1
00:00:00,217 --> 00:00:02,273
Nelle puntate precedenti
di Californication

2
00:00:02,428 --> 00:00:04,660
- E' qui che lavori?
- Vuoi entrare?

3
00:00:04,788 --> 00:00:06,468
Comporterebbe vederti nuda?

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,542
- Oh, assolutamente si'.
- Allora meglio di no.

5
00:00:08,543 --> 00:00:10,615
Nell'interesse della relazione
studente-insegnante.

6
00:00:11,586 --> 00:00:14,094
Hank...Hank!

7
00:00:15,001 --> 00:00:15,767
Si', fraulein.

8
00:00:15,768 --> 00:00:19,367
Stasera. Casa mia.
La Festa d'Autunno del dipartimento di inglese.

9
00:00:19,376 --> 00:00:21,009
Quanti lavori hai, dolcezza?

10
00:00:21,118 --> 00:00:22,242
Consegni anche i giornali?

11
00:00:22,243 --> 00:00:23,395
Siete venuti insieme?

12
00:00:23,396 --> 00:00:25,670
No, siamo solo entrati insieme.

13
00:00:35,750 --> 00:00:37,177
Ti odio, cazzo!

14
00:00:37,178 --> 00:00:38,589
Tornero' a casa.

15
00:00:38,590 --> 00:00:41,060
Io faccio le mie cose,
tu fai le tue.

16
00:00:41,075 --> 00:00:42,143
Per me va bene!

17
00:00:44,002 --> 00:00:44,936
No vuol dire no, lo sai?

18
00:00:45,297 --> 00:00:47,167
E' questa la sorpresa?

19
00:00:47,168 --> 00:00:48,370
Ho firmato un contratto
importante oggi.

20
00:00:48,371 --> 00:00:49,539
Oh, buon per te.

21
00:00:49,540 --> 00:00:51,333
Magari adesso ti levi dai coglioni.

22
00:00:51,464 --> 00:00:52,536
Andiamo.

23
00:00:54,239 --> 00:00:55,559
Sto cercando Charlie.

24
00:00:56,262 --> 00:00:59,069
Charlie, sei dentro quella donna?

25
00:00:59,091 --> 00:01:00,517
Posso spiegare.

26
00:01:17,337 --> 00:01:18,488
Bob e' tuo zio.

27
00:01:19,333 --> 00:01:21,953
Oh, ehi, Felicio.

28
00:01:22,359 --> 00:01:24,073
Sembra che tu mi abbia
beccato mentre facevo un po' di...

29
00:01:24,528 --> 00:01:26,100
meditado pre lezione.

30
00:01:26,461 --> 00:01:27,444
Dovremmo parlare.

31
00:01:27,445 --> 00:01:29,069
Oh merda, non sei incinta vero?

32
00:01:29,070 --> 00:01:31,469
Hank, ci siamo baciati, tutto li'.

33
00:01:31,470 --> 00:01:34,462
Beh, tecnicamente parlando,
tu hai baciato me, per quello che puo' valere.

34
00:01:34,879 --> 00:01:36,349
Non l'avevo mai fatto prima.

35
00:01:36,446 --> 00:01:38,472
Wow, non hai mai baciato un uomo?
Cavolo, e' decisamente strano.

36
00:01:38,473 --> 00:01:39,907
Cosa sei, una prostituta
o qualcosa del genere?

37
00:01:39,908 --> 00:01:42,262
Perche' le prostitute non baciano.
E nemmeno i marine.

38
00:01:42,410 --> 00:01:45,138
E' il miglior titolo di film porno gay che
abbia mai sentito: "I marine non baciano".

39
00:01:45,139 --> 00:01:47,110
Quello che sto dicendo e' che
non avevo mai baciato nessuno

40
00:01:47,111 --> 00:01:48,611
al di fuori del matrimonio, prima d'ora.

41
00:01:48,612 --> 00:01:50,098
Beh, certo che no.

42
00:01:50,099 --> 00:01:53,228
Chi sarebbe cosi' pazzo
da tradire sua Decanita' reale?

43
00:01:53,562 --> 00:01:56,549
Ascolta, so che Stacy non
ti e' esattamente simpatico.

44
00:01:56,553 --> 00:01:59,093
Ma c'era una volta in cui sono stata
molto innamorata di quell'uomo.

45
00:01:59,732 --> 00:02:01,725
Prima che mi tradisse, ecco.

46
00:02:01,829 --> 00:02:03,112
Woah, Nelly!

47
00:02:03,286 --> 00:02:04,284
Stai cercando di dirmi

48
00:02:04,285 --> 00:02:06,374
che quel pezzo di pisellino
formaggioso e servizievole

49
00:02:06,375 --> 00:02:07,832
e' andato a divertirsi
giu' in citta'?

50
00:02:08,045 --> 00:02:09,840
E la piu' vecchia delle storie temo.

51
00:02:09,841 --> 00:02:11,460
Si innamoro' di una
delle sue studentesse.

52
00:02:11,461 --> 00:02:12,540
L'abbiamo superato comunque.

53
00:02:12,541 --> 00:02:14,175
Consulenti, terapia di coppia.

54
00:02:14,176 --> 00:02:16,967
Intellettualizzando la cosa
oltre il limite dell'assurdo.

55
00:02:16,968 --> 00:02:18,743
Siamo davvero bravi in quello.

56
00:02:18,918 --> 00:02:20,746
Wow, scatenatevi con
i vostri lati cattivi.

57
00:02:20,747 --> 00:02:26,343
E'... e' fantastico, ma immagino
ti sentissi... a credito.

58
00:02:26,344 --> 00:02:28,784
Come se avessi ricevuto questa
carta "esci di prigione gratis",

59
00:02:28,785 --> 00:02:31,847
e non sapessi come o quando usarlo?

60
00:02:32,178 --> 00:02:33,396
O forse lo so.

61
00:02:34,893 --> 00:02:36,079
Oh, beh, cavolo.

62
00:02:36,206 --> 00:02:37,621
Ehm, io... io sarei onorato,

63
00:02:37,622 --> 00:02:40,868
ma cerco di non farmi coinvolgere

64
00:02:40,869 --> 00:02:44,145
nei conflitti domestici altrui.

65
00:02:44,394 --> 00:02:45,313
Davvero, Hank?

66
00:02:45,314 --> 00:02:46,406
Non ti conosco da tanto tempo,

67
00:02:46,407 --> 00:02:48,811
ma quello non sembra
parte della tua programmazione.

68
00:02:48,856 --> 00:02:50,461
E' quello il punto,
e' una cosa relativamente nuova

69
00:02:50,462 --> 00:02:52,832
basata su un puttanaio
di esperienze davvero orribili.

70
00:02:52,833 --> 00:02:54,374
Ma cio' nonostante e' importante.

71
00:02:55,166 --> 00:02:58,785
E chi l'ha detto che riscuoterei una
carta come quella con uno come te?

72
00:02:59,502 --> 00:03:01,577
Wow, whoa, beh...

73
00:03:01,578 --> 00:03:04,321
Sarei io quello fortunato
se tu lo facessi.

74
00:03:04,403 --> 00:03:06,930
Cioe', tu sei una gran
bella tipa, Felicia.

75
00:03:07,178 --> 00:03:08,782
Ti meriti di essere piu' felice.

76
00:03:16,444 --> 00:03:17,866
Perche' non riesco
a smettere di baciarti?

77
00:03:17,867 --> 00:03:19,828
Oh, non e' colpa tua.

78
00:03:19,829 --> 00:03:22,685
Sono come la carta moschicida
per quelli emotivamente disturbati.

79
00:03:24,764 --> 00:03:26,048
Ow, quelle erano le mie palle.

80
00:03:27,860 --> 00:03:30,124
Oh, ehi, ho interrotto qualcosa?

81
00:03:30,190 --> 00:03:31,742
Solo una scopata furtiva.

82
00:03:32,452 --> 00:03:35,749
- Tornero'.
- Per favore, con questo qui?

83
00:03:35,987 --> 00:03:37,422
Per chi mi hai preso?

84
00:03:38,264 --> 00:03:39,137
Devo andare a lezione.

85
00:03:39,138 --> 00:03:41,491
Oh, ta!

86
00:03:44,003 --> 00:03:44,723
Dovremmo parlare.

87
00:03:44,724 --> 00:03:46,707
Oh merda, non sei incinta, vero?

88
00:03:46,708 --> 00:03:48,791
Ma di che stai parlando?
Avevi detto che hai fatto la vasectomia.

89
00:03:48,792 --> 00:03:50,721
Che sollievo.

90
00:03:51,505 --> 00:03:52,753
Non possiamo piu' farlo.

91
00:03:52,754 --> 00:03:54,453
Hai ragione, non dovremmo.

92
00:03:54,454 --> 00:03:58,179
Voglio dire, potremmo perdere
il nostro lavoro, la casa...

93
00:03:58,726 --> 00:03:59,973
la cittadinanza.

94
00:03:59,991 --> 00:04:01,355
Si', lo so.

95
00:04:01,356 --> 00:04:04,618
Stavo pensando al fatto
che non facevo sesso da un po'.

96
00:04:04,619 --> 00:04:08,315
E l'altra sera e' stata un po' come
svegliare una tigre addormentata.

97
00:04:08,395 --> 00:04:10,634
Se non lo facciamo con regolarita',

98
00:04:10,872 --> 00:04:12,414
penso che non lo
dovremmo fare per niente.

99
00:04:12,480 --> 00:04:13,839
Capisci cosa intendo?

100
00:04:14,166 --> 00:04:15,762
Capisco eccome cosa intendi,

101
00:04:15,763 --> 00:04:19,339
ma tutta quella cosa dello
svegliare la tigre addormentata

102
00:04:19,436 --> 00:04:20,680
me l'ha fatto venire duro.

103
00:04:23,859 --> 00:04:25,463
E io sono bagnata.

104
00:04:25,576 --> 00:04:28,372
Duro e bagnata,
e' una combinazione vincente.

105
00:04:28,373 --> 00:04:31,205
Come biscotti e crema, o...

106
00:04:32,444 --> 00:04:33,857
Lennon e McCartney.

107
00:04:35,791 --> 00:04:42,791
Californication s03e04
Zoso

108
00:04:44,791 --> 00:04:51,791
Traduzione:
Alka, PennyLess, bradipa

109
00:04:53,791 --> 00:05:00,791
Synch:
Basces

110
00:05:01,791 --> 00:05:08,791
Revisione:
effemmeffe

111
00:05:10,791 --> 00:05:17,791
www.subsfactory.it

112
00:05:21,725 --> 00:05:24,107
Hank, ho fatto qualche
telefonata a tuo nome.

113
00:05:24,218 --> 00:05:25,214
E indovina.

114
00:05:25,936 --> 00:05:28,255
La gente pensa che tu
sia una puttana, non scherzo.

115
00:05:28,962 --> 00:05:30,318
Ora, ecco quello che
penso dovremmo fare.

116
00:05:30,941 --> 00:05:33,734
C'e' un casino di figa
hollywoodiana rinsecchita

117
00:05:33,813 --> 00:05:34,622
bisognosa di innaffiatura.

118
00:05:34,623 --> 00:05:35,885
Vecchie donne potenti,

119
00:05:36,097 --> 00:05:38,803
i cui mariti dal cazzo floscio
hanno smesso da tanto tempo

120
00:05:38,804 --> 00:05:40,501
di rasare l'aiuola.

121
00:05:40,819 --> 00:05:44,932
E quelle vogliono qualcuno
di giovane, stupido, pieno di seme.

122
00:05:45,500 --> 00:05:46,693
Ed e' qui che tu entri in gioco.

123
00:05:46,808 --> 00:05:50,206
Ora, penso che dovremmo
spedirti in giro per la citta',

124
00:05:50,457 --> 00:05:52,220
in queste lussuose suite,

125
00:05:52,655 --> 00:05:56,039
e tu dovresti farti strada
nei cuori, nelle menti,

126
00:05:56,152 --> 00:05:58,519
e nelle mutande
di quei mostri inscopabili.

127
00:05:59,012 --> 00:06:01,670
Dopo avresti la sicurezza che il mio
telefono suonerebbe per Hank Moody.

128
00:06:02,093 --> 00:06:04,447
Quindi tu mi suggeriresti di mollare
tutta questa cosa dello scrivere

129
00:06:04,448 --> 00:06:06,711
e di reinventarmi come un
puttano di Hollywood?

130
00:06:06,712 --> 00:06:08,396
Assolutamente, cazzo.

131
00:06:10,433 --> 00:06:14,692
E poi partiamo e vendiamo la tua storia
come American Gigolo' del giorno d'oggi.

132
00:06:14,693 --> 00:06:17,591
- Che ne pensi?
- Che state facendo voi due?

133
00:06:18,086 --> 00:06:19,075
Giocate a Piedino?

134
00:06:19,076 --> 00:06:20,658
Lei sta giocando a Piedino, io no.

135
00:06:20,659 --> 00:06:22,755
Oh, non usciamo insieme,
scopiamo e basta.

136
00:06:23,038 --> 00:06:23,849
Davvero?

137
00:06:23,850 --> 00:06:26,484
- Solo una volta.
- Oh, stronzate.

138
00:06:26,814 --> 00:06:28,854
Ti ho fatto due pompini in una notte.

139
00:06:28,955 --> 00:06:31,324
E tu hai leccato questa figa
come se l'avesse fatta tua mamma.

140
00:06:33,132 --> 00:06:35,696
Oh, puttana santa!
Ho un appuntamento per pranzo.

141
00:06:35,736 --> 00:06:38,313
Kristofferson, il mio
cliente piu' fedele.

142
00:06:38,856 --> 00:06:41,272
O dio, mi bagno solo a pensarci.

143
00:06:41,653 --> 00:06:44,197
Oh Runkle, dai, non essere geloso.

144
00:06:44,224 --> 00:06:45,876
Penso che dovremmo
tenere le fuori emozioni

145
00:06:45,877 --> 00:06:46,999
da questa cosa che c'e' tra noi.

146
00:06:47,000 --> 00:06:49,362
Buona idea, Sue. Su questo
sono totalmente d'accordo con te.

147
00:06:49,363 --> 00:06:52,018
Gia', cosa fai piu' tardi Hank?

148
00:06:52,150 --> 00:06:53,428
Festa a casa mia.

149
00:06:53,429 --> 00:06:55,638
Perche' non passi per
una bistecca e un pompino?

150
00:06:55,938 --> 00:06:59,444
Mi piacerebbe da matti vedere
te e Runkle che incrociate le spade.

151
00:06:59,858 --> 00:07:01,824
Collini. Fuori.

152
00:07:03,453 --> 00:07:05,474
Che cazzo sta succedendo, ragazzone?

153
00:07:06,760 --> 00:07:09,001
Seguo solo il ritmo.

154
00:07:09,256 --> 00:07:10,487
Ehi, devo andare a prendere Becca.

155
00:07:10,488 --> 00:07:11,830
Le ho promesso di portarla
a fare shopping.

156
00:07:11,831 --> 00:07:13,283
Vuoi andare in uno
strip club, piu' tardi?

157
00:07:13,371 --> 00:07:14,992
Sic... sic... certam... si'!

158
00:07:14,993 --> 00:07:16,307
Sembra una bella idea.

159
00:07:16,308 --> 00:07:17,824
Gia', ho una studentessa
che ci lavora.

160
00:07:17,825 --> 00:07:19,034
Certo che ce l'hai.

161
00:07:19,035 --> 00:07:20,686
Ha mollato il mio corso, credo

162
00:07:20,687 --> 00:07:22,188
e la cosa mi agita.
Voglio scoprire perche'.

163
00:07:22,189 --> 00:07:24,292
Ma non posso andare da solo,
sarebbe sconveniente.

164
00:07:24,293 --> 00:07:25,460
Accordato.

165
00:07:25,460 --> 00:07:27,658
Ehi, ehi, mi pagherai una lap dance?

166
00:07:27,659 --> 00:07:28,538
Forse.

167
00:07:28,539 --> 00:07:30,381
Se tu prometti di non
venirti nelle braghe.

168
00:07:30,547 --> 00:07:32,575
Moody. Fuori.

169
00:07:33,004 --> 00:07:35,644
Dai Becca, mi stai
uccidendo lentamente.

170
00:07:37,130 --> 00:07:37,755
Whoa.

171
00:07:37,756 --> 00:07:39,392
Ok, quello faro' finta
di non averlo visto.

172
00:07:39,393 --> 00:07:41,954
Riporta indietro mia figlia viva,
e io non chiamero' la polizia.

173
00:07:41,955 --> 00:07:43,921
- Ok? Prometto.
- Papa'...

174
00:07:43,982 --> 00:07:46,426
Non hai alcun senso della moda.

175
00:07:46,427 --> 00:07:48,223
Io ho un eccellente senso della moda.

176
00:07:48,224 --> 00:07:50,685
Io so cosa funziona per me.
Ho un'uniforme.

177
00:07:50,686 --> 00:07:52,474
E un grosso tumore al cervello.

178
00:07:52,475 --> 00:07:54,134
Perche', perche' non voglio vedere
meta' dello spazio che hai tra le chiappe

179
00:07:54,135 --> 00:07:55,789
tutte le volte che scendi
dalla macchina?

180
00:07:55,867 --> 00:07:56,986
Va bene, ok, sono colpevole.

181
00:07:56,987 --> 00:07:59,406
- Chiamami pazzo.
- Posso?

182
00:07:59,440 --> 00:08:01,276
Puoi cosa, intrufolarti
nella conversazione?

183
00:08:01,277 --> 00:08:03,056
Sicuro, sentiti libera, fai pure.

184
00:08:03,980 --> 00:08:06,001
E' fantastica.

185
00:08:06,455 --> 00:08:08,124
Visto? Quello che ha detto.

186
00:08:08,530 --> 00:08:09,874
Beh, certo che e' fantastica...

187
00:08:11,059 --> 00:08:14,366
Alla modica cifra di...
duecento quatloos?

188
00:08:14,367 --> 00:08:16,463
Gesu' Cristo, se
non ti avessi gia' detto di no

189
00:08:16,464 --> 00:08:17,967
per motivi morali e religiosi,

190
00:08:17,968 --> 00:08:20,107
ti avrei detto di no perche' non spenderei
mai tutti quei soldi per dei vestiti.

191
00:08:20,108 --> 00:08:21,962
Mi avevi promesso che mi
avresti portata a fare shopping.

192
00:08:21,963 --> 00:08:24,631
Si', ma tesoro, io pensavo volesse dire

193
00:08:25,071 --> 00:08:26,929
comprare qualche maglietta da Hot Topic,

194
00:08:26,930 --> 00:08:29,977
e poi prendere un succo
d'arancia, o qualcosa del genere.

195
00:08:30,391 --> 00:08:32,431
Non sono piu' quella ragazza, papa'.

196
00:08:32,493 --> 00:08:34,292
Non e' piu' quella ragazza, papa'.

197
00:08:34,293 --> 00:08:35,707
Grazie per il tuo aiuto,
commessa del negozio.

198
00:08:35,708 --> 00:08:38,325
Ma guarda, mi sembra
di aver visto qualcuno laggiu'

199
00:08:38,326 --> 00:08:41,353
disposto a spendere duecentocinquanta
dollari per una maglietta dei Jethro Tull.

200
00:08:41,354 --> 00:08:42,584
E, per la cronaca,
io ero a quel concerto.

201
00:08:42,585 --> 00:08:43,943
E ho speso ben dieci
dollari per la maglietta.

202
00:08:43,944 --> 00:08:45,686
Vai a sfruttare quello laggiu'.
Sparisci.

203
00:08:46,455 --> 00:08:47,512
Ti odio.

204
00:08:48,155 --> 00:08:50,010
Becs? Bexster?

205
00:08:50,011 --> 00:08:53,577
Ehi, senti, perche' non andiamo a fare
una passeggiata per parlare un po'

206
00:08:53,578 --> 00:08:57,143
e poi ti compro uno di quegli hot dog
sul bastoncino che ti piacciono tanto?

207
00:08:57,312 --> 00:08:59,575
O che ti piacevano tanto, per lo meno.

208
00:08:59,785 --> 00:09:02,384
Ormai non lo so piu'. Mi arrendo, basta.

209
00:09:05,815 --> 00:09:07,284
- Wow.
- Ecco.

210
00:09:07,500 --> 00:09:08,967
Sei contento ora?

211
00:09:09,816 --> 00:09:10,965
Piu' o meno.

212
00:09:11,213 --> 00:09:14,251
Ma non sul serio se non lo sei anche tu.

213
00:09:14,571 --> 00:09:16,873
Non puoi avere entrambe le cose, papa'.

214
00:09:18,903 --> 00:09:19,824
Stai aspettando qualcuno?

215
00:09:19,825 --> 00:09:21,038
Godot.

216
00:09:21,086 --> 00:09:23,956
Oh, Godot. Niente male.

217
00:09:24,753 --> 00:09:26,865
- Ehi Chelsea.
- Devo farti vedere una cosa.

218
00:09:28,623 --> 00:09:30,071
Stiamo ancora lavorando
sulle buone maniere.

219
00:09:30,074 --> 00:09:32,162
Creature odiose,
queste teenager.

220
00:09:32,210 --> 00:09:33,956
Mostruose.
Non potrei essere piu' d'accordo.

221
00:09:33,957 --> 00:09:35,442
E' troppo tardi per
annegarle nella vasca?

222
00:09:35,443 --> 00:09:37,697
Vuoi del te', dello Sherry o

223
00:09:37,702 --> 00:09:40,509
- come si chiama, del Pimm?
- No, grazie.

224
00:09:40,997 --> 00:09:42,162
Ho saputo della lite.

225
00:09:42,163 --> 00:09:44,222
"Lite". Non e' stata proprio una lite.

226
00:09:44,756 --> 00:09:46,856
Era piu' un disaccordo.

227
00:09:47,156 --> 00:09:48,716
Un preoccuparsi ad alta voce,
piu' che altro.

228
00:09:48,859 --> 00:09:50,380
Falla venire a fare shopping con noi.

229
00:09:50,388 --> 00:09:52,693
No. Tua figlia va in giro
vestita da zoccola.

230
00:09:53,257 --> 00:09:55,472
Che cattivo che sei!

231
00:09:55,488 --> 00:09:57,639
Dai, sto scherzando. In realta' no.

232
00:09:58,592 --> 00:10:00,403
Dai, dimmi quanto sei
disposto a spendere.

233
00:10:00,404 --> 00:10:02,369
Cerchero' di usarli bene
e di farle comprare vestiti

234
00:10:02,961 --> 00:10:05,363
di classe, per quanto sia
umanamente possibile.

235
00:10:05,364 --> 00:10:06,441
- Non saprei.
- Dai!

236
00:10:06,442 --> 00:10:08,512
E' una ragazza cosi' dolce,
le manca sua madre.

237
00:10:08,561 --> 00:10:10,261
E non sa come parlare a suo padre.

238
00:10:10,262 --> 00:10:11,321
Prima lo faceva.

239
00:10:11,322 --> 00:10:14,004
Si', beh, le cose cambiano.
Lei si sta evolvendo.

240
00:10:14,005 --> 00:10:16,146
Sta sperimentando diverse personalita'.

241
00:10:16,147 --> 00:10:18,014
O ti adatti o muori.

242
00:10:18,725 --> 00:10:19,921
Beh, allora vengo anch'io con voi.

243
00:10:19,922 --> 00:10:21,945
Assolutamente no.

244
00:10:21,962 --> 00:10:24,689
Oltretutto, non vorrei che mi vedesse

245
00:10:24,883 --> 00:10:27,216
mentre ti spingo in un angolo
buio e ti metto la lingua in bocca.

246
00:10:28,067 --> 00:10:30,398
Sei proprio un'inglesina sporcacciona.

247
00:10:31,510 --> 00:10:33,675
Sei tu che mi fai diventare cosi'.

248
00:10:39,777 --> 00:10:40,601
Sei pronta?

249
00:10:46,163 --> 00:10:47,189
Posso andarci?

250
00:10:49,574 --> 00:10:50,772
Si'.

251
00:10:51,696 --> 00:10:54,641
Vedi, ti avevo detto che non era
il coglione che dicevi tu.

252
00:10:55,086 --> 00:10:57,419
Andiamo ragazze.

253
00:10:58,285 --> 00:11:01,062
Comunque e' Signor Coglione
per te, Chelsea.

254
00:11:02,373 --> 00:11:03,447
Si'. Ok.

255
00:11:11,545 --> 00:11:12,662
Guarda!

256
00:11:12,941 --> 00:11:15,325
Penso di riuscire a vedere il punto
in cui vengono inserite le protesi.

257
00:11:16,590 --> 00:11:19,258
Gesu', e' come le cuciture
su una palla da football.

258
00:11:19,259 --> 00:11:20,605
Hai intenzione di fare
cosi' tutta la sera?

259
00:11:20,646 --> 00:11:21,908
Ehi, Jackie lavora oggi?

260
00:11:21,909 --> 00:11:24,097
Scusa, tesoro,
non conosco nessuna Jackie.

261
00:11:24,098 --> 00:11:25,575
Vuoi che balli per te?

262
00:11:25,796 --> 00:11:29,260
Pensi davvero che farei la spogliarellista
con il mio vero nome?

263
00:11:29,740 --> 00:11:32,468
Scusami, non conosco il protocollo.

264
00:11:32,622 --> 00:11:33,872
Beh, ti perdono.

265
00:11:34,680 --> 00:11:36,630
Allora qual e' il tuo nome d'arte?

266
00:11:36,631 --> 00:11:37,926
- Ashley.
- Ashley?

267
00:11:37,927 --> 00:11:40,017
- Ashley Madison.
- Ashley Madison.

268
00:11:40,517 --> 00:11:43,051
Questo e' il mio agente.
Questa e' la mia studentessa.

269
00:11:43,052 --> 00:11:44,633
Certo, la tua studentessa.

270
00:11:45,106 --> 00:11:48,187
Sai, avevo la sensazione che saresti
venuto un giorno o l'altro.

271
00:11:48,255 --> 00:11:49,732
E' per questo che hai
mollato il mio corso?

272
00:11:49,833 --> 00:11:52,593
Certo, perche' io sono
totalmente ossessionata da te.

273
00:11:52,699 --> 00:11:55,505
Sentite, non posso stare qui
a chiacchierare tutta la notte.

274
00:11:55,506 --> 00:11:57,614
Quindi o pagate per una lap dance
o potete anche andarvene.

275
00:11:58,289 --> 00:11:59,484
Vieni qui, agente mio.

276
00:11:59,485 --> 00:12:01,390
Rilassati.

277
00:12:04,458 --> 00:12:05,516
Ok, questi sono i miei.

278
00:12:06,330 --> 00:12:08,280
E questi...ecco qua

279
00:12:08,281 --> 00:12:10,466
questi sono del pelatone.

280
00:12:10,634 --> 00:12:11,931
Andiamo, ragazzone.

281
00:12:24,087 --> 00:12:25,180
Cosa ti e' successo?

282
00:12:25,273 --> 00:12:27,153
Niente di scandaloso.

283
00:12:27,421 --> 00:12:29,993
- Semplicemente scrivere non fa per me.
- Mi permetto di dissentire.

284
00:12:29,994 --> 00:12:32,160
Puoi implorarmi quanto vuoi,

285
00:12:32,179 --> 00:12:33,629
ma non era un corso obbligatorio.

286
00:12:33,926 --> 00:12:36,654
Io studio economia. Non ho tempo.

287
00:12:37,704 --> 00:12:38,562
Economia?

288
00:12:38,563 --> 00:12:41,103
Chi studia economia oggigiorno?

289
00:12:41,104 --> 00:12:43,534
E' davvero bellissimo, comunque.

290
00:12:43,535 --> 00:12:45,377
- Ottimo lavoro.
- Grazie.

291
00:12:45,817 --> 00:12:47,969
Quella laggiu' e' un'erezione.

292
00:12:48,266 --> 00:12:50,807
Si', e' quello il nostro
obiettivo qui dentro.

293
00:12:53,207 --> 00:12:55,110
Senti, so cosa stai pensando.

294
00:12:55,723 --> 00:12:58,031
Non sono un altro dei
tuoi fottuti casi umani

295
00:12:58,032 --> 00:13:00,242
che smania per avere
l'attenzione degli uomini.

296
00:13:00,372 --> 00:13:02,693
Non sto dicendo che ragazze
di questo tipo non esistono.

297
00:13:03,114 --> 00:13:05,156
Solo qui dentro puoi
trovarne sei o sette,

298
00:13:05,157 --> 00:13:06,527
ma io non sono cosi'.

299
00:13:07,280 --> 00:13:11,395
Io sto solo sfruttando al massimo
quello che Madre Natura mi ha dato.

300
00:13:12,364 --> 00:13:13,646
Finche' dura.

301
00:13:15,766 --> 00:13:16,719
Ok.

302
00:13:17,450 --> 00:13:18,525
E poi cosa succede?

303
00:13:18,526 --> 00:13:21,135
- Poi smetto.
- Cosi', di punto in bianco?

304
00:13:21,570 --> 00:13:26,557
Scomparirai dalla scena
come un Salinger in topless?

305
00:13:27,455 --> 00:13:28,813
"La Giovane Spogliarellista".

306
00:13:28,814 --> 00:13:31,320
Ehi, sei venuto nei pantaloni?

307
00:13:31,729 --> 00:13:33,381
Cosa c'e'? Ti stavi strusciando...

308
00:13:33,382 --> 00:13:34,818
- Sei disgustoso!
- Scusami.

309
00:13:34,819 --> 00:13:36,021
E' stata una lap dance eccezionale.

310
00:13:36,022 --> 00:13:37,236
Che schifo, cazzo!

311
00:13:37,285 --> 00:13:38,762
Ben fatto, Runkle.

312
00:13:39,887 --> 00:13:41,338
Era un complimento.

313
00:13:42,751 --> 00:13:44,139
Un complimento liquido.

314
00:13:44,373 --> 00:13:45,333
Pronto?

315
00:13:45,648 --> 00:13:47,519
Ehi, Marcy, piccola!

316
00:13:47,602 --> 00:13:49,841
Sono in uno Strip Club con Hank.

317
00:13:50,489 --> 00:13:54,230
Mi sono appena fatto fare
una lap dance. E' fantastico qui.

318
00:13:55,757 --> 00:13:56,709
Davvero?

319
00:13:56,756 --> 00:13:57,751
Sul serio?

320
00:13:57,956 --> 00:13:59,673
Ok, va bene, arrivo subito.

321
00:14:00,136 --> 00:14:01,370
Ehi, devo andare.

322
00:14:02,142 --> 00:14:04,779
Una coppia che e' venuta a vedere la casa
sta tornando per la terza volta questa settimana.

323
00:14:04,780 --> 00:14:06,104
E penso che potrebbero fare un'offerta.

324
00:14:06,105 --> 00:14:08,227
- Buona fortuna, amico.
- No. Dita appiccicose.

325
00:14:08,257 --> 00:14:10,163
E' stato un piacere conoscerti,
Ashley Madison.

326
00:14:14,063 --> 00:14:15,355
Visto, cosa ti avevo detto?

327
00:14:15,356 --> 00:14:16,697
Non sono fantastica?

328
00:14:16,792 --> 00:14:20,175
Non ho offerto un valido
e utile servizio pubblico?

329
00:14:20,176 --> 00:14:21,817
Si', e anche molto di piu'.

330
00:14:21,818 --> 00:14:24,058
Ma sei anche una scrittrice
dannatamente brava.

331
00:14:24,061 --> 00:14:25,618
Si', lo dici tu.

332
00:14:26,186 --> 00:14:27,914
Ma non mi interessa affatto.

333
00:14:27,915 --> 00:14:29,381
Beh, forse dovrebbe interessarti.

334
00:14:29,755 --> 00:14:31,677
- Magari e' un'altra via d'uscita.
- Da cosa?

335
00:14:31,678 --> 00:14:34,401
Da quello da cui tu stai cercando
disperatamente di scappare.

336
00:14:34,563 --> 00:14:35,762
Magari non e' altrettanto veloce,

337
00:14:35,763 --> 00:14:37,991
ma i guadagni dureranno
molto di piu', fidati.

338
00:14:37,992 --> 00:14:40,250
Io non so niente di te, prof.

339
00:14:40,353 --> 00:14:42,966
Dove sei cresciuto,
in che cosa credi.

340
00:14:42,967 --> 00:14:45,497
Ma neanche tu sai da dove vengo.

341
00:14:45,510 --> 00:14:46,960
La merda che ho visto.

342
00:14:47,711 --> 00:14:48,939
Ok, allora raccontamelo.

343
00:14:49,459 --> 00:14:50,198
Perche'?

344
00:14:50,403 --> 00:14:51,589
E' noioso come la merda.

345
00:14:53,615 --> 00:14:54,382
Io non lo so, raccontamelo.

346
00:14:54,383 --> 00:14:57,933
Ok, vuoi proprio sapere
del padre che non ho mai conosciuto?

347
00:14:58,125 --> 00:15:00,852
O di mia madre, che doveva
pulire le case dei ricchi

348
00:15:00,853 --> 00:15:02,445
per potermi mandare all'universita'?

349
00:15:03,382 --> 00:15:06,138
Scrivere e' solo un sogno.

350
00:15:06,188 --> 00:15:08,448
E non puoi arrivare alla fine del mese
facendo una cosa del genere.

351
00:15:09,214 --> 00:15:12,542
Anzi, finisci per andare a insegnare.

352
00:15:14,345 --> 00:15:16,930
Invece, io preferirei far
andare mia madre in pensione.

353
00:15:16,931 --> 00:15:20,127
E se devo usare il mio corpo per farlo,
e allora cosi' sia, cazzo.

354
00:15:20,363 --> 00:15:23,563
Sai, apprezzo molto il tuo
tentativo di tirar fuori

355
00:15:23,564 --> 00:15:27,083
l'Hemingway che c'e'
in me, ma io sono un'adulta.

356
00:15:27,291 --> 00:15:29,049
E so badare a me stessa.

357
00:15:29,473 --> 00:15:31,925
Wow. Penso davvero
che dovresti riprendere il corso.

358
00:15:31,926 --> 00:15:34,471
Potremmo tenere un
seminario su questa storiella.

359
00:15:34,966 --> 00:15:37,646
Non so se ci credo,
ma mi piacciono i dettagli.

360
00:15:38,668 --> 00:15:40,599
E' stato un piacere conoscerti, Ashley...

361
00:15:40,691 --> 00:15:41,550
Madison.

362
00:15:41,662 --> 00:15:42,865
Ashley Madison.

363
00:15:48,062 --> 00:15:50,225
Gesu', ci hai messo un sacco.

364
00:15:50,265 --> 00:15:52,371
Scusami. Ho dovuto chiamare un taxi.

365
00:15:52,476 --> 00:15:54,156
E quella macchia cos'e'?

366
00:15:55,741 --> 00:15:57,395
Anzi no, non dirmelo,
non voglio saperlo.

367
00:15:57,456 --> 00:15:59,863
Ho le mie cose
ed inizierei ad urlare.

368
00:15:59,908 --> 00:16:01,108
Non voglio urlare.

369
00:16:01,137 --> 00:16:02,808
Ok, ok. Cosa posso fare?

370
00:16:03,092 --> 00:16:06,596
Assicurati di aver messo via
il tuo armamentario da segaiolo.

371
00:16:06,597 --> 00:16:08,534
Andato. Fatto. Che altro?

372
00:16:09,995 --> 00:16:11,877
Fatto. Credo di essere a posto.

373
00:16:13,595 --> 00:16:15,370
Allora ci siamo, eh?

374
00:16:15,736 --> 00:16:16,653
Cosa?

375
00:16:17,310 --> 00:16:19,649
Lo stiamo facendo davvero?
Vendere la casa?

376
00:16:19,880 --> 00:16:21,410
Non e' quello che vogliamo?

377
00:16:21,713 --> 00:16:23,189
Si', certo, suppongo.

378
00:16:23,190 --> 00:16:25,967
Solo che, sai, all'improvviso,
mi tornano in mente un sacco di ricordi.

379
00:16:26,137 --> 00:16:29,739
Alcuno brutti,
ma così tanti belli, davvero.

380
00:16:29,773 --> 00:16:30,958
Persino fantastici.

381
00:16:30,959 --> 00:16:33,421
Puoi smetterla, Charlie?
Smettila e basta, ok?

382
00:16:33,422 --> 00:16:37,320
Perche' davvero, adesso non voglio proprio
farmi trascinare dai ricordi qui con te.

383
00:16:37,840 --> 00:16:40,553
Devo andare a cambiarmi
questo assorbente del cazzo.

384
00:16:47,671 --> 00:16:48,900
- E' tutto qui?
- Andiamo.

385
00:16:48,907 --> 00:16:51,133
- Si', Ashley.
- Andiamo, Ashley.

386
00:16:51,181 --> 00:16:52,785
- Facciamo festa. Si'.
- Festeggia con noi.

387
00:16:53,770 --> 00:16:55,407
Ehi, Jackie.

388
00:16:56,595 --> 00:16:58,451
- Stai bene?
- Si'. Bene.

389
00:16:58,716 --> 00:17:00,619
Sai, ragazza cresciuta.
So prendermi cura di me stessa.

390
00:17:00,620 --> 00:17:02,115
- Ricordi?
- Sei sicura?

391
00:17:02,497 --> 00:17:03,440
Si'.

392
00:17:03,473 --> 00:17:05,311
Questo vuol dire che puoi levarti
di torno subito, vecchio.

393
00:17:06,843 --> 00:17:08,060
Non sono sicuro di volerlo.

394
00:17:08,061 --> 00:17:09,089
Sono... sono solo.

395
00:17:09,090 --> 00:17:13,047
Cosa devo fare per unirmi a questa
piccola combriccola omoerotica di ladri?

396
00:17:13,084 --> 00:17:13,810
Ok...

397
00:17:13,811 --> 00:17:16,374
Qualcuno cerca
una dose di cazzi e palle, eh?

398
00:17:16,559 --> 00:17:18,937
Beh, questo non suona molto
appetitoso o invogliante.

399
00:17:20,293 --> 00:17:23,051
Oh, merda! Bruce,
Johnny, venite qui, presto!

400
00:17:24,317 --> 00:17:26,045
- Fategli il culo.
- Lasciatelo stare! Basta!

401
00:17:26,505 --> 00:17:28,638
Fottiti. Fottiti.

402
00:17:29,467 --> 00:17:30,681
Ted, andiamo.

403
00:17:33,593 --> 00:17:34,910
Cosa pensavi di fare?

404
00:17:35,696 --> 00:17:39,253
Stavo cercando di impedire che venissi
violentata su un flipper, ingrata.

405
00:17:39,254 --> 00:17:42,291
Sono i miei clienti abituali.
Di solito sono adorabili.

406
00:17:42,292 --> 00:17:43,572
Non dirmi.

407
00:17:43,867 --> 00:17:45,017
Stai bene?

408
00:17:45,098 --> 00:17:49,279
No. Dei tipi da catalogo di J. Crew
mi hanno appena fatto il culo. Non sto bene.

409
00:17:49,280 --> 00:17:51,570
- Cosa ti fa male?
- Il culo.

410
00:17:52,524 --> 00:17:54,650
Gia', qui e' dove succedono scintille.

411
00:17:54,724 --> 00:17:57,218
Ops, scusate. Succedevano.

412
00:17:57,614 --> 00:17:59,588
Si', dividiamo le lenzuola.

413
00:17:59,591 --> 00:18:01,511
D-I-V-O-R-Z-I-O.

414
00:18:01,532 --> 00:18:03,536
Niente di cui vergognarsi.
Semplicemente le cose non hanno funzionato.

415
00:18:03,537 --> 00:18:05,064
Sapete, potrebbe succedere a tutti.

416
00:18:05,379 --> 00:18:06,685
Persino a voi, ragazzi.

417
00:18:07,236 --> 00:18:09,280
Ehi, prodigio senza palle, stai zitto.

418
00:18:11,953 --> 00:18:13,523
Datevi una regolata voi due.

419
00:18:14,539 --> 00:18:17,013
Wow, e' disgustoso.

420
00:18:17,210 --> 00:18:19,433
Oh, merda, merda,
merda, merda, merda!

421
00:18:20,963 --> 00:18:22,181
Beh, quel periodo del mese.

422
00:18:22,182 --> 00:18:24,366
Sapete com'e', vero sorelle?

423
00:18:26,431 --> 00:18:28,267
Non preoccupatevi,
lo mettiamo a posto.

424
00:18:29,032 --> 00:18:31,014
Credo che abbiamo visto tutto
cio' che dovevamo vedere.

425
00:18:31,015 --> 00:18:32,665
Grazie. Buona notte.

426
00:18:33,294 --> 00:18:36,229
Davvero, Marcy, un dannato assorbente
nel water, in questo business?

427
00:18:36,264 --> 00:18:39,164
- E' tutto sotto controllo.
- Dovresti vergognarti di te stessa.

428
00:18:39,447 --> 00:18:40,604
Sta andando giu'.

429
00:18:51,365 --> 00:18:52,298
Forza.

430
00:18:53,112 --> 00:18:55,280
Tu vieni dentro.
Voglio darti un'occhiata.

431
00:18:56,688 --> 00:18:58,084
E il tuo amico Balt?

432
00:18:58,288 --> 00:19:00,036
Dorme dal suo ragazzo.

433
00:19:00,707 --> 00:19:02,029
Ha un ragazzo?

434
00:19:02,436 --> 00:19:03,761
Buon per lui.

435
00:19:08,884 --> 00:19:09,907
Femminuccia.

436
00:19:10,630 --> 00:19:12,842
Cosa, nessun punto per cercare
di difendere il tuo onore,

437
00:19:12,843 --> 00:19:15,849
non importa quanto mal studiata e
dilettantesca sia stata l'attuazione?

438
00:19:19,393 --> 00:19:21,012
E' questo quello che cercavi?

439
00:19:21,512 --> 00:19:23,087
Non esattamente, ma andra' bene.

440
00:19:26,930 --> 00:19:30,760
No. No mas. Mi gira la testa gia' cosi'.
E questa non e' una buona idea.

441
00:19:31,074 --> 00:19:32,476
Cosa significa questo?

442
00:19:32,762 --> 00:19:34,115
Tu sei una mia studentessa.

443
00:19:34,509 --> 00:19:37,218
Non lo sono piu'.

444
00:19:37,329 --> 00:19:40,137
Beh, tu sei una studentessa,
io sono un professore,

445
00:19:40,138 --> 00:19:43,432
e questa cosa e' abbastanza disapprovata.

446
00:19:45,068 --> 00:19:48,014
Wow, dammi un momento.

447
00:19:48,015 --> 00:19:51,138
Una volta hai passato
l'intera lezione blaterando

448
00:19:51,139 --> 00:19:53,052
di quanto tu odi i Coldplay.

449
00:19:53,537 --> 00:19:55,113
Qualcosa mi dice che non te ne
potrebbe importare di meno

450
00:19:55,114 --> 00:19:57,359
di cosa sia disapprovato.

451
00:19:57,422 --> 00:19:59,293
Quella e' ancora una delle
mie lezioni preferite.

452
00:20:00,715 --> 00:20:03,259
Cazzo, stai davvero
indebolendo la mia risolutezza.

453
00:20:04,400 --> 00:20:05,918
Senti, ho ventitre' anni.

454
00:20:07,012 --> 00:20:08,727
Se sono attratta da te...

455
00:20:11,221 --> 00:20:13,525
se voglio scoparti...

456
00:20:13,572 --> 00:20:16,242
- Questo non aiuta di certo.
- Allora qual e' il problema?

457
00:20:22,803 --> 00:20:24,905
Ha davvero delle tette stupende.

458
00:20:26,621 --> 00:20:27,671
Posso toccarne una?

459
00:20:30,809 --> 00:20:31,990
Fai pure.

460
00:20:42,683 --> 00:20:44,237
Questo e' decisamente sbagliato.

461
00:20:49,425 --> 00:20:50,742
Cazzo.

462
00:20:50,979 --> 00:20:52,837
Sembra un film horror li' dentro.

463
00:20:53,433 --> 00:20:54,702
Credo di aver tirato su tutto.

464
00:20:56,600 --> 00:20:57,622
Stai bene?

465
00:20:59,596 --> 00:21:02,953
Vuoi lasciarmi da sola, cazzo, Runkle!

466
00:21:03,078 --> 00:21:04,354
Perche' piangi?

467
00:21:05,090 --> 00:21:06,805
Perche' non dovrei piangere?

468
00:21:07,160 --> 00:21:08,790
Voglio solo che sia tutto finito.

469
00:21:08,791 --> 00:21:12,186
Voglio vendere questa dannata casa
e andare avanti con il resto della mia vita.

470
00:21:12,612 --> 00:21:16,457
Forse avresti dovuto pensarci prima di lasciare
tutto quel sangue mestruale nel water.

471
00:21:17,588 --> 00:21:19,828
Vuoi darmi un po' di tregua?

472
00:21:20,179 --> 00:21:24,570
Quanta merda puzzolente hai lasciato
in quello stesso water?

473
00:21:27,023 --> 00:21:30,029
Mi dispiace di averti
resa così infelice, Marcy.

474
00:21:32,719 --> 00:21:34,242
Non importa piu'.

475
00:21:35,504 --> 00:21:36,769
Semplicemente non eravamo
fatti per stare assieme.

476
00:21:36,770 --> 00:21:39,158
Vedi, e' questo il punto.
Io credo di si'.

477
00:21:39,390 --> 00:21:41,702
Credo che fossimo destinati a vivere
felicemente assieme per sempre.

478
00:21:41,703 --> 00:21:43,713
Solo... ad un certo punto
ho preso la strada sbagliata.

479
00:21:43,714 --> 00:21:47,327
O, d'accordo, molte strade sbagliate.

480
00:21:47,335 --> 00:21:48,684
Ho mandato tutto a puttane.

481
00:21:50,590 --> 00:21:52,041
Sono un ragazzo cresciuto, Marcy.

482
00:21:52,181 --> 00:21:54,400
Faro' quello che serve per
renderti felice di nuovo.

483
00:21:54,401 --> 00:21:57,629
E se questo vuol dire lasciarti andare,
e' quello che faro'.

484
00:21:57,905 --> 00:21:59,193
Stai a vedere.

485
00:22:12,322 --> 00:22:14,296
Cosa diavolo c'e' di sbagliato in te?

486
00:22:14,336 --> 00:22:16,012
Cos'e' successo per avermi fatto andare via?

487
00:22:16,109 --> 00:22:18,681
Non lo so. E' dura.

488
00:22:23,723 --> 00:22:25,125
Certo che lo e'.

489
00:22:26,534 --> 00:22:28,138
Fallo ancora.

490
00:23:28,326 --> 00:23:30,105
Ehi, che succede piccolo lenzuolino?

491
00:23:31,684 --> 00:23:34,613
Sembra che stamattina io non riesca
a muovere il mio sedere fuori dal letto.

492
00:23:35,479 --> 00:23:38,061
Non lo so. E tu?
Non riesci a dormire?

493
00:23:38,753 --> 00:23:41,023
No. Quel letto e' terribilmente
grande senza di te.

494
00:23:41,340 --> 00:23:43,116
E il tuo culo favoloso.

495
00:23:44,317 --> 00:23:46,519
Questa e' divertente, perche'
sembra che tu non abbia

496
00:23:46,520 --> 00:23:49,215
mai avuto grossi problemi a trovare
qualcuno che divida il letto con te.

497
00:23:49,776 --> 00:23:53,397
Si', beh, loro non sono te, ragazza.

498
00:23:53,906 --> 00:23:55,717
Allora, cosa posso fare per te?

499
00:23:56,058 --> 00:24:00,760
E' facile. Basta che mi dici che nonostante
tutte le cose apparentemente stupide che faccio,

500
00:24:00,761 --> 00:24:02,226
sono ancora una bella persona.

501
00:24:02,670 --> 00:24:06,220
Oh, Dio, stai avendo una
"Notte oscura dell'anima".

502
00:24:06,789 --> 00:24:12,259
E' solo che non mi piaccio granche' ultimamente
e siamo a corto di alcolici.

503
00:24:12,260 --> 00:24:15,048
Altrimenti starei dormendo come
un ghiro ubriaco adesso.

504
00:24:16,191 --> 00:24:20,714
Allora cosa, vuoi che ascolti la tua confessione
e ti assolva dai tuoi peccati?

505
00:24:21,778 --> 00:24:25,166
E' abbastanza difficile da fare
quando non so cosa ti succede li'.

506
00:24:25,234 --> 00:24:27,161
Vuoi che ti dia i dettagli sanguinolenti?

507
00:24:27,165 --> 00:24:28,228
Dio, no.

508
00:24:28,229 --> 00:24:31,629
Voglio dire, questo e' il bello
dello stare cosi' lontani.

509
00:24:31,630 --> 00:24:35,012
Non ho piu' bisogno di ascoltare
i dettagli sanguinolenti.

510
00:24:35,449 --> 00:24:36,554
Ma grazie.

511
00:24:39,022 --> 00:24:40,347
Mi fai sentire meglio.

512
00:24:41,592 --> 00:24:42,760
E' quello che faccio.

513
00:24:44,607 --> 00:24:49,891
Senti, per quanto mi piacerebbe fare
un viaggio introspettivo con te, devo andare.

514
00:24:51,083 --> 00:24:53,604
Capito. E' ora di preparare
le ciambelle, vero?

515
00:24:56,416 --> 00:24:57,574
Mi ami ancora?

516
00:24:59,569 --> 00:25:00,518
Sempre.

517
00:25:00,519 --> 00:25:01,951
E' questo il problema.

518
00:25:03,078 --> 00:25:04,127
E' Vangelo.

519
00:25:04,746 --> 00:25:05,835
Buona giornata.

520
00:25:05,977 --> 00:25:07,519
Dormi un po', peccatore.

521
00:25:07,662 --> 00:25:10,659
E dai un bacio a quella piccola
furfante da parte mia, ok?

522
00:25:10,690 --> 00:25:12,030
Sara' fatto, Babaratto.

523
00:25:23,228 --> 00:25:25,258
Una buonissima giornata,
signorina Robinson.

524
00:25:25,289 --> 00:25:27,109
Anche a lei, signor Moody.

525
00:25:27,491 --> 00:25:29,656
E giusto perche' tu lo
sappia, ci ho pensato,

526
00:25:29,657 --> 00:25:32,212
e credo che non
potremmo piu' essere amici.

527
00:25:32,682 --> 00:25:35,907
- Davvero? E' un peccato.
- Non necessariamente.

528
00:25:36,144 --> 00:25:38,738
Non indosso le mutandine.

529
00:25:43,800 --> 00:25:48,227
Professore, le dispiacerebbe molto
se presenziassi alla sua lezione stamattina?

530
00:25:48,741 --> 00:25:51,858
Stavo pensando che forse lei
potrebbe insegnarmi un paio

531
00:25:51,859 --> 00:25:54,811
di cose sulla vita, l'amore,
la ricerca della felicita'.

532
00:25:56,642 --> 00:25:58,755
Scusi il ritardo, prof.

533
00:25:58,756 --> 00:25:59,915
Un appuntamento bollente.

534
00:26:00,340 --> 00:26:02,225
Sa, sono rimasta sveglia
tutta la notte a pensarci.

535
00:26:02,366 --> 00:26:07,891
Ho continuato a riviverlo ancora
e ancora e ancora nella mia testa.

536
00:26:30,148 --> 00:26:31,648
Scopare.

537
00:26:31,648 --> 00:26:34,648
www.subsfactory.it
