1
00:00:00,082 --> 00:00:02,249
Anteriormente
em Californication...

2
00:00:02,289 --> 00:00:04,596
- Então é aqui que trabalha.
- Quer entrar?

3
00:00:04,676 --> 00:00:06,528
Isso envolveria te ver pelada?

4
00:00:06,608 --> 00:00:08,524
- Definitivamente.
- Acho que não.

5
00:00:08,564 --> 00:00:10,892
No interesse da relação
estudante-professor.

6
00:00:11,398 --> 00:00:14,015
Hank... Hank!

7
00:00:14,300 --> 00:00:15,645
Sim, querida?

8
00:00:15,725 --> 00:00:19,223
Hoje, minha casa,
departamento de inglês.

9
00:00:19,303 --> 00:00:20,965
Quantos empregos têm, moça?

10
00:00:21,000 --> 00:00:22,332
Faz uns bicos também?

11
00:00:22,333 --> 00:00:26,158
- Vieram juntos?
- Não, só chegamos juntos.

12
00:00:35,396 --> 00:00:37,095
Te odeio!

13
00:00:37,175 --> 00:00:38,767
Certo, irei me mudar de volta.

14
00:00:38,807 --> 00:00:40,813
Faço minhas coisas,
você faz as suas.

15
00:00:40,853 --> 00:00:42,582
Tudo bem por mim.

16
00:00:43,472 --> 00:00:45,132
Não significa não, sabe!

17
00:00:45,426 --> 00:00:46,859
Essa é a surpresa que
estava falando?

18
00:00:46,899 --> 00:00:49,439
- Assinei um grande acordo hoje.
- Bom pra você.

19
00:00:49,519 --> 00:00:52,280
- Talvez possa sair daqui agora.
- Vamos lá.

20
00:00:53,880 --> 00:00:55,891
Estava procurando
por Charlie.

21
00:00:56,059 --> 00:00:58,776
Charlie, está dentro
dessa mulher?

22
00:00:58,856 --> 00:01:00,156
Posso explicar.

23
00:01:16,891 --> 00:01:18,877
Bob é seu tio.

24
00:01:19,227 --> 00:01:22,021
Ei.
Felicia.

25
00:01:22,262 --> 00:01:24,278
Parece que me pegou
fazendo um pouco de...

26
00:01:24,398 --> 00:01:26,207
Meditação pré-aula.

27
00:01:26,287 --> 00:01:29,069
- Deveríamos conversar.
- Merda, não está grávida, está?

28
00:01:29,149 --> 00:01:31,413
Hank, nos beijamos.
Foi só isso.

29
00:01:31,493 --> 00:01:34,433
Bem, tecnicamente falando,
você me beijou, só pra saber.

30
00:01:34,633 --> 00:01:37,362
- Nunca fiz aquilo antes.
- Nunca beijou um homem?

31
00:01:37,402 --> 00:01:39,975
Agora, isso é estranho.
É uma prostituta ou algo assim?

32
00:01:40,055 --> 00:01:42,139
Porque prostitutas não beijam.
Nem marinheiros.

33
00:01:42,259 --> 00:01:43,948
Esse é o melhor título de pornô
gay que já ouvi:

34
00:01:43,988 --> 00:01:46,073
- "Marinheiros não beijam".
- O que estou dizendo é,

35
00:01:46,153 --> 00:01:48,404
nunca pisei fora do meu
casamento antes.

36
00:01:48,524 --> 00:01:50,099
Bem, claro que não.

37
00:01:50,179 --> 00:01:53,228
Quem, em sã consciência iria
pisar fora da realeza?

38
00:01:53,388 --> 00:01:56,343
Olha, sei que Stacy não é
do seu tipo.

39
00:01:56,463 --> 00:01:59,396
Mas uma vez, muitos anos atrás,
fui apaixonada por este homem.

40
00:01:59,548 --> 00:02:01,730
Antes dele me trair.

41
00:02:01,810 --> 00:02:03,241
Nelly!

42
00:02:03,321 --> 00:02:04,793
Está tentando me dizer que

43
00:02:04,873 --> 00:02:06,476
esse falso homem com
pênis de queijo

44
00:02:06,516 --> 00:02:08,060
levou seu amor pra
fora da cidade?

45
00:02:08,140 --> 00:02:10,187
História mais velha do mundo,
devo dizer.

46
00:02:10,227 --> 00:02:11,527
Se apaixonou por uma
de suas alunas.

47
00:02:11,530 --> 00:02:14,141
Passamos por isso, mesmo assim.
Conselheiros, terapia de casal.

48
00:02:14,221 --> 00:02:17,018
Intelectualizando demais toda
essa coisa, até um grau absurdo.

49
00:02:17,098 --> 00:02:18,681
Somos bons nisso aliás.

50
00:02:18,761 --> 00:02:20,752
Pauleira consigo mesmos.

51
00:02:20,832 --> 00:02:23,092
Isso, é ótimo,
mas estou imaginando

52
00:02:23,172 --> 00:02:26,273
que sente-se como se...
pudesse fazer isso.

53
00:02:26,393 --> 00:02:28,779
Como se tivesse o cartão
"saida livre da prisão",

54
00:02:28,859 --> 00:02:31,860
e não sabe como, nem
quando usar?

55
00:02:32,060 --> 00:02:33,942
Ou talvez saiba.

56
00:02:34,584 --> 00:02:36,206
Que pena.

57
00:02:36,406 --> 00:02:40,373
Ficaria honrado,
mas tento não me envolver

58
00:02:40,453 --> 00:02:44,090
na briga doméstica
de outras pessoas.

59
00:02:44,130 --> 00:02:45,430
Sério, Hank?

60
00:02:45,432 --> 00:02:47,749
Não te conheço faz muito tempo,
mas isso não parece parte

61
00:02:47,752 --> 00:02:50,466
- de sua programação.
- Pois é, é uma coisa nova,

62
00:02:50,546 --> 00:02:52,872
baseada em uma tonelada
de experiências horríveis.

63
00:02:52,952 --> 00:02:54,662
Mas é uma coisa,
mesmo assim.

64
00:02:54,982 --> 00:02:59,059
E quem disse que investiria
em alguém como você?

65
00:02:59,334 --> 00:03:00,851
Bem...

66
00:03:01,011 --> 00:03:04,254
Seria sortudo se fizesse.

67
00:03:04,334 --> 00:03:06,949
Digo, é uma mulher ótima,
Felicia.

68
00:03:07,109 --> 00:03:09,345
Merece ser mais feliz.

69
00:03:15,848 --> 00:03:17,853
Por que não posso
parar de te beijar?

70
00:03:17,933 --> 00:03:19,843
Não é sua culpa.

71
00:03:19,923 --> 00:03:23,171
Sou como um peso de papel para
os emocionalmente perturbados.

72
00:03:24,475 --> 00:03:26,441
São minhas bolas.

73
00:03:27,869 --> 00:03:32,182
- Ei, estou interrompendo?
- Só sexo divertido.

74
00:03:32,421 --> 00:03:35,691
- Volto depois.
- Por favor, esse cara?

75
00:03:35,771 --> 00:03:37,750
Me dê algum crédito.

76
00:03:37,910 --> 00:03:40,069
Preciso ir para a aula.

77
00:03:40,545 --> 00:03:42,186
Obrigado.

78
00:03:43,361 --> 00:03:44,661
Devemos conversar.

79
00:03:44,721 --> 00:03:46,372
Merda, não está grávida, está?

80
00:03:46,532 --> 00:03:48,860
Do que está falando?
Disse que tinha cortado.

81
00:03:48,917 --> 00:03:50,976
Isso é um alívio.

82
00:03:51,064 --> 00:03:52,708
Não podemos mais fazer isso.

83
00:03:52,788 --> 00:03:54,383
Está certa.
Não devemos.

84
00:03:54,463 --> 00:03:58,201
Digo, podemos perder nossos
empregos, nossas casas...

85
00:03:58,584 --> 00:04:01,206
- nossa cidadania.
- Sim, eu sei.

86
00:04:01,286 --> 00:04:05,164
Estava pensando a longo prazo,
que não fiz sexo em um tempo.

87
00:04:05,333 --> 00:04:08,254
E na outra noite foi tipo,
acordar um tigre adormecido.

88
00:04:08,334 --> 00:04:10,506
Se não faremos isso
regularmente,

89
00:04:10,561 --> 00:04:12,430
acho que não
deveríamos fazer.

90
00:04:12,510 --> 00:04:13,990
Sabe o que digo?

91
00:04:14,070 --> 00:04:16,169
Sei o que está dizendo,

92
00:04:16,249 --> 00:04:20,918
mas toda essa coisa de acordar
o tigre me deixou duro.

93
00:04:23,346 --> 00:04:25,386
E eu molhada.

94
00:04:25,466 --> 00:04:28,742
Duro e molhada,
essa é uma combinação perfeita.

95
00:04:29,508 --> 00:04:31,523
É como cookies e creme,
ou...

96
00:04:31,799 --> 00:04:34,538
Lennon e McCartney.

97
00:04:34,832 --> 00:04:38,832
3ª temporada | Episódio 4
-= Zoso =-

98
00:04:38,992 --> 00:04:42,992
Tradução: Gabixi,
IraiaG e Tarcisio

99
00:04:43,152 --> 00:04:47,152
Sincronia:
xploitx e Tarcisio

100
00:04:47,312 --> 00:04:51,312
Revisão: Skillo

101
00:04:51,472 --> 00:04:57,472
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

102
00:04:57,632 --> 00:05:03,632
www.insubs.com

103
00:05:21,506 --> 00:05:24,033
Hank, estive fazendo
ligações em seu favor.

104
00:05:24,153 --> 00:05:25,658
E adivinhe?

105
00:05:25,844 --> 00:05:27,369
As pessoas acham que
é você um puto.

106
00:05:27,489 --> 00:05:28,827
Sem brincadeira.

107
00:05:28,847 --> 00:05:30,566
Agora, isso é o que penso
que deveríamos fazer.

108
00:05:30,726 --> 00:05:33,424
Existem muitas oportunidades
secas em Hollywood por aí,

109
00:05:33,426 --> 00:05:34,726
que precisam de água.

110
00:05:34,730 --> 00:05:36,030
Poderosas mulheres mais velhas

111
00:05:36,033 --> 00:05:38,746
das quais os maridos
impotentes pararam de

112
00:05:38,826 --> 00:05:40,625
cuidar de seus jardins.

113
00:05:40,812 --> 00:05:45,099
E querem alguém novo,
burro e cheio de gozo.

114
00:05:45,275 --> 00:05:47,240
É aí que entra.

115
00:05:47,275 --> 00:05:50,175
Agora, acho que devemos
te mandar pela cidade

116
00:05:50,295 --> 00:05:52,381
nessas suítes executivas,

117
00:05:52,451 --> 00:05:56,128
e você faz seu charme pra dentro
dos corações e mentes,

118
00:05:56,191 --> 00:05:58,593
e calças desses monstros
sem sexo.

119
00:05:58,749 --> 00:06:01,950
Quando perceber, meu telefone
estará tocando por Hank Moody.

120
00:06:02,157 --> 00:06:04,232
Então sugere que deixe de lado
essa coisa de escritor

121
00:06:04,312 --> 00:06:06,611
e me reinvente como um
prostituto de Hollywood?

122
00:06:06,691 --> 00:06:08,755
Com toda certeza.

123
00:06:10,140 --> 00:06:12,885
Então voltaremos e vendemos
sua história

124
00:06:12,965 --> 00:06:14,677
como um moderno
gigolo da América.

125
00:06:14,717 --> 00:06:17,670
- O que acha?
- O que estão fazendo?

126
00:06:17,936 --> 00:06:20,654
- Estão brincando com os pés?
- Ela está, eu não.

127
00:06:20,689 --> 00:06:22,469
Não estamos namorando.
Só fudendo.

128
00:06:22,478 --> 00:06:23,849
Sério?

129
00:06:23,929 --> 00:06:26,487
- Só uma vez.
- Que mentira!

130
00:06:26,647 --> 00:06:28,836
Te fiz dois boquetes
em uma noite.

131
00:06:28,916 --> 00:06:32,236
E come minha vagina como
se sua mãe tivesse feito.

132
00:06:33,014 --> 00:06:35,561
Santas bolas!
Tenho um almoço.

133
00:06:35,681 --> 00:06:38,428
Kristofferson.
Meu cliente mais leal.

134
00:06:38,602 --> 00:06:41,415
Deus, parece que tomo ecstasy
só de pensar nele.

135
00:06:41,698 --> 00:06:44,006
Runkle,
não tenha ciúme.

136
00:06:44,086 --> 00:06:46,869
Acho que devemos manter as
emoções fora dessa coisa nossa.

137
00:06:46,949 --> 00:06:49,619
Boa idéia, Sue.
Estou contigo nessa.

138
00:06:50,510 --> 00:06:53,424
O que irá fazer depois, Hank?
Festa na minha casa.

139
00:06:53,464 --> 00:06:55,762
Por que não passa lá
para uma carne e um boquete?

140
00:06:55,956 --> 00:06:59,622
Adoraria ver você e Runkle com
suas espadas cruzadas.

141
00:06:59,690 --> 00:07:02,096
Collini fora.

142
00:07:03,081 --> 00:07:05,789
O que diabos está acontecendo,
grandão?

143
00:07:06,684 --> 00:07:08,945
Só indo com o fluxo.

144
00:07:09,126 --> 00:07:11,725
Ei, preciso buscar a Becca.
Prometi levá-la às compras.

145
00:07:11,805 --> 00:07:13,105
Quer ir a um club
de strip depois?

146
00:07:13,182 --> 00:07:16,253
Claro.
Isso parece divertido.

147
00:07:16,288 --> 00:07:17,860
Sim, tenho uma
aluna que trabalha em um.

148
00:07:17,870 --> 00:07:19,180
Claro que tem.

149
00:07:19,189 --> 00:07:20,701
Saiu da minha aula...
Acho que saiu...

150
00:07:20,781 --> 00:07:22,201
E estou perturbado.
Quero descobrir porque.

151
00:07:22,241 --> 00:07:24,353
Mas não posso ir sozinho.
Iria parecer estranho.

152
00:07:24,393 --> 00:07:25,880
Concordo.

153
00:07:25,920 --> 00:07:28,436
- Vai me comprar uma dança?
- Talvez.

154
00:07:28,491 --> 00:07:30,343
Se prometer não gozar
nas sua calças.

155
00:07:30,423 --> 00:07:32,735
Moddy fora.

156
00:07:32,770 --> 00:07:35,952
Vamos lá, Becca,
está me matando devagar aqui.

157
00:07:37,582 --> 00:07:39,488
Certo, irei fingir
que não vi isso.

158
00:07:39,568 --> 00:07:41,899
Traga minha filha viva,
e não chamarei a polícia.

159
00:07:41,979 --> 00:07:43,910
- Certo? Prometo.
- Pai.

160
00:07:43,990 --> 00:07:46,315
Não tem senso de moda.

161
00:07:46,395 --> 00:07:48,304
Tenho um excelente senso
de moda.

162
00:07:48,339 --> 00:07:50,821
Sei o que funciona pra mim.
Tenho um uniforme.

163
00:07:50,861 --> 00:07:52,335
E um tumor no cérebro.

164
00:07:52,375 --> 00:07:54,196
Por quê? Porque não quero
ver sua bunda

165
00:07:54,236 --> 00:07:55,697
cada vez que sair do carro?

166
00:07:55,700 --> 00:07:57,000
Tudo bem, certo.
Sou culpado.

167
00:07:57,008 --> 00:07:59,383
- Me chame de louco.
- Posso?

168
00:07:59,418 --> 00:08:01,159
Pode o quê?
Entrar na nossa conversa?

169
00:08:01,194 --> 00:08:03,397
Claro, sinta-se livre.
Vai em frente.

170
00:08:03,852 --> 00:08:05,984
Ela está linda.

171
00:08:06,066 --> 00:08:08,088
Viu?
O que ela falou.

172
00:08:08,123 --> 00:08:10,295
Bem, claro que está linda...

173
00:08:10,823 --> 00:08:14,321
Pelo preço de...
200 Quatloos?

174
00:08:14,401 --> 00:08:17,985
Jesus Cristo, não só rejeitei
moral e religião

175
00:08:18,065 --> 00:08:20,121
como nunca gastarei tanto
dinheiro em uma roupa.

176
00:08:20,156 --> 00:08:21,905
Me prometeu que iríamos
fazer compras.

177
00:08:21,945 --> 00:08:24,637
Sim, querida, mas pensei que
isso significasse, sabe...

178
00:08:24,837 --> 00:08:26,982
Comprar camisetas
na Hot Topic,

179
00:08:27,062 --> 00:08:29,989
e pegar suco de laranja no
Julius ou algo assim.

180
00:08:30,326 --> 00:08:32,409
Não sou mais essa
garota, pai.

181
00:08:32,489 --> 00:08:34,379
Ela não é mais
essa garota, pai.

182
00:08:34,439 --> 00:08:35,744
Obrigada pela ajuda,
vendedora.

183
00:08:35,745 --> 00:08:38,523
Olha, acho que vi alguém
por ali

184
00:08:38,558 --> 00:08:41,370
no mercado pedindo $250
numa camiseta do Jethro Tull.

185
00:08:41,405 --> 00:08:43,937
E aliás, estava naquele show.
Paguei 10 dólares pela camiseta.

186
00:08:43,972 --> 00:08:45,978
Vá.
Explore. Vá.

187
00:08:46,148 --> 00:08:47,682
Te odeio.

188
00:08:47,891 --> 00:08:49,926
Becs? Bexters?

189
00:08:50,006 --> 00:08:53,365
Ei, por que não saimos para
caminhar e conversar e irei...

190
00:08:53,757 --> 00:08:56,989
Te compro um daquelas
salsishas no palito, que gosta?

191
00:08:57,169 --> 00:08:59,438
Ou que costumava gostar,
não importa.

192
00:08:59,518 --> 00:09:01,311
Nem sei, estou desistindo.

193
00:09:06,346 --> 00:09:09,240
Pronto.
Está feliz agora?

194
00:09:09,632 --> 00:09:11,141
Mais ou menos.

195
00:09:12,290 --> 00:09:14,451
Na verdade,
não se você não estiver.

196
00:09:14,531 --> 00:09:17,486
Não pode ter tudo, pai.

197
00:09:18,462 --> 00:09:20,807
- Está esperando alguém?
- Godot.

198
00:09:20,887 --> 00:09:23,424
Ah, Godot!
Essa foi boa.

199
00:09:24,577 --> 00:09:27,051
- Oi, Chelsea.
- Quero lhe mostrar algo.

200
00:09:28,104 --> 00:09:29,851
Estamos trabalhando
nas boas maneiras.

201
00:09:29,931 --> 00:09:31,927
Criaturas hediondas,
essas adolescentes.

202
00:09:32,007 --> 00:09:33,922
Monstruosas.
Concordo plenamente.

203
00:09:34,002 --> 00:09:35,505
É tarde para
afogá-las na banheira?

204
00:09:35,585 --> 00:09:37,605
Quer um chá, um vinho ou...

205
00:09:37,685 --> 00:09:40,547
- Um Pimm?
- Não, obrigada.

206
00:09:40,788 --> 00:09:42,163
Fiquei sabendo da briga.

207
00:09:42,243 --> 00:09:44,541
Briga? Não.
Não foi bem uma briga.

208
00:09:44,657 --> 00:09:47,031
Foi mais uma divergência.

209
00:09:47,111 --> 00:09:48,449
Mostrando preocupação
em voz alta, na verdade.

210
00:09:48,529 --> 00:09:50,136
Deixe-me levá-la
para fazer compras.

211
00:09:50,256 --> 00:09:52,646
Não. Sua filha
parece meio piranha.

212
00:09:53,080 --> 00:09:55,549
Isso foi maldade.

213
00:09:55,584 --> 00:09:57,903
Estou só brincando.
Na verdade não.

214
00:09:58,569 --> 00:10:00,393
Apenas diga o
quanto quer gastar.

215
00:10:00,473 --> 00:10:02,467
Farei o melhor possível,
e a farei parecer...

216
00:10:02,684 --> 00:10:05,211
O mais elegante que puder.

217
00:10:05,215 --> 00:10:06,515
- Não sei.
- Qual é?

218
00:10:06,518 --> 00:10:08,396
Ela é tão doce,
sente falta da mãe

219
00:10:08,436 --> 00:10:10,266
e não sabe como
falar com o pai.

220
00:10:10,346 --> 00:10:12,800
- Ela costumava saber.
- Bem, as coisas mudam.

221
00:10:12,801 --> 00:10:14,101
Ela está evoluindo.

222
00:10:14,120 --> 00:10:16,122
Está experimentando
outras personalidades.

223
00:10:16,202 --> 00:10:18,363
Ou você se adapta,
ou morre.

224
00:10:18,577 --> 00:10:19,887
Talvez eu vá com vocês.

225
00:10:19,967 --> 00:10:21,743
Não mesmo!
Não!

226
00:10:21,890 --> 00:10:24,663
Não quero que ela me veja

227
00:10:24,764 --> 00:10:27,508
indo pro escurinho
para dar uns amassos com você.

228
00:10:27,725 --> 00:10:30,536
Sua inglesinha safada!

229
00:10:31,114 --> 00:10:34,362
Parece que você
provocou isso em mim.

230
00:10:38,792 --> 00:10:40,716
Está pronta?

231
00:10:45,827 --> 00:10:47,706
Posso ir?

232
00:10:48,916 --> 00:10:50,981
Sim.

233
00:10:51,475 --> 00:10:53,338
Viu? Falei que ele
não era o cuzão

234
00:10:53,373 --> 00:10:54,751
que você disse que era.

235
00:10:54,982 --> 00:10:57,618
Vamos lá, garotas.
Pé na estrada.

236
00:10:58,282 --> 00:11:01,407
É Sr. Cuzão
para você, Chelsea.

237
00:11:11,101 --> 00:11:12,670
Olha só!

238
00:11:12,750 --> 00:11:15,464
Consigo ver onde
colocam os implantes.

239
00:11:16,275 --> 00:11:19,154
São como os cadarços
numa bola de futebol!

240
00:11:19,234 --> 00:11:20,534
Vai fazer isso
a noite toda?

241
00:11:20,569 --> 00:11:21,870
Oi, a Jackie
está trabalhando?

242
00:11:21,919 --> 00:11:24,122
Desculpe, querido,
não conheço nenhuma Jackie.

243
00:11:24,162 --> 00:11:25,462
Quer uma dança?

244
00:11:25,528 --> 00:11:29,423
Acha mesmo que faria strip
usando meu nome verdadeiro?

245
00:11:30,333 --> 00:11:32,376
Desculpe, não
conheço o protocolo.

246
00:11:32,416 --> 00:11:34,230
Está perdoado.

247
00:11:34,592 --> 00:11:36,629
Qual seu nome
de striper, então?

248
00:11:36,650 --> 00:11:37,957
- Ashley.
- Ashley?

249
00:11:37,997 --> 00:11:40,093
- Ashley Madison.
- Ashley Madison.

250
00:11:40,141 --> 00:11:43,006
Conheça meu agente.
Essa é minha aluna.

251
00:11:43,086 --> 00:11:44,730
Claro que é.

252
00:11:44,760 --> 00:11:48,027
Sabe, achei que você
apareceria cedo ou tarde.

253
00:11:48,226 --> 00:11:49,871
Por isso abandonou
minhas aulas?

254
00:11:49,874 --> 00:11:52,393
É, porque estou
tão obcecada por você.

255
00:11:52,513 --> 00:11:55,336
Olha, não posso ficar de
papo-furado a noite toda.

256
00:11:55,416 --> 00:11:58,155
Então ou compre uma
dança ou vá embora.

257
00:11:58,190 --> 00:11:59,626
Venha aqui, meu agente.

258
00:11:59,806 --> 00:12:01,663
Se acalme aí.

259
00:12:03,733 --> 00:12:05,584
Certo, essa é para mim.

260
00:12:06,201 --> 00:12:08,399
E essa... Vamos, aqui está...

261
00:12:08,479 --> 00:12:10,131
Essa é para o
Ralph "Careca" Emerson aqui.

262
00:12:10,211 --> 00:12:12,252
Vamos lá, garotão.

263
00:12:23,603 --> 00:12:27,043
- O que aconteceu com você?
- Nenhum escândalo.

264
00:12:27,241 --> 00:12:30,062
- Escrever não é a minha.
- Permita-me discordar.

265
00:12:30,142 --> 00:12:31,975
Pode pedir
tudo o que quiser,

266
00:12:32,055 --> 00:12:33,697
mas era uma eletiva.

267
00:12:33,777 --> 00:12:36,614
Sou uma mulher de negócios.
Não tenho tempo para isso.

268
00:12:37,112 --> 00:12:38,439
Negócios?

269
00:12:38,519 --> 00:12:40,994
Quem estuda isso
hoje em dia, e nesta idade?

270
00:12:41,034 --> 00:12:43,529
Isso está ótimo, aliás.

271
00:12:43,609 --> 00:12:45,383
- Bom trabalho.
- Obrigada.

272
00:12:45,583 --> 00:12:47,884
Isto aí é uma ereção.

273
00:12:48,044 --> 00:12:51,201
É basicamente o
que fazemos aqui.

274
00:12:52,642 --> 00:12:55,239
Olha, sei o que
está pensando.

275
00:12:55,521 --> 00:12:58,160
Não sou um dos seus casos
de mulheres problemáticas

276
00:12:58,240 --> 00:13:00,293
que só desejam
chamar atenção.

277
00:13:00,373 --> 00:13:02,934
Não estou dizendo
que elas não existam.

278
00:13:03,024 --> 00:13:05,215
Atire uma pedra aqui
e acertará umas 6 ou 7,

279
00:13:05,255 --> 00:13:06,774
mas não sou assim.

280
00:13:07,134 --> 00:13:11,258
Estou só fazendo o melhor
com o que tenho...

281
00:13:11,658 --> 00:13:13,694
Enquanto ainda tenho.

282
00:13:15,494 --> 00:13:17,030
Certo.

283
00:13:17,200 --> 00:13:18,500
E depois?

284
00:13:18,535 --> 00:13:21,166
- Dou o fora daqui.
- Simples assim?

285
00:13:21,407 --> 00:13:23,775
Irá simplesmente desaparecer,
como um...

286
00:13:24,263 --> 00:13:26,641
Salinger de topless?

287
00:13:26,717 --> 00:13:28,681
A stripper no
Campo de Centeio.

288
00:13:28,761 --> 00:13:31,215
Você gozou nas calças?

289
00:13:31,494 --> 00:13:32,940
O que?
Estava se esfregando...

290
00:13:32,942 --> 00:13:34,242
- Nojento!
- Desculpe.

291
00:13:34,253 --> 00:13:37,154
- Foi uma dança fantástica.
- Nojento!

292
00:13:37,203 --> 00:13:39,138
Muito bem, Runkle.

293
00:13:39,637 --> 00:13:41,672
Foi um elogio.

294
00:13:42,351 --> 00:13:44,114
Um elogio líquido.

295
00:13:44,194 --> 00:13:45,494
Alô?

296
00:13:45,509 --> 00:13:47,402
Oi, Marcy, querida!

297
00:13:47,482 --> 00:13:49,770
Estou num clube
de strip com o Hank.

298
00:13:50,248 --> 00:13:54,460
Ganhei uma dança no colo.
Esse lugar é demais!

299
00:13:55,556 --> 00:13:57,731
Mesmo?
Não brinca.

300
00:13:57,933 --> 00:13:59,936
Claro, claro.
Já estou indo.

301
00:14:00,001 --> 00:14:01,427
Tenho que ir.

302
00:14:01,717 --> 00:14:04,784
Alguém que já olhou a casa
está voltando pela terceira vez.

303
00:14:04,785 --> 00:14:06,103
Acho que farão uma oferta.

304
00:14:06,143 --> 00:14:08,160
- Boa sorte, amigo.
- Não. Dedos sujos.

305
00:14:08,240 --> 00:14:10,010
Foi um prazer,
Ashley Madison.

306
00:14:13,549 --> 00:14:16,364
Viu? O que falei?
Não sou demais?

307
00:14:16,535 --> 00:14:20,116
Não presto um serviço
irrefutável e louvável?

308
00:14:20,156 --> 00:14:21,837
Tudo isso e mais um pouco.

309
00:14:21,877 --> 00:14:23,858
Mas é uma excelente
escritora também.

310
00:14:23,938 --> 00:14:25,777
Se você diz.

311
00:14:25,917 --> 00:14:27,830
Mas realmente não
me importo com isso.

312
00:14:27,900 --> 00:14:29,200
Bem, talvez devesse.

313
00:14:29,466 --> 00:14:31,717
- Pode ser uma saída.
- Para o que?

314
00:14:31,797 --> 00:14:34,274
Do buraco do qual
está tentando sair.

315
00:14:34,342 --> 00:14:35,799
Talvez não aconteça
tão rápido,

316
00:14:35,839 --> 00:14:37,967
mas o resultado durará
muito mais tempo.

317
00:14:38,047 --> 00:14:40,174
Sabe, não o conheço
muito bem, profe.

318
00:14:40,254 --> 00:14:42,985
Onde cresceu,
no que acredita.

319
00:14:43,065 --> 00:14:45,379
Mas não tem a mínima
ideia de onde venho.

320
00:14:45,459 --> 00:14:47,403
Das merdas que já vi.

321
00:14:47,601 --> 00:14:49,206
Tudo bem,
então me conte.

322
00:14:49,286 --> 00:14:52,198
Por quê?
É chato pra caralho.

323
00:14:53,260 --> 00:14:55,387
- Não sei, me conte.
- Realmente quer ouvir

324
00:14:55,427 --> 00:14:57,910
sobre o pai
que não conheci?

325
00:14:57,990 --> 00:15:00,803
A mãe que limpava
as casas dos ricaços

326
00:15:00,843 --> 00:15:02,798
para me mandar
para a faculdade?

327
00:15:03,163 --> 00:15:06,011
Escrever é apenas...
Um sonho.

328
00:15:06,091 --> 00:15:08,880
Não se pode ganhar a vida
fazendo uma coisa dessas.

329
00:15:08,956 --> 00:15:12,633
Por isso acabou
dando aulas.

330
00:15:14,034 --> 00:15:16,694
Em vez disso, prefiro
aposentar minha mãe.

331
00:15:16,774 --> 00:15:18,764
E se precisar usar
meu corpo para isso,

332
00:15:18,804 --> 00:15:20,301
então que seja.

333
00:15:20,381 --> 00:15:23,358
Agradeço por tentar
ajudar a libertar

334
00:15:23,398 --> 00:15:27,145
meu Hemingway interior,
mas já sou grandinha.

335
00:15:27,225 --> 00:15:29,426
Posso me cuidar sozinha.

336
00:15:30,006 --> 00:15:31,948
Acho que deveria
voltar para a aula.

337
00:15:32,028 --> 00:15:34,636
Poderíamos trabalhar
nessa sua história.

338
00:15:34,765 --> 00:15:36,163
Não estou certo se
acredito numa palavra,

339
00:15:36,203 --> 00:15:38,077
mas trabalharei
nos detalhes.

340
00:15:38,410 --> 00:15:40,870
Foi um prazer
conhecê-la, Ashley...

341
00:15:40,950 --> 00:15:43,343
- Madison.
- Ashley Madison.

342
00:15:47,775 --> 00:15:50,127
Jesus, mas que demora!

343
00:15:50,325 --> 00:15:52,296
Desculpe.
Tive que chamar um táxi.

344
00:15:52,376 --> 00:15:54,463
E essa mancha?

345
00:15:55,620 --> 00:15:57,259
Não se incomode.
Não quero saber.

346
00:15:57,339 --> 00:15:59,877
Estou menstruada,
e começarei a gritar.

347
00:15:59,890 --> 00:16:01,190
Não quero gritar.

348
00:16:01,191 --> 00:16:02,915
Tudo bem,
o que posso fazer?

349
00:16:03,129 --> 00:16:04,862
Apenas garanta
que seu brinquedinho

350
00:16:04,942 --> 00:16:06,515
fique bem quietinho
no seu lugar.

351
00:16:06,595 --> 00:16:08,576
Pronto. Feito.
O que mais?

352
00:16:09,749 --> 00:16:12,564
Só isso.
Acho que está bom assim.

353
00:16:13,582 --> 00:16:16,539
- Então é isso aí?
- O quê?

354
00:16:16,956 --> 00:16:19,732
Faremos isso mesmo?
Venderemos a casa?

355
00:16:19,788 --> 00:16:21,571
Não era o que queríamos?

356
00:16:21,651 --> 00:16:23,163
Sim, claro
eu acho.

357
00:16:23,203 --> 00:16:25,981
É que, de repente, fui inundado
por várias memórias.

358
00:16:26,201 --> 00:16:28,989
Algumas ruins,
mas tantas boas!

359
00:16:29,109 --> 00:16:31,014
Ótimas até.

360
00:16:31,054 --> 00:16:33,464
Pode parar, Charlie?
Apenas pare, certo?

361
00:16:33,544 --> 00:16:35,344
Porque não quero
uma viagem

362
00:16:35,384 --> 00:16:37,584
ao passado com você,
neste momento.

363
00:16:37,866 --> 00:16:40,995
Tenho que trocar
meu absorvente.

364
00:16:46,948 --> 00:16:48,900
- É o melhor que consegue?
- Vamos lá.

365
00:16:49,044 --> 00:16:50,920
- É, Ashley.
- Vamos lá, Ashley.

366
00:16:51,000 --> 00:16:53,102
- Vamos festejar.
- Festeje conosco.

367
00:16:53,548 --> 00:16:55,705
Ei, Jackie.

368
00:16:56,349 --> 00:16:58,151
- Está tudo bem?
- Sim, tudo bem.

369
00:16:58,498 --> 00:17:00,498
Você sabe, grandinha.
Sei me cuidar sozinha.

370
00:17:00,578 --> 00:17:02,129
- Se lembra?
- Tem certeza?

371
00:17:02,209 --> 00:17:03,509
Sim.

372
00:17:03,512 --> 00:17:05,290
Significa que pode
dar o fora, velhote.

373
00:17:06,831 --> 00:17:09,171
Não sei se estou afim.
Estou solitário.

374
00:17:09,251 --> 00:17:10,796
O que preciso para aderir
a este pequeno

375
00:17:10,836 --> 00:17:13,040
grupo de ladrões
homoeróticos aqui?

376
00:17:13,145 --> 00:17:14,813
- Tudo bem...
- Alguém está pedindo

377
00:17:14,853 --> 00:17:16,352
por uma boca cheia
de paus e bolas, não é?

378
00:17:16,432 --> 00:17:19,110
Não parece muito
apetitoso nem recheado.

379
00:17:19,988 --> 00:17:23,149
Droga! Bruce, Johnny,
venham aqui, rápido!

380
00:17:24,007 --> 00:17:26,066
- Acabem com ele.
- Deixem-no em paz! Parem!

381
00:17:27,162 --> 00:17:28,604
Vai se foder!

382
00:17:29,371 --> 00:17:31,097
Ei, Ted, vamos embora.

383
00:17:33,025 --> 00:17:35,187
No que estava pensando?

384
00:17:35,425 --> 00:17:37,322
Estava impedindo
que fosse estuprada

385
00:17:37,402 --> 00:17:39,341
numa mesa de pinball,
sua ingrata.

386
00:17:39,421 --> 00:17:41,891
São meus clientes.
Costumam ser uns amores.

387
00:17:42,091 --> 00:17:44,717
- Não me diga.
- Você está bem?

388
00:17:44,957 --> 00:17:48,179
Não. Tive minha bunda
chutada pela gangue do A.J.

389
00:17:48,259 --> 00:17:50,081
- Não estou bem.
- O que dói?

390
00:17:50,321 --> 00:17:52,274
Minha bunda.

391
00:17:52,478 --> 00:17:54,628
É, é aqui onde a
mágica acontece.

392
00:17:54,708 --> 00:17:57,299
Ops, desculpa.
Costumava acontecer.

393
00:17:57,582 --> 00:17:59,493
É, não dividimos
mais os lençóis.

394
00:17:59,573 --> 00:18:01,431
D-I-V-Ó-R-C-I-O.

395
00:18:01,497 --> 00:18:03,569
Nada com o que se envergonhar.
As coisas não deram certo.

396
00:18:03,633 --> 00:18:05,394
Sabe, pode acontecer
com qualquer um.

397
00:18:05,434 --> 00:18:06,913
Até com vocês.

398
00:18:07,025 --> 00:18:09,570
Ei, projeto de
eunuco, fique calado.

399
00:18:11,986 --> 00:18:13,866
Se comportem, vocês dois.

400
00:18:14,482 --> 00:18:17,179
Isso é nojento.

401
00:18:17,331 --> 00:18:19,125
Merda!

402
00:18:21,027 --> 00:18:24,270
Bem, esse período do mês.
Sabem como é, não é, irmãs?

403
00:18:26,478 --> 00:18:28,870
Não se preocupem, vamos
deixar tudo limpinho.

404
00:18:29,118 --> 00:18:31,206
Acho que já vimos
tudo que precisávamos.

405
00:18:31,302 --> 00:18:33,327
Obrigado. Boa noite.

406
00:18:33,470 --> 00:18:36,197
Sério, Marcy, a merda
de um tampão no sanitário?

407
00:18:36,198 --> 00:18:37,500
- Nesse mercado?
-Está tudo sobre controle.

408
00:18:37,501 --> 00:18:39,764
Deveria se envergonhar.

409
00:18:39,851 --> 00:18:41,371
Está descendo.

410
00:18:51,475 --> 00:18:53,020
Vamos.

411
00:18:53,175 --> 00:18:55,699
Venha comigo. Quero
dar uma olhada em você.

412
00:18:56,660 --> 00:18:58,316
E seu amigo Balt?

413
00:18:58,420 --> 00:19:00,731
Está dormindo na
casa do namorado.

414
00:19:00,955 --> 00:19:02,486
Ele tem namorado?

415
00:19:02,566 --> 00:19:04,229
Bom para ele.

416
00:19:08,754 --> 00:19:10,370
Mulherzinha.

417
00:19:10,682 --> 00:19:12,890
Não ganho nada por
defender sua honra,

418
00:19:13,010 --> 00:19:16,649
não importando quão amador fui?

419
00:19:19,306 --> 00:19:21,322
É isso que está querendo?

420
00:19:21,450 --> 00:19:23,858
Não exatamente,
mas dá pro gasto.

421
00:19:26,963 --> 00:19:28,912
Não mais. Já estou
tonto o suficiente.

422
00:19:29,010 --> 00:19:30,968
E esta não é uma boa ideia.

423
00:19:31,049 --> 00:19:32,745
O que quer dizer com isso?

424
00:19:32,834 --> 00:19:34,439
Você é minha aluna.

425
00:19:34,527 --> 00:19:37,304
Não sou mais.

426
00:19:37,344 --> 00:19:40,408
É uma estudante,
sou um professor,

427
00:19:40,512 --> 00:19:44,097
assim sendo isso é
errado de algum jeito.

428
00:19:46,570 --> 00:19:48,138
Me dê um tempo.

429
00:19:48,226 --> 00:19:51,506
Uma vez você passou uma
aula inteira falando sobre

430
00:19:51,610 --> 00:19:53,530
o quanto odeia Coldplay.

431
00:19:53,604 --> 00:19:57,227
Algo me diz que poderia se
importar menos com isso.

432
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
Ainda um dos meus
sermões preferidos.

433
00:20:00,851 --> 00:20:04,010
Merda, está enfraquecendo
meu argumento.

434
00:20:04,370 --> 00:20:06,570
Veja, tenho 23 anos.

435
00:20:06,698 --> 00:20:09,295
Se estou atraída por você.

436
00:20:11,091 --> 00:20:13,617
Se quero transar com você.

437
00:20:13,722 --> 00:20:17,065
- Isso não está ajudando.
- Então qual o problema?

438
00:20:23,114 --> 00:20:26,275
Você tem seios muito bonitos.

439
00:20:26,588 --> 00:20:28,978
Posso tocar em um?

440
00:20:30,546 --> 00:20:32,538
Vá em frente.

441
00:20:42,587 --> 00:20:44,874
Isso é tão injusto.

442
00:20:49,090 --> 00:20:51,042
Porra.

443
00:20:51,130 --> 00:20:53,418
Está parecendo um
filme de terror lá.

444
00:20:53,466 --> 00:20:55,386
Acho que dei conta de tudo.

445
00:20:56,537 --> 00:20:58,034
Está bem?

446
00:20:59,602 --> 00:21:03,034
Me deixe sozinha, Runkle. Jesus.

447
00:21:03,147 --> 00:21:04,818
Por que está chorando?

448
00:21:05,018 --> 00:21:07,001
Por que não estaria?

449
00:21:07,105 --> 00:21:10,334
Só quero acabar logo com isso.
Quero vender a porra dessa casa.

450
00:21:10,398 --> 00:21:12,558
E seguir em frente
com minha vida.

451
00:21:12,630 --> 00:21:14,993
Talvez devesse ter pensado nisso
antes de deixar todo aquele

452
00:21:15,065 --> 00:21:17,040
sangue de menstruação
no sanitário.

453
00:21:17,583 --> 00:21:20,160
Pode me dar um tempo?

454
00:21:20,232 --> 00:21:22,568
Quantas cacas fedorentas e
gigantes já deixou

455
00:21:22,672 --> 00:21:25,231
naquele mesmo sanitário?

456
00:21:27,016 --> 00:21:30,727
Sinto muito ter te
deixado tão infeliz, Marcy.

457
00:21:32,696 --> 00:21:35,186
Isso não importa mais.

458
00:21:35,282 --> 00:21:37,017
Não fomos feitos
para ficar juntos.

459
00:21:37,106 --> 00:21:39,637
Aí é que está. Acho que fomos.

460
00:21:39,638 --> 00:21:41,755
Era para vivermos
felizes para sempre.

461
00:21:41,827 --> 00:21:44,179
Só... Peguei o caminho
errado em algum lugar.

462
00:21:44,260 --> 00:21:47,340
Na verdade, vários
caminhos errados.

463
00:21:47,404 --> 00:21:49,219
Estraguei as coisas.

464
00:21:50,500 --> 00:21:52,245
Sou um adulto, Marcy.

465
00:21:52,332 --> 00:21:54,580
Farei o que for preciso para
que fique feliz novamente.

466
00:21:54,652 --> 00:21:56,349
E se isso significar
deixar você partir,

467
00:21:56,419 --> 00:21:57,979
é isso que farei.

468
00:21:58,075 --> 00:22:00,078
Você vai ver.

469
00:22:12,340 --> 00:22:14,395
Que porra há de errado
com você?

470
00:22:14,451 --> 00:22:16,171
O que aconteceu com
me deixar partir?

471
00:22:16,243 --> 00:22:19,467
Não sei. É difícil.

472
00:22:23,692 --> 00:22:25,988
Difícil mesmo.

473
00:22:26,205 --> 00:22:28,226
Faça aquilo novamente.

474
00:23:28,328 --> 00:23:30,991
E aí, que foi, mantinha?

475
00:23:31,487 --> 00:23:34,904
Não consigo sair
da cama esta manhã.

476
00:23:35,015 --> 00:23:38,390
Não sei. E você?
Não consegue dormir?

477
00:23:38,725 --> 00:23:41,426
Não. Aquela cama fica
muito grande sem você.

478
00:23:41,522 --> 00:23:43,642
E sem seu belo traseiro.

479
00:23:44,339 --> 00:23:46,401
Engraçado, pois você
nunca tem problemas

480
00:23:46,465 --> 00:23:49,730
em fazer com que alguém
compartilhe a cama com você.

481
00:23:49,874 --> 00:23:53,874
Bem, elas não são você, senhora.

482
00:23:54,034 --> 00:23:56,322
O que posso fazer por você?

483
00:23:56,394 --> 00:23:59,219
Isso é fácil.
Diga que apesar das

484
00:23:59,347 --> 00:24:02,730
merdas que faço, ainda
sou uma boa pessoa.

485
00:24:02,874 --> 00:24:06,838
Nossa, está tendo uma
noite sombria de reflexão.

486
00:24:06,932 --> 00:24:10,254
Só não estou gostando
muito de mim ultimamente,

487
00:24:10,342 --> 00:24:12,199
e estamos sem cerveja em casa.

488
00:24:12,287 --> 00:24:16,101
Caso contrário estaria dormindo
feito um macaco bêbado agora.

489
00:24:16,286 --> 00:24:18,549
Então, quer que eu
ouça sua confissão

490
00:24:18,654 --> 00:24:21,430
e perdoe todos os seus pecados?

491
00:24:21,757 --> 00:24:25,278
Isso é difícil já que não sei
o que andou aprontando por aí.

492
00:24:25,358 --> 00:24:27,150
Quer saber de todos
os detalhes sombrios?

493
00:24:27,214 --> 00:24:31,214
Não. Digo, essa é a
vantagem de estar longe.

494
00:24:31,941 --> 00:24:35,436
Não preciso mais ouvir
os detalhes sombrios.

495
00:24:35,507 --> 00:24:37,259
Mas obrigada.

496
00:24:38,988 --> 00:24:41,292
Você me faz sentir melhor.

497
00:24:41,532 --> 00:24:43,532
É isso que faço.

498
00:24:44,564 --> 00:24:48,564
Ouça, mesmo amando
filosofar com você,

499
00:24:48,715 --> 00:24:50,826
preciso ir.

500
00:24:51,019 --> 00:24:54,321
Entendo. Hora de fazer
as rosquinhas, não é?

501
00:24:56,161 --> 00:24:58,138
Ainda me ama?

502
00:24:59,059 --> 00:25:01,994
Sempre. Esse é o problema.

503
00:25:02,995 --> 00:25:04,692
Beata.

504
00:25:04,764 --> 00:25:07,732
- Tenha um bom dia.
- Vê se dorme, pecador.

505
00:25:07,844 --> 00:25:10,603
E dá um beijo naquela
vampirinha, certo?

506
00:25:10,730 --> 00:25:12,562
Darei, bicho-papão.

507
00:25:23,218 --> 00:25:25,274
Ótima manhã para
você, Srta. Robinson.

508
00:25:25,362 --> 00:25:27,555
E para você também, Sr. Moody.

509
00:25:27,643 --> 00:25:30,236
E só para que saiba,
tenho pensado nisso,

510
00:25:30,333 --> 00:25:32,707
e acho que não possamos
mais ser amigos.

511
00:25:32,771 --> 00:25:36,149
-Sério? Que pena.
-Não necessariamente.

512
00:25:36,196 --> 00:25:40,196
Não estou usando calcinha.

513
00:25:43,668 --> 00:25:47,668
Professor, se importa
se eu assistir sua aula?

514
00:25:48,732 --> 00:25:52,017
Acho que poderia me ensinar
uma coisa ou duas sobre a vida,

515
00:25:52,106 --> 00:25:55,186
amor, a busca da felicidade.

516
00:25:56,618 --> 00:26:00,214
Me desculpe pelo atraso,
professor. Ótimo encontro.

517
00:26:00,262 --> 00:26:02,526
Sabe, passei a noite
inteira pensando nele.

518
00:26:02,622 --> 00:26:08,569
Revivendo repetidamente
o momento em minha cabeça.

519
00:26:28,606 --> 00:26:32,606
Foda.

520
00:26:33,030 --> 00:26:35,766
www.insubs.com

