietaria.
Guarda, uhm...

151
00:08:36,812 --> 00:08:41,340
Penso di aver visto uno li in fondo che vuole
una maglietta dei Jethro Tull da 250 dollari.

152
00:08:41,440 --> 00:08:43,877
E per inciso, ero a quel concerto.
La maglietta l'ho pagata 10 dollari.

153
00:08:43,977 --> 00:08:45,622
Vai. Approfittane. Sparisci.

154
00:08:46,357 --> 00:08:47,279
Ti odio.

155
00:08:48,007 --> 00:08:49,930
Becs? Bexster?

156
00:08:50,125 --> 00:08:53,135
Ehi, ascolta, perche' non andiamo
a fare una camminata? E io...

157
00:08:54,052 --> 00:08:56,780
Io ti prendo uno di quegli hot dog sul
bastoncino che ti piacciono tanto?

158
00:08:57,329 --> 00:08:59,397
O che comunque adoravi.

159
00:08:59,562 --> 00:09:02,086
Neanche lo so. Mi arrendo. E' tutto.

160
00:09:05,933 --> 00:09:06,972
- Wow.
- Ecco.

161
00:09:07,575 --> 00:09:08,637
Sei contento adesso?

162
00:09:09,744 --> 00:09:13,947
Un po... Ma non davvero.
No se tu non lo sei.

163
00:09:14,667 --> 00:09:16,548
Tutte e due insieme non
possono esistere, papa'.

164
00:09:18,718 --> 00:09:20,721
- Aspetti qualcuno?
- Godot.

165
00:09:20,998 --> 00:09:24,004
Oh, Godot. Oh, oh.
Non era male.

166
00:09:24,580 --> 00:09:26,401
- Ehi, Chelsea...
- Voglio farti vedere una cosa.

167
00:09:28,517 --> 00:09:32,067
- Stiamo lavorando sulle sue maniere.
- Creature orribili, queste adolescenti.

168
00:09:32,256 --> 00:09:35,392
- Mostruose, non potrei essere piu' d'accordo.
- E' troppo tardi per scaricarle nelle fogne?

169
00:09:35,492 --> 00:09:38,327
Ti va un po di the, dello
Sherry o quel che e'?

170
00:09:38,427 --> 00:09:40,471
Oh, no. Grazie,

171
00:09:41,002 --> 00:09:44,158
- Ho sentito della lite.
- Oh, "lite". N-Non una vera e propria lite.

172
00:09:44,812 --> 00:09:48,342
E' stato piu' un diverbio.
Sviluppato ad urla, certo.

173
00:09:48,442 --> 00:09:50,137
Lascia che la porti a fare shopping con noi.

174
00:09:50,334 --> 00:09:52,792
Oh, no. Tua figlia sembra una sgualdrina.

175
00:09:53,339 --> 00:09:56,313
Voglio... Voglio dire... Sto scherzando.

176
00:09:56,862 --> 00:09:57,688
Non proprio.

177
00:09:58,625 --> 00:10:02,479
Andiamo, dimmi quanto vuoi spendere. Ci
tirero' fuori il massimo e la faro' sembrare...

178
00:10:03,056 --> 00:10:05,242
Non lo so. "Stilosa" il piu' possibile.

179
00:10:05,342 --> 00:10:07,503
- Non lo so.
- Andiamo. E' una ragazza dolcissima,

180
00:10:07,603 --> 00:10:10,219
che le manca la mamma e non
sa come parlare a suo padre.

181
00:10:10,319 --> 00:10:12,742
- Lo era.
- Certo, beh, le cose cambiano.

182
00:10:13,195 --> 00:10:17,898
Sta crescendo. Prova personalita'
diverse. Devi adattarti o morire.

183
00:10:18,709 --> 00:10:19,817
Beh, magari verro' con voi.

184
00:10:19,984 --> 00:10:22,396
Assolutamente no.
No, no, no. D'altronde,

185
00:10:23,267 --> 00:10:26,969
non voglio che mi veda spingerti
in un angolo buio e pomiciare con te.

186
00:10:28,107 --> 00:10:30,003
Tu, inglesina sporcacciona.

187
00:10:31,655 --> 00:10:33,354
Sei stato tu a tirar
fuori questa parte di me.

188
00:10:39,096 --> 00:10:40,083
<i>Siete pronti?</i>

189
00:10:45,929 --> 00:10:47,128
Posso andare?

190
00:10:49,616 --> 00:10:50,314
Si'.

191
00:10:51,645 --> 00:10:54,164
Visto? Te l'avevo detto che
e' lo stronzo che credi.

192
00:10:54,477 --> 00:10:56,131
Dai, ragazze.

193
00:10:56,231 --> 00:10:58,084
Dobbiamo andare.

194
00:10:58,184 --> 00:11:00,623
E' signor Stronzo per te, Chelsea.

195
00:11:02,056 --> 00:11:03,275
Gia'. Ok.

196
00:11:11,513 --> 00:11:12,594
Guarda che roba.

197
00:11:12,814 --> 00:11:15,563
Riesco a vedere le cicatrici
della chirurgia al seno.

198
00:11:16,131 --> 00:11:19,395
Ma... Cristo, sono come
i laser su un campo da football.

199
00:11:19,495 --> 00:11:20,566
Andrai avanti cosi' tutta la sera?

200
00:11:20,666 --> 00:11:21,785
Ehi, Jackie e' di turno?

201
00:11:21,885 --> 00:11:23,799
Mi dispiace, dolcezza,
non conosco nessuna Jackie.

202
00:11:23,899 --> 00:11:25,631
Vuoi una lap dance?

203
00:11:25,731 --> 00:11:29,731
Pensi davvero che ballerei la lap
dance utilizzando il mio vero nome?

204
00:11:29,923 --> 00:11:32,279
Uh, scusa, non conosco il protocollo.

205
00:11:32,379 --> 00:11:33,323
Bene, sei perdonato.

206
00:11:34,919 --> 00:11:36,460
Beh, qual e' il tuo nome da
spogliarellista, allora?

207
00:11:36,560 --> 00:11:37,338
Ashley.

208
00:11:37,438 --> 00:11:37,725
Ashley?

209
00:11:37,825 --> 00:11:38,725
Ashley Madison.

210
00:11:38,825 --> 00:11:39,935
Ashley Madison.

211
00:11:40,300 --> 00:11:41,479
Ti presento il mio agente.

212
00:11:41,579 --> 00:11:42,840
Questa e' la mia studentessa.

213
00:11:42,940 --> 00:11:44,421
Certo che e' lei.

214
00:11:44,921 --> 00:11:47,700
Sai, mi sentivo che ti saresti
fatto vivo prima o poi.

215
00:11:47,800 --> 00:11:49,653
E' questo il motivo per cui
hai mollato il mio corso?

216
00:11:49,753 --> 00:11:52,563
Si', perche' sono troppo
ossessionata da te.

217
00:11:52,663 --> 00:11:55,043
Ascolta, non posso stare qui seduta
a chiacchierare tutta la notte.

218
00:11:55,143 --> 00:11:57,469
Quindi, puoi pagare una lap
dance oppure devi andartene.

219
00:11:57,569 --> 00:11:58,922
Vieni qui, mio agente.

220
00:11:59,925 --> 00:12:01,364
Oh, calmati.

221
00:12:04,005 --> 00:12:05,614
Ok, questo e' per me.

222
00:12:05,943 --> 00:12:10,174
E questo, beh, andiamo, tieni...
questo e' per Ralph Baldo Emerson qui.

223
00:12:10,274 --> 00:12:11,087
Andiamo, ragazzone.

224
00:12:13,603 --> 00:12:18,290
Oh...

225
00:12:23,590 --> 00:12:24,853
Che ti e' successo?

226
00:12:24,953 --> 00:12:26,262
Niente di scandaloso.

227
00:12:26,981 --> 00:12:28,806
Scrivere non e' una cosa che fa per me.

228
00:12:28,906 --> 00:12:29,947
Non sono d'accordo.

229
00:12:30,047 --> 00:12:33,467
Beh, puoi non essere d'accordo,
ma ho fatto una scelta.

230
00:12:33,601 --> 00:12:34,852
Studio economia.

231
00:12:34,952 --> 00:12:36,752
Non ho tempo per scrivere.

232
00:12:37,483 --> 00:12:40,967
Economia? Chi e' il genio che
fa economia di questi tempi?

233
00:12:41,067 --> 00:12:44,048
E' veramente piacevole,
comunque. Bel lavoro.

234
00:12:44,267 --> 00:12:45,467
Grazie.

235
00:12:45,567 --> 00:12:47,733
Quella li' e' un'erezione.

236
00:12:47,833 --> 00:12:50,660
Gia', e' a questo a cui
miriamo qui dentro.

237
00:12:52,769 --> 00:12:55,019
Senti, lo so cosa stai pensando.

238
00:12:55,119 --> 00:12:58,068
Non sono una dei tuoi
tipici casi di fallimento

239
00:12:58,168 --> 00:13:00,037
che hanno solo voglia di
attenzione maschile.

240
00:13:00,137 --> 00:13:02,427
Non sto dicendo che quelle
ragazze non esistono.

241
00:13:02,527 --> 00:13:06,132
Lancia un sasso qui dentro, e ne colpirai
sei o sette, ma io non sono cosi'.

242
00:13:06,232 --> 00:13:10,806
Io sto solo sfruttando
al massimo quello che ho

243
00:13:11,509 --> 00:13:13,859
finche' ne ho la possibilita'.

244
00:13:14,982 --> 00:13:18,385
Bene. Quindi che succede dopo?

245
00:13:18,485 --> 00:13:19,960
Me ne vado di corsa.

246
00:13:20,060 --> 00:13:23,013
Cosi'?
Scomparirai come

247
00:13:23,578 --> 00:13:26,669
un... Salinger in topless?

248
00:13:26,769 --> 00:13:28,779
La spogliarellista e il gentiluomo.

249
00:13:28,879 --> 00:13:31,044
Ehi, sei venuto
nei pantaloni?

250
00:13:31,144 --> 00:13:34,122
- Cosa? Ballavi in maniera cosi' eccitante...
- Disgustoso!

251
00:13:34,222 --> 00:13:36,922
- E' stata una lap dance eccezionale.
- Pelato del cazzo.

252
00:13:37,022 --> 00:13:38,783
Ben fatto, Runkle.

253
00:13:39,475 --> 00:13:41,053
Era un complimento.

254
00:13:42,647 --> 00:13:44,947
- Un complimento liquido.
- Pronto?

255
00:13:45,303 --> 00:13:49,522
Ehi, Marcy, piccola!
Sono in uno strip club con Hank.

256
00:13:50,451 --> 00:13:54,326
Ho appena pagato per una lap
dance. E' fantastico qui.

257
00:13:54,571 --> 00:13:59,571
Davvero? No merda.
Si', si', si', arrivo.

258
00:13:59,825 --> 00:14:03,288
Ehi, devo andare. Qualcuno che
e' venuto e ha visto la casa

259
00:14:03,388 --> 00:14:06,759
sta tornando per la terza volta questa settimana. Credo
che potrebbero fare un'offerta. Buona fortuna, amico.

260
00:14:06,859 --> 00:14:09,901
- No. Dita appiccicose.
- Piacere di averti conosciuta, Ashley Madison.

261
00:14:14,017 --> 00:14:16,435
Vedi, che ti avevo detto?
Non sono fantastica?

262
00:14:16,535 --> 00:14:20,060
Non fornisco un valido e
lodevole servizio publico?

263
00:14:20,160 --> 00:14:23,942
Si', tutto questo ed altro. Ma sei anche
una scrittrice dannatamente brava.

264
00:14:24,042 --> 00:14:27,599
Cosi' dici. Ma non mi
importa scrivere.

265
00:14:27,699 --> 00:14:31,799
- Beh, forse dovrebbe. Forse e'
un'altra via d'uscita. - Da cosa?

266
00:14:31,899 --> 00:14:34,439
Dalla fossa da cui stai
disperatamente cercando di uscire.

267
00:14:34,539 --> 00:14:37,942
Forse non sono cosi' veleci, ma i soldi che
farai dureranno molto piu' a lungo, fidati.

268
00:14:38,042 --> 00:14:42,942
Sai, non so niente di te, prof.
Dove sei cresciuto, in cosa credi.

269
00:14:43,042 --> 00:14:46,647
Ma tu non hai davvero idea da dove
vengo io. Delle stronzate che ho visto.

270
00:14:46,747 --> 00:14:48,709
Va bene, allora, racconta.

271
00:14:48,809 --> 00:14:52,276
Perche'? Sono stronzate.

272
00:14:53,432 --> 00:14:57,978
- Non lo so, parlamene. - Ok, vuoi davvero
sapere del padre che non ho mai conosciuto?

273
00:14:58,078 --> 00:15:02,278
Della madre che puliva le case della
gente ricca per mandarmi al college?

274
00:15:03,467 --> 00:15:05,964
Scrivere e' cosi'...
E' un sogno irrealizzabile.

275
00:15:06,064 --> 00:15:08,889
Non puoi veramente fare affidamento
su una cosa del genere per vivere.

276
00:15:08,989 --> 00:15:12,451
Infatti, ecco come sei
finito a insegnare.

277
00:15:14,324 --> 00:15:16,927
Preferirei che mia madre
andasse in pensione.

278
00:15:17,027 --> 00:15:20,245
E se devo usare il mio corpo
per farlo, cosi' sia, cazzo.

279
00:15:20,345 --> 00:15:25,278
Sai, apprezzo che tu abbia cercato di aiutarmi
a scatenare il mio Hemingway interiore,

280
00:15:25,378 --> 00:15:27,031
ma sono grande ormai.

281
00:15:27,337 --> 00:15:29,637
Hai presente? So badare a me stessa.

282
00:15:30,163 --> 00:15:31,918
Penso che tu debba
davvero tornare in classe.

283
00:15:32,018 --> 00:15:34,784
Potremmo lavorare sulla
tua piccola storiella.

284
00:15:34,884 --> 00:15:38,628
Non ho creduto ad una sola parola,
ma mi sono piaciuti i dettagli.

285
00:15:38,728 --> 00:15:40,931
E' stato un piacere
incontrarti, Ashley... ehm...

286
00:15:41,031 --> 00:15:42,981
- Madison.
- Ashley Madison.

287
00:15:48,076 --> 00:15:50,101
Cristo, ce ne hai messo.

288
00:15:50,297 --> 00:15:52,403
Scusami, ho dovuto chiamare un taxi.

289
00:15:52,503 --> 00:15:54,103
Cos'e' quella macchia?

290
00:15:55,798 --> 00:15:57,458
Non disturbarti, non voglio saperlo.

291
00:15:57,558 --> 00:15:59,867
Ho le mie cose ed inizierei ad urlare.

292
00:15:59,967 --> 00:16:01,056
E non voglio urlare.

293
00:16:01,156 --> 00:16:02,856
Ok, ok, cosa posso fare?

294
00:16:03,114 --> 00:16:06,628
Assicurati solo che non si vedano
le prove del fatto che sei un segaiolo.

295
00:16:06,728 --> 00:16:08,278
Ok. Fatto. Che altro?

296
00:16:09,987 --> 00:16:12,387
Tutto qui. Per il resto
tutto a posto.

297
00:16:13,619 --> 00:16:15,344
Quindi, ci siamo, eh?

298
00:16:15,798 --> 00:16:16,798
Cosa?

299
00:16:17,187 --> 00:16:18,587
Lo faremo davvero?

300
00:16:18,702 --> 00:16:19,866
Vendere la casa?

301
00:16:19,966 --> 00:16:21,621
Non e' cio' che vogliamo?

302
00:16:21,721 --> 00:16:23,132
Si', certo, penso di si'.

303
00:16:23,232 --> 00:16:26,132
E' solo che, sai, all'improvviso mi sono
tornati in mente un sacco di ricordi.

304
00:16:26,232 --> 00:16:27,308
Alcuni brutti,

305
00:16:27,408 --> 00:16:29,789
ma ce ne sono anche alcuni
belli a dire il vero.

306
00:16:29,889 --> 00:16:30,922
Perfino stupendi.

307
00:16:31,022 --> 00:16:33,608
Puoi smetterla, Charlie?
Per favore smettila, ok?

308
00:16:33,708 --> 00:16:38,319
Perche' adesso proprio non ho voglia di
farmi trasportare dai ricordi insieme a te.

309
00:16:38,419 --> 00:16:41,069
Devo andare a cambiarmi
il fottuto tampax.

310
00:16:47,590 --> 00:16:49,018
<i>- Tutto qui?
- Dai.</i>

311
00:16:49,118 --> 00:16:50,165
<i>Ashley!</i>

312
00:16:50,265 --> 00:16:51,895
<i>- Dai, Ashley
- Facciamo festa. Si'.</i>

313
00:16:51,995 --> 00:16:53,583
<i>Facciamo festa insieme.</i>

314
00:16:53,683 --> 00:16:54,618
Ehi.

315
00:16:54,718 --> 00:16:55,718
Jackie.

316
00:16:56,601 --> 00:16:58,465
- Tutto a posto?
- Si'. Sto bene.

317
00:16:58,565 --> 00:17:01,296
Sai, sono grande e so badare
a me stessa. Ricordi?

318
00:17:01,396 --> 00:17:03,283
- Sicura?
- Si'.

319
00:17:03,383 --> 00:17:06,283
Cio' significa che ora
puoi andartene, vezzo.

320
00:17:06,949 --> 00:17:08,639
Non sono sicuro di
volermene andare. Mi...

321
00:17:08,739 --> 00:17:13,539
Mi sento solo. Cosa devo fare per unirmi a
questa piccola banda omosessuale di ladri?

322
00:17:13,994 --> 00:17:16,272
Qualcuno vuole ritrovarsi con
in bocca palle e uccello, eh?

323
00:17:16,372 --> 00:17:19,072
Beh, non suona molto
appetitoso o saziante.

324
00:17:19,991 --> 00:17:23,114
Oh, merda! Bruce, Johnny,
presto, da questa parte!

325
00:17:23,957 --> 00:17:25,710
- Fagli il culo.
- Lascialo in pace! Fermati!

326
00:17:25,810 --> 00:17:26,810
Fottiti!

327
00:17:27,376 --> 00:17:28,776
Vattene affanculo!

328
00:17:29,345 --> 00:17:30,945
Ehi, Ted, andiamocene.

329
00:17:33,383 --> 00:17:35,133
A cosa accidenti pensavi?

330
00:17:35,588 --> 00:17:39,358
Stavo cercando d'impedire che venissi
stuprata sopra ad un flipper, ingrata.

331
00:17:39,458 --> 00:17:42,208
Sono abitue'. Di solito sono gentili.

332
00:17:42,308 --> 00:17:43,558
Ora me lo dici.

333
00:17:43,884 --> 00:17:44,986
Stai bene?

334
00:17:45,236 --> 00:17:49,281
No. Sono appena stato preso a calci
da un modello di J. Crew. Non sto bene.

335
00:17:49,381 --> 00:17:50,410
Cosa ti fa male?

336
00:17:50,510 --> 00:17:51,736
Il culo.

337
00:17:52,622 --> 00:17:54,709
Eh, si', qui e' dove accade la magia.

338
00:17:54,809 --> 00:17:57,305
Ops, scusate. Accadeva.

339
00:17:57,689 --> 00:17:59,542
Si', stiamo dividendo le lenzuola.

340
00:17:59,642 --> 00:18:01,346
D-i-v-o-r-z-i-o.

341
00:18:01,559 --> 00:18:03,509
Niente di cui vergognarsi.
Non ha funzionato.

342
00:18:03,609 --> 00:18:05,373
Avete presente?
Puo' succedere a chiunque.

343
00:18:05,473 --> 00:18:06,984
Anche a voi, ragazzi.

344
00:18:07,084 --> 00:18:09,106
Ehi, coglione, stai zitto.

345
00:18:11,964 --> 00:18:14,414
Cercate di rimettervi in sesto voi due.

346
00:18:14,601 --> 00:18:16,872
Wow, e' disgustoso.

347
00:18:17,169 --> 00:18:19,709
Oh, merda, merda,
merda, merda, merda!

348
00:18:20,957 --> 00:18:24,407
Beh, e' quel periodo del mese.
Sapete com'e', no, sorelle?

349
00:18:26,414 --> 00:18:28,764
Non preoccupatevi, sistemeremo tutto.

350
00:18:29,060 --> 00:18:33,164
Beh, direi che abbiamo visto tutto cio'
che dovevamo vedere. Grazie e buona notte.

351
00:18:33,264 --> 00:18:36,692
Marcy, ma dai. Un fottuto tampax
nel gabinetto, in questo ambito?

352
00:18:36,792 --> 00:18:39,374
- E' tutto sotto controllo.
- Dovresti vergognarti di te stessa!

353
00:18:39,474 --> 00:18:40,674
Sta scendendo.

354
00:18:51,493 --> 00:18:52,493
Forza.

355
00:18:53,073 --> 00:18:56,073
Tu vieni dentro con me.
Voglio darti un'occhiata.

356
00:18:56,732 --> 00:18:58,232
E il tuo amico Balt?

357
00:18:58,359 --> 00:19:00,309
Dorme a casa del suo ragazzo.

358
00:19:00,614 --> 00:19:02,014
Oh, ha un ragazzo?

359
00:19:02,366 --> 00:19:03,617
Buon per lui.

360
00:19:08,693 --> 00:19:09,875
Femminuccia.

361
00:19:10,603 --> 00:19:12,693
Niente punti per aver cercato
di difendere il tuo onore,

362
00:19:12,793 --> 00:19:16,243
nonostante il tentativo fosse
mal pensato e da dilettante?

363
00:19:19,207 --> 00:19:21,039
Era questo che volevi?

364
00:19:21,533 --> 00:19:23,933
Non esattamente, ma va bene lo stesso.

365
00:19:26,765 --> 00:19:27,722
No. No mas.

366
00:19:27,822 --> 00:19:31,126
Mi gira gia' la testa.
E poi non e' una buona idea.

367
00:19:31,368 --> 00:19:32,852
E cosa vorresti dire, comunque?

368
00:19:32,952 --> 00:19:34,637
Sei una mia studentessa.

369
00:19:34,737 --> 00:19:37,490
No, non lo sono piu'.

370
00:19:37,590 --> 00:19:40,443
Beh, sei una studentessa,
e io sono un professore.

371
00:19:40,543 --> 00:19:44,981
E in qualche modo mi fa strano.

372
00:19:45,081 --> 00:19:48,251
Dacci un taglio,

373
00:19:48,351 --> 00:19:51,371
oggi hai passato un'intera
lezione parlando

374
00:19:51,471 --> 00:19:53,506
di quanto odi i Coldplay.

375
00:19:53,606 --> 00:19:55,375
Qualcosa mi dice che non
potrebbe fregartene di meno

376
00:19:55,475 --> 00:19:57,344
di qualcosa che "ti fa strano".

377
00:19:57,444 --> 00:19:59,095
E' comunque uno dei
miei pezzi forti.

378
00:20:00,930 --> 00:20:04,434
Cazzo, stai davvero
incidendo sulla decisione.

379
00:20:04,534 --> 00:20:06,937
Ascolta, ho 23 anni,

380
00:20:07,037 --> 00:20:10,640
se sono attratta da te,

381
00:20:10,740 --> 00:20:13,610
se voglio scoparti,

382
00:20:13,710 --> 00:20:19,282
- che problema c'e'?
- Quanto sei poco d'aiuto.

383
00:20:23,002 --> 00:20:25,956
Hai delle belle tette.

384
00:20:26,056 --> 00:20:27,690
Posso toccarne una?

385
00:20:30,960 --> 00:20:34,998
Fai pure.

386
00:20:42,021 --> 00:20:44,540
E' ingiusto.

387
00:20:49,446 --> 00:20:50,930
Caaazzo.

388
00:20:51,030 --> 00:20:53,266
E' un film horror li' dentro.

389
00:20:53,366 --> 00:20:56,719
Penso di averlo aggiustato.

390
00:20:56,819 --> 00:20:58,888
Tutto bene?

391
00:20:58,988 --> 00:21:03,109
Lasciami per i cazzi miei,
Runkle, porca puttana!

392
00:21:03,209 --> 00:21:05,078
Perche' piangi?

393
00:21:05,178 --> 00:21:07,113
Perche' non dovrei?

394
00:21:07,213 --> 00:21:08,999
Voglio farla finita e basta.

395
00:21:09,099 --> 00:21:10,450
Voglio vendere questa
cazzo di casa

396
00:21:10,550 --> 00:21:12,068
e andare avanti, vivere
il resto della mia vita.

397
00:21:12,168 --> 00:21:14,204
Ecco, forse dovevi pensarci

398
00:21:14,304 --> 00:21:17,624
prima di lasciare tutto
quel sangue nel gabinetto.

399
00:21:17,724 --> 00:21:20,043
Ma la vuoi finire?

400
00:21:20,143 --> 00:21:22,846
Quanti cazzo di stronzi

401
00:21:22,946 --> 00:21:26,582
enormi c'hai lasciato
in quello stesso cesso?

402
00:21:26,682 --> 00:21:30,035
Scusa se ti ho resa
infelice, Marcy.

403
00:21:32,655 --> 00:21:35,141
Non importa piu' nulla.

404
00:21:35,241 --> 00:21:36,943
Non eravamo fatti per stare insieme.

405
00:21:37,043 --> 00:21:37,977
Vedi, questo e' il punto.

406
00:21:38,077 --> 00:21:39,446
Io credo il contrario.

407
00:21:39,546 --> 00:21:41,948
Sono sicuro che fossimo fatti per
vivere per sempre felici e contenti.

408
00:21:42,048 --> 00:21:43,867
Ad un certo punto abbiamo
perso di vista la strada giusta,

409
00:21:43,967 --> 00:21:47,370
ok, piu' che una volta sola...

410
00:21:47,470 --> 00:21:50,623
Ho mandato tutto a puttane.

411
00:21:50,723 --> 00:21:52,208
Ma sono cresciuto, Marcy,

412
00:21:52,308 --> 00:21:54,711
e voglio fare qualsiasi
cosa ti renda felice.

413
00:21:54,811 --> 00:21:56,246
E se cio' significa
lasciarti andare,

414
00:21:56,346 --> 00:21:57,947
e' cio' che faro.

415
00:21:58,047 --> 00:22:00,399
Stai a vedere.

416
00:22:12,395 --> 00:22:14,347
Cosa c'e' che non va in te?

417
00:22:14,447 --> 00:22:16,766
Dov'e' finito il lasciarmi andare?

418
00:22:16,866 --> 00:22:19,952
Non lo so, e' dura!

419
00:22:24,073 --> 00:22:26,276
Sembra proprio di si'.

420
00:22:26,376 --> 00:22:28,961
Rifallo.

421
00:23:28,488 --> 00:23:30,373
Ehi, come va,
mio rifugio sicuro.

422
00:23:30,473 --> 00:23:35,228
A quanto pare non riesco ad alzare
il culo dal letto, stamattina.

423
00:23:35,328 --> 00:23:36,846
Non saprei, tu cosa mi dici?

424
00:23:36,946 --> 00:23:38,881
Riesci a dormire?

425
00:23:38,981 --> 00:23:41,351
<i>No, quel letto e'
tremendamente vuoto senza te</i>

426
00:23:41,451 --> 00:23:43,386
<i>e quel tuo gran culetto.</i>

427
00:23:43,486 --> 00:23:47,089
<i>Divertente, perche' non ricordo
tu abbia mai avuto problemi</i>

428
00:23:47,189 --> 00:23:49,851
<i>a trovare qualcuna
con cui condividerlo.</i>

429
00:23:49,951 --> 00:23:53,863
Gia', beh...
Non sono te.

430
00:23:53,963 --> 00:23:56,232
<i>Dunque, cosa vuoi
che faccia per te?</i>

431
00:23:56,332 --> 00:23:59,235
Semplice, dimmi che, nonostante

432
00:23:59,335 --> 00:24:02,205
tutte quelle piccole cagate che faccio,
sono sempre un brav'uomo.

433
00:24:02,305 --> 00:24:06,176
<i>Oh, mio Dio, stai passando
uno di quei brutti momenti bui?</i>

434
00:24:06,276 --> 00:24:10,380
Non mi sto piacendo molto, ultimamente.

435
00:24:10,480 --> 00:24:12,415
E siamo senza alcool.

436
00:24:12,515 --> 00:24:16,252
Altrimenti, sarei a letto a dormire
come una scimmietta ubriaca.

437
00:24:16,352 --> 00:24:18,588
<i>Quindi, vuoi che stia ad ascoltare
questa tua confessione</i>

438
00:24:18,688 --> 00:24:21,941
<i>e ti assolva dai tuoi peccati?</i>

439
00:24:22,041 --> 00:24:23,193
<i>E' difficile da fare
quando non so bene</i>

440
00:24:23,293 --> 00:24:25,261
<i>cosa tu stia facendo, la' fuori.</i>

441
00:24:25,361 --> 00:24:27,530
Vuoi che ti dia i dettagli sanguinolenti?

442
00:24:27,630 --> 00:24:28,865
<i>Dio mio, no.</i>

443
00:24:28,965 --> 00:24:31,985
<i>Cioe', e' il bello
dell'essere lontani.</i>

444
00:24:32,085 --> 00:24:35,238
<i>Non ho piu' bisogno di quei dettagli.</i>

445
00:24:35,338 --> 00:24:39,075
Ma grazie lo stesso...

446
00:24:39,175 --> 00:24:40,877
Mi fai stare meglio.

447
00:24:40,977 --> 00:24:44,581
E' il mio compito.

448
00:24:44,681 --> 00:24:48,334
Ascolta, per quanto vorrei
star qui con te a fare introspezione,

449
00:24:48,434 --> 00:24:50,169
devo andare.

450
00:24:50,269 --> 00:24:56,392
Capisco. E l'ora delle ciambelle, giusto?

451
00:24:56,492 --> 00:24:57,727
Mi ami ancora?

452
00:24:59,541 --> 00:25:02,098
Sempre.
E' questo il problema.

453
00:25:02,198 --> 00:25:04,651
Verita' sacrosanta.

454
00:25:04,751 --> 00:25:06,019
Buona giornata.

455
00:25:06,119 --> 00:25:07,570
<i>Riposati un po', peccatore.</i>

456
00:25:07,670 --> 00:25:10,657
E dai un bacio da parte mia a
quella piccola mascalzona, ok?

457
00:25:10,757 --> 00:25:14,343
<i>Sara' fatto.</i>

458
00:25:22,802 --> 00:25:25,455
Buona meravigliosa giornata
a lei, signorina Robinson.

459
00:25:25,555 --> 00:25:27,707
A lei, professor Moody.

460
00:25:27,807 --> 00:25:29,959
E perche' lo sappia,
ci ho pensato

461
00:25:30,059 --> 00:25:32,662
e non credo che potremo
piu' essere amici.

462
00:25:32,762 --> 00:25:35,665
- Oh, davvero? Che peccato.
- Non proprio.

463
00:25:35,765 --> 00:25:38,984
Non ho messo le mutandine, stamattina.

464
00:25:43,740 --> 00:25:46,276
Professore, le darebbe
davvero fastidio

465
00:25:46,376 --> 00:25:47,843
se ascoltassi la sua lezione, stamattina?

466
00:25:47,943 --> 00:25:49,896
Credo che, probabilmente,

467
00:25:49,996 --> 00:25:53,182
potrebbe insegnarmi
una o due cose nella vita,

468
00:25:53,282 --> 00:25:55,318
e' la ricerca della felicita'.

469
00:25:55,418 --> 00:25:58,571
Scusi il ritardo, profe.

470
00:25:58,671 --> 00:26:00,022
Appuntamento bollente
con uno ieri.

471
00:26:00,122 --> 00:26:02,358
Sono rimasta in piedi
tutta la notte a pensarci.

472
00:26:02,458 --> 00:26:06,579
Continuavo a rivedere
l'intero appuntamento

473
00:26:06,679 --> 00:26:08,397
nella mia testa.

474
00:26:12,157 --> 00:26:17,452
[www.italiansubs.net]

475
00:26:29,078 --> 00:26:32,410
CAZZO

