1
00:00:07,197 --> 00:00:10,308
Atenção passageiros do voo 2570
com destino a Nova York.

2
00:00:10,309 --> 00:00:11,688
Apresentem-se para embarque.

3
00:00:11,689 --> 00:00:15,625
Aí está, mocinha.
Pronta para decolar.

4
00:00:15,659 --> 00:00:16,959
Ótimo.

5
00:00:16,993 --> 00:00:20,046
Quem sabe, com sorte,
meu avião exploda no ar.

6
00:00:20,047 --> 00:00:22,215
Não entendo, Becks.

7
00:00:22,266 --> 00:00:25,718
O que pode ser tão ruim
em visitar a mulher

8
00:00:25,769 --> 00:00:28,721
que te expeliu através
daquela maravilhosa vagina?

9
00:00:28,772 --> 00:00:32,191
Em Nova York.
No outono, irado.

10
00:00:32,226 --> 00:00:34,977
Vai sair do avião direto
para um filme do Woody Allen.

11
00:00:35,011 --> 00:00:37,867
E não o Woody Allen atual,
mas o antigo.

12
00:00:37,868 --> 00:00:40,259
O Woody Allen de Manhattan e
Noivo Neurótico, Noiva Nervosa.

13
00:00:40,260 --> 00:00:42,151
Fiquei com inveja agora.

14
00:00:42,185 --> 00:00:44,821
Chelsea tem ingressos
para o jogo os Lakers.

15
00:00:44,855 --> 00:00:46,572
E daí? Você odeia basquete.

16
00:00:46,874 --> 00:00:50,481
A ideia não é essa.
É um ambiente e tanto.

17
00:00:51,695 --> 00:00:54,297
Sei que está em algum lugar
por aí, meu bebê.

18
00:00:54,331 --> 00:00:56,632
Minha parceirinha
querida no crime.

19
00:00:56,667 --> 00:01:00,035
Está dando boas risadas de tudo,
mesmo que seja só por dentro.

20
00:01:01,922 --> 00:01:05,058
Bem, faça uma boa viagem.

21
00:01:05,092 --> 00:01:07,143
Dê um beijo
na Mamãe Urso por mim.

22
00:01:07,177 --> 00:01:08,845
Te amo.

23
00:01:11,148 --> 00:01:13,566
Fique aí.

24
00:01:13,567 --> 00:01:16,269
Ficar?
Ficar...

25
00:01:16,320 --> 00:01:17,854
Ficar.

26
00:01:17,888 --> 00:01:19,939
Olhe para trás,
uma vez só...

27
00:01:19,990 --> 00:01:21,300
Assim vou saber
que ainda me ama.

28
00:01:21,325 --> 00:01:23,192
Por favor, Deus.
Mande um sinal dos céus.

29
00:01:23,226 --> 00:01:26,863
Vamos, vamos...

30
00:01:26,897 --> 00:01:29,511
É disso que estou falando.

31
00:01:35,249 --> 00:01:40,749
3ª temporada | Episódio 5
-= Slow Happy Boys =-

32
00:01:41,000 --> 00:01:46,500
Tradução: IraiaG, Tarcisio,
sid_ e Dav1d

33
00:01:46,501 --> 00:01:52,001
Sincronia:
sid_ e Dav1d

34
00:01:52,002 --> 00:01:57,502
Revisão: Skillo e sid_

35
00:01:57,503 --> 00:02:03,003
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:02:03,423 --> 00:02:07,541
www.insubs.com

37
00:02:17,381 --> 00:02:19,280
Ela está lá em cima,
bem longe.

38
00:02:19,281 --> 00:02:20,583
Estou tão animada.

39
00:02:20,584 --> 00:02:23,052
Mal posso esperar para apertar
aquele amendoinzinho.

40
00:02:23,086 --> 00:02:24,637
Não me animaria tanto.

41
00:02:24,671 --> 00:02:26,172
Ela não tem sido
muito agradável ultimamente.

42
00:02:26,223 --> 00:02:28,057
Quase uma merdinha,
na verdade.

43
00:02:28,091 --> 00:02:30,760
Fala sério.
Não acabe com a minha graça.

44
00:02:30,794 --> 00:02:33,512
Sei que vou me divertir bastante
com ela. Dá para sentir.

45
00:02:33,564 --> 00:02:36,015
Tudo bem.
Mas estou avisando,

46
00:02:36,016 --> 00:02:39,435
alguma coisa pós-puberdade
e amaldiçoada te espera.

47
00:02:39,469 --> 00:02:40,885
Queria que você viesse junto.

48
00:02:40,886 --> 00:02:42,188
Eu também.

49
00:02:42,189 --> 00:02:43,906
Não estou tão ansioso
por este fim-de-semana.

50
00:02:43,941 --> 00:02:46,242
Fala sério, Hank.
É o seu melhor amigo.

51
00:02:46,243 --> 00:02:47,702
Já foi-se o tempo,
lá em Long Island.

52
00:02:47,703 --> 00:02:49,979
Ele me ligou do nada,
não falava com ele há anos.

53
00:02:49,997 --> 00:02:51,364
Falou que quer conversar
sobre alguma coisa importante.

54
00:02:51,415 --> 00:02:53,783
Que seja.
Mas divirta-se.

55
00:02:53,817 --> 00:02:56,536
Telefone quando ela chegar.
Dê um beijo nela por mim.

56
00:02:56,587 --> 00:02:58,369
Dê um beijo em si mesma
por mim também.

57
00:02:58,370 --> 00:02:59,672
Conversamos mais tarde.

58
00:02:59,706 --> 00:03:01,090
- Tchau.
- Tchau.

59
00:03:03,193 --> 00:03:04,493
Moody! Seu gostoso desgraçado.

60
00:03:04,494 --> 00:03:06,879
Preciso comer esse rabinho.

61
00:03:06,880 --> 00:03:09,849
Puta merda...
Espera, ainda não terminei.

62
00:03:09,883 --> 00:03:12,818
- Zloz, cacete.
- Qual é, parceiro?

63
00:03:12,819 --> 00:03:15,188
Esse avião veio de onde? 1987?

64
00:03:15,222 --> 00:03:17,607
Está exatamente o mesmo.
E esse cheiro.

65
00:03:17,641 --> 00:03:20,342
O que é? Blues, cigarros,
bebida e Drakkar Noir?

66
00:03:20,343 --> 00:03:21,650
Viajei no tempo.

67
00:03:21,651 --> 00:03:23,396
E você? Olha só...

68
00:03:23,447 --> 00:03:25,281
Está meio viadinho
nesse smoking.

69
00:03:25,315 --> 00:03:27,066
Seu cheiro está quase o mesmo...

70
00:03:27,117 --> 00:03:28,951
Parece um peru
mergulhado na bosta.

71
00:03:28,952 --> 00:03:32,538
Bom te ver, cara.

72
00:03:32,573 --> 00:03:34,207
Quanto tempo.

73
00:03:34,241 --> 00:03:35,541
Pois é, culpa de quem?

74
00:03:35,576 --> 00:03:37,126
Quem é que não volta à ilha?

75
00:03:37,160 --> 00:03:39,545
O escritor chique Hank Moody.

76
00:03:39,580 --> 00:03:42,415
Sabe como é,
não querem me deixar voltar.

77
00:03:42,466 --> 00:03:44,750
Divulguei muitos segredos
da cidade pequena.

78
00:03:44,801 --> 00:03:46,252
Citei muitos nomes.

79
00:03:46,303 --> 00:03:47,670
Certo...

80
00:03:47,704 --> 00:03:50,306
Finalmente estou aqui,
em Los Angeles.

81
00:03:50,340 --> 00:03:51,724
LA, porra.

82
00:03:51,758 --> 00:03:53,092
E aí, como vai?

83
00:03:53,143 --> 00:03:55,228
Te achei meio misterioso
no telefone.

84
00:03:55,262 --> 00:03:56,596
Deixa isso pra mais tarde.

85
00:03:56,647 --> 00:03:58,064
Temos muito tempo
para falar besteira.

86
00:03:58,098 --> 00:04:00,233
Primeiro,
quero ver a xoxota da Britney.

87
00:04:00,267 --> 00:04:02,435
Não sei se ela vem essa semana.

88
00:04:02,486 --> 00:04:03,819
Tenho que consultar a agenda.

89
00:04:03,820 --> 00:04:07,081
Quero parecer um milionário
e me encontrar direito

90
00:04:07,082 --> 00:04:10,109
com meu maior parceiro
do mundo todo, Hank Moody.

91
00:04:10,110 --> 00:04:11,444
- Certo...
- O que me diz?

92
00:04:11,495 --> 00:04:13,162
Beleza. Vamos varar a noite.

93
00:04:13,163 --> 00:04:14,864
Se chegarmos pelo menos
na metade, já está valendo.

94
00:04:14,898 --> 00:04:16,365
Melhor que trabalhar
para o cara.

95
00:04:16,399 --> 00:04:18,367
É, ou morrer a dez quilômetros
de onde nasceu.

96
00:04:18,368 --> 00:04:19,668
Sr. Amato.

97
00:04:19,669 --> 00:04:22,171
Segundo ano.
Palavras de sabedoria.

98
00:04:22,205 --> 00:04:25,207
Vamos encher a cara.

99
00:04:28,295 --> 00:04:29,662
Quantos filhos?

100
00:04:31,515 --> 00:04:33,716
Três, o que...

101
00:04:33,750 --> 00:04:36,302
É filho pra caralho.

102
00:04:36,353 --> 00:04:38,137
Fiz você vir com um dedo só.

103
00:04:38,188 --> 00:04:40,139
Imagina o que faria
com o resto.

104
00:04:40,190 --> 00:04:42,558
Jesus Cristo, Zloz.
Já ficou todo assanhadinho.

105
00:04:42,592 --> 00:04:44,477
Fica de boa,
mal educado.

106
00:04:44,528 --> 00:04:47,146
Peço desculpas pelo meu amigo.
Ele tem problema de cabeça.

107
00:04:47,197 --> 00:04:48,814
Só dois dias que
saiu do hospício.

108
00:04:48,865 --> 00:04:50,483
Mas está bem, apesar disso.

109
00:04:50,534 --> 00:04:52,368
Queremos outra rodada, donzela,
se não se importar.

110
00:04:52,369 --> 00:04:53,670
- Claro.
- Obrigado.

111
00:04:53,671 --> 00:04:55,037
Qual é o seu problema, porra?

112
00:04:55,072 --> 00:04:56,622
Que foi?

113
00:04:56,657 --> 00:05:00,159
Desculpa.

114
00:05:00,210 --> 00:05:02,828
Tem mulher gostosa pra caralho
por toda a parte.

115
00:05:02,879 --> 00:05:05,164
- Como é o lance aqui?
- Lance?

116
00:05:05,215 --> 00:05:07,583
Parecem um monte
de patricinhas fudidas.

117
00:05:07,617 --> 00:05:09,001
Esse é o lance.
Manda essa frase.

118
00:05:09,052 --> 00:05:10,920
Tenta essa,
vê o que vai dar.

119
00:05:10,921 --> 00:05:12,221
Continua comendo muita gente?

120
00:05:12,222 --> 00:05:13,522
Me viro direitinho.

121
00:05:13,523 --> 00:05:15,975
É? Mas meu pau se deu bem
antes do seu, não esqueça.

122
00:05:16,009 --> 00:05:17,476
Quem vai acertar a conta?

123
00:05:17,511 --> 00:05:19,512
- Eu.
- Não, vai se ferrar.

124
00:05:19,563 --> 00:05:21,681
Deixa comigo.
Deixa comigo.

125
00:05:29,879 --> 00:05:32,608
- Olha só você.
- Estou vendo.

126
00:05:32,642 --> 00:05:35,244
Me sinto meio mal vestido
nesse lugar.

127
00:05:35,278 --> 00:05:37,530
Está mal vestido mesmo.

128
00:05:37,581 --> 00:05:39,665
Parece um jardineiro de merda.

129
00:05:39,700 --> 00:05:42,335
Sou um jardineiro de merda.

130
00:05:42,369 --> 00:05:44,036
Sou dono do meu
próprio negócio agora.

131
00:05:44,037 --> 00:05:45,337
Que ótimo.
Bom pra você.

132
00:05:45,338 --> 00:05:47,540
Mas não é tão legal como receber
pra inventar qualquer merda.

133
00:05:47,541 --> 00:05:49,091
É mais difícil do que parece.

134
00:05:49,126 --> 00:05:51,293
Certo...

135
00:05:51,327 --> 00:05:52,712
Cara.

136
00:05:52,763 --> 00:05:55,715
Adoraria que ela sentasse na
minha cara antes que eu morra.

137
00:05:55,766 --> 00:05:57,383
Como se fosse
trair a Kim algum dia.

138
00:05:57,384 --> 00:05:58,684
Como ela está?

139
00:05:58,685 --> 00:06:00,636
É isso que queria te falar.

140
00:06:00,670 --> 00:06:02,138
O quê?

141
00:06:02,172 --> 00:06:04,140
- Terminamos.
- Como é?

142
00:06:04,174 --> 00:06:06,359
Demos um ponto final.
Acabou.

143
00:06:06,393 --> 00:06:09,945
- O que houve?
- Brigamos.

144
00:06:09,980 --> 00:06:11,313
Palavras foram ditas.

145
00:06:11,347 --> 00:06:13,065
Eletrodomésticos
foram arremessados.

146
00:06:13,116 --> 00:06:15,117
Peguei um táxi.

147
00:06:15,152 --> 00:06:17,370
Entrei num avião para LA.

148
00:06:17,404 --> 00:06:20,522
Não liga se eu ficar no seu sofá
por umas duas semanas, certo?

149
00:06:20,523 --> 00:06:21,824
Ligo, sim.

150
00:06:21,825 --> 00:06:23,459
Estou tentando
criar uma filha, doido.

151
00:06:23,493 --> 00:06:26,412
A Becca. Como ela está?
Está com uns 15 ou 16 anos?

152
00:06:26,463 --> 00:06:28,414
Não vai conseguir ninguém
melhor que a Kim, ela é linda.

153
00:06:28,465 --> 00:06:31,417
Batia uma pra ela quase
toda noite no ensino médio.

154
00:06:31,468 --> 00:06:33,368
Virou meu herói
quando traçou ela.

155
00:06:33,387 --> 00:06:35,004
É como dizem...

156
00:06:35,038 --> 00:06:37,807
Cada mulher linda tem um cara
que já cansou de comê-la.

157
00:06:37,841 --> 00:06:39,800
Vamos sair daqui.
Onde é a festa?

158
00:06:39,801 --> 00:06:41,101
Que festa?

159
00:06:41,102 --> 00:06:43,062
Festa, tem alguma por aí.

160
00:06:43,096 --> 00:06:46,649
E uma loira peituda me
esperando pra trepar, não é?

161
00:06:46,683 --> 00:06:48,210
Ligue para o seu agente.

162
00:06:48,211 --> 00:06:49,518
Ligue para o seu agente.

163
00:06:49,519 --> 00:06:50,986
Não é para esse tipo de coisa
que ele recebe?

164
00:06:50,987 --> 00:06:52,405
Não conhece meu agente.

165
00:06:52,439 --> 00:06:54,323
Beleza, nos vemos lá.

166
00:06:54,324 --> 00:06:57,108
Não vejo a hora.
Qualquer amigo seu.

167
00:06:57,160 --> 00:06:59,328
Vou ver o que posso fazer
a respeito da loira.

168
00:06:59,362 --> 00:07:02,364
Peituda, certo?
Vou levar isso em conta.

169
00:07:02,398 --> 00:07:03,749
Até mais, Hank.

170
00:07:08,872 --> 00:07:11,123
Olá.

171
00:07:11,174 --> 00:07:13,342
Oi, estrela pornô.

172
00:07:13,376 --> 00:07:14,743
- Oi.
- Olá.

173
00:07:17,514 --> 00:07:19,965
Seus peitos
estão realmente grandes.

174
00:07:20,016 --> 00:07:21,583
Estão, não é mesmo?

175
00:07:21,601 --> 00:07:24,270
Então meus últimos dez mil
foram para isso, é?

176
00:07:24,304 --> 00:07:25,688
Isso.
Pode tocá-los, se quiser.

177
00:07:25,722 --> 00:07:28,691
- Sério?
- Claro, você que pagou.

178
00:07:28,725 --> 00:07:31,444
Pode sentir, cidadão.

179
00:07:37,433 --> 00:07:39,452
Sabia que ia voltar,
cedo ou tarde.

180
00:07:41,121 --> 00:07:43,372
- É? Sabia?
- Claro. Eu não avisei?

181
00:07:43,373 --> 00:07:44,673
Esse é mais pesado.

182
00:07:44,674 --> 00:07:46,659
É, avisou.

183
00:07:46,710 --> 00:07:51,613
Quando terminei com você,
ficou dizendo "Você vai voltar".

184
00:07:51,631 --> 00:07:54,083
"Todas voltam cedo ou tarde".

185
00:07:54,117 --> 00:07:55,634
Exato, Daisy.
Só que...

186
00:07:55,669 --> 00:07:59,171
Por mais que as lembranças da
nossa tarde de sol sejam boas...

187
00:08:00,290 --> 00:08:01,590
Acho que não posso
fazer de novo.

188
00:08:01,624 --> 00:08:03,759
Estou tentando
reatar com a patroa.

189
00:08:04,961 --> 00:08:07,563
Vocês são ótimos juntos,
boa sorte com isso.

190
00:08:07,597 --> 00:08:08,931
Obrigado.

191
00:08:08,965 --> 00:08:11,817
Certo.

192
00:08:11,852 --> 00:08:13,736
Tenho uma coisa para contar.

193
00:08:13,770 --> 00:08:15,688
Sou todo ouvidos.

194
00:08:18,408 --> 00:08:21,360
Olhos, Charlie.
Está bem.

195
00:08:21,391 --> 00:08:24,293
Estou circulando por aí,
informando meus parceiros

196
00:08:24,311 --> 00:08:26,812
das várias DSTs que contraí.

197
00:08:26,847 --> 00:08:31,400
Nada de mais, se quer saber.
Nada que ofereça risco de vida.

198
00:08:31,434 --> 00:08:36,155
Mas talvez queira ir ao médico
receber algum tipo de coquetel,

199
00:08:36,189 --> 00:08:37,806
para ajudar a combater.

200
00:08:37,824 --> 00:08:42,144
Porque essas coisas
são bem prejudiciais.

201
00:08:42,162 --> 00:08:45,314
Minha vagina está
parecendo o centro de Bagdá.

202
00:08:47,250 --> 00:08:50,369
- Charlie, você está bem?
- Acho que sim, só meio tonto.

203
00:08:50,420 --> 00:08:51,921
E meio úmido também.

204
00:08:51,955 --> 00:08:54,156
Pareço estar úmido?
É assim que começa?

205
00:08:58,128 --> 00:09:01,347
Parece coisa do Scarface.

206
00:09:01,381 --> 00:09:02,715
Runkles!

207
00:09:02,766 --> 00:09:05,134
São os garotos.

208
00:09:05,168 --> 00:09:07,136
Runkles.

209
00:09:07,170 --> 00:09:09,355
Esse é o todo poderoso Zloz,

210
00:09:09,389 --> 00:09:11,307
meu amigo mais antigo
de Long Island.

211
00:09:11,341 --> 00:09:13,025
Sr. Todo Poderoso,
prazer em conhecê-lo.

212
00:09:13,059 --> 00:09:15,561
Digo o mesmo.
Mike Zlozowski, muito prazer.

213
00:09:15,612 --> 00:09:16,979
Já o conhece faz tempo.

214
00:09:17,013 --> 00:09:19,031
Uma pergunta,
ele sempre foi escroto?

215
00:09:19,065 --> 00:09:20,816
Sempre!
Sempre arrumava problemas.

216
00:09:20,850 --> 00:09:24,403
Metade da minha vida foi evitar
que chutassem os dentes dele.

217
00:09:24,454 --> 00:09:26,288
Isso é verdade.
Ele é meu guarda-costas.

218
00:09:26,323 --> 00:09:29,041
Bem vindos, rapazes.
E garota.

219
00:09:31,161 --> 00:09:32,912
Você deve ser Runkle.

220
00:09:32,963 --> 00:09:34,547
De fato, sou eu.

221
00:09:34,581 --> 00:09:36,298
Entendi o que quis dizer.

222
00:09:36,333 --> 00:09:38,167
Ótima cabeça
para enfiar no cu.

223
00:09:39,469 --> 00:09:42,137
Esse é meu marido,
Ricardo Collini.

224
00:09:42,172 --> 00:09:43,505
Pode me chamar de Pintinho.

225
00:09:43,539 --> 00:09:45,424
Divirta-se, capitão.

226
00:09:45,425 --> 00:09:46,725
Você também.

227
00:09:46,726 --> 00:09:49,144
Espere aí.

228
00:09:49,179 --> 00:09:53,098
- Vocês são casados?
- Sim, 25 anos e contando.

229
00:09:53,149 --> 00:09:56,685
- Não fazia ideia.
- Você não perguntou.

230
00:09:56,719 --> 00:09:58,604
Me sinto meio perdido
quanto a isso.

231
00:09:58,655 --> 00:10:02,024
Runkle, não se preocupe.
Pintinho e eu temos um...

232
00:10:02,058 --> 00:10:03,909
Relacionamento bem aberto.

233
00:10:03,944 --> 00:10:06,912
Mas, como pode ver,
ele tem seus limites.

234
00:10:06,947 --> 00:10:11,116
Embora seja um mestre
da arte do oral.

235
00:10:11,167 --> 00:10:15,454
Deveria experimentar
qualquer dia desses, querida.

236
00:10:15,505 --> 00:10:19,675
Não há lugar melhor
do que a própria casa.

237
00:10:19,676 --> 00:10:21,710
Seu pai era lenhador?

238
00:10:21,744 --> 00:10:23,512
Porque sempre que
olho para você,

239
00:10:23,546 --> 00:10:26,181
sinto uma grande
tora nas calças.

240
00:10:29,019 --> 00:10:30,853
Corta essa, você...

241
00:10:30,887 --> 00:10:33,606
Acha que é melhor que eu?
Sem essa.

242
00:10:33,640 --> 00:10:35,140
Boa, Shecky Greene.

243
00:10:37,310 --> 00:10:40,095
À cidade dos anjos
e o zero a zero dela.

244
00:10:40,113 --> 00:10:44,283
Não tinha nada melhor? Brindemos
a Levittown, de onde viemos.

245
00:10:46,236 --> 00:10:47,769
Não sei, Moody.

246
00:10:47,787 --> 00:10:50,990
Acho que me acostumaria aqui.
Tenho umas ideias de roteiro.

247
00:10:51,041 --> 00:10:54,209
O que me impede de fazer
uma tempestade nessa cidade?

248
00:10:54,244 --> 00:10:56,295
Eu. Só eu.
Não vou deixar.

249
00:10:56,296 --> 00:11:00,549
Sério? Vai ficar no meu caminho?
Vai ficar com tudo para você?

250
00:11:00,583 --> 00:11:03,285
Aquilo ali?
É uma porra de uma miragem.

251
00:11:03,303 --> 00:11:05,220
Aquilo não existe.

252
00:11:05,255 --> 00:11:08,424
Tem tudo que quer ou precisa
em casa, confie em mim.

253
00:11:08,458 --> 00:11:09,892
O que sabe sobre estar em casa?

254
00:11:09,926 --> 00:11:11,793
Foi embora anos atrás.

255
00:11:11,811 --> 00:11:15,630
É fácil para você dar uma
de herói trabalhador,

256
00:11:15,939 --> 00:11:18,774
aquela merda de Springteen sobre
a santidade de cidades pequenas

257
00:11:18,808 --> 00:11:20,925
quando está dirigindo
um porsche pela terra prometida.

258
00:11:20,944 --> 00:11:23,729
- Entendeu tudo errado, cara.
- Entendi tudo errado?

259
00:11:23,763 --> 00:11:26,315
- Está vendo aquela garota alí?
- Estou.

260
00:11:26,366 --> 00:11:27,733
Vou falar com ela.

261
00:11:27,767 --> 00:11:29,768
Talvez ela esteja
pronta para mim.

262
00:11:29,786 --> 00:11:31,236
Talvez não, mas...

263
00:11:31,270 --> 00:11:34,206
Posso me dar mal,
mas vou tentar mesmo assim.

264
00:11:34,240 --> 00:11:35,540
- Beleza.
- Deseje-me sorte.

265
00:11:35,541 --> 00:11:36,841
Boa sorte.

266
00:11:40,200 --> 00:11:41,500
O que está fazendo?

267
00:11:41,547 --> 00:11:43,832
Isso é...

268
00:11:45,218 --> 00:11:48,003
Esse erotismo todo
me deixou toda...

269
00:11:48,054 --> 00:11:49,354
- Grande.
- Sim.

270
00:11:49,472 --> 00:11:52,641
Estou toda molhadinha,
e sabe como sou.

271
00:11:52,675 --> 00:11:54,459
Quanto mais tenho, mais quero.

272
00:11:54,477 --> 00:11:56,762
Mas não hoje, talvez.

273
00:11:56,796 --> 00:11:58,897
Seria bom darmos um tempo.

274
00:11:58,931 --> 00:12:01,900
O quê? Por que não quer
trepar comigo?

275
00:12:01,934 --> 00:12:05,103
Porque essa é a casa
da minha chefe.

276
00:12:05,137 --> 00:12:08,273
Sim, querido.
E sua chefe é doida de pedra.

277
00:12:08,307 --> 00:12:12,160
Acho que ela aprovaria uma
rapidinha sob seu próprio teto.

278
00:12:14,313 --> 00:12:17,982
Estou dolorido, mesmo assim.
Irritado, na verdade.

279
00:12:18,001 --> 00:12:20,452
Qual é a porra do problema?

280
00:12:20,486 --> 00:12:23,839
Nada, eu só...
Acho que estou um pouco...

281
00:12:23,873 --> 00:12:26,958
Impressionado com a natureza
dominadora de nossa relação.

282
00:12:26,992 --> 00:12:29,661
Porra nenhuma!
Você comeu alguém, não foi?

283
00:12:29,679 --> 00:12:33,467
Não! Nunca.
Já parei com esse comportamento.

284
00:12:35,501 --> 00:12:37,001
Algo está acontecendo com você.

285
00:12:39,472 --> 00:12:42,190
Daisy... veio me ver.

286
00:12:42,225 --> 00:12:44,393
Sabia!

287
00:12:44,444 --> 00:12:46,061
Sabia, porra.

288
00:12:46,112 --> 00:12:47,779
As mulheres sabem dessas coisas.

289
00:12:47,814 --> 00:12:50,282
Então, o quê?
Quer reatar com ela?

290
00:12:50,316 --> 00:12:52,451
Quer ter bebês vadios e pornôs?

291
00:12:52,485 --> 00:12:54,820
Por que não se
decide logo, Runkle?

292
00:12:54,854 --> 00:12:58,189
Não! Disse a ela
que quero ficar com você.

293
00:12:58,207 --> 00:13:01,159
Só com você...
Meu único e verdadeiro amor.

294
00:13:01,244 --> 00:13:02,878
Sério?

295
00:13:04,747 --> 00:13:06,915
O que aquela putinha disse?

296
00:13:06,966 --> 00:13:08,834
Na verdade,
isso é interessante...

297
00:13:09,053 --> 00:13:12,071
Ela disse que
contraiu algumas DSTs.

298
00:13:12,105 --> 00:13:13,805
Nada muito louco,
fique sabendo.

299
00:13:13,840 --> 00:13:16,058
Nada que alguns antibióticos
não possam curar.

300
00:13:16,092 --> 00:13:17,559
Simplesmente acabar.

301
00:13:17,643 --> 00:13:19,177
Meu Deus.

302
00:13:19,262 --> 00:13:21,897
Acho que vou vomitar.

303
00:13:21,931 --> 00:13:24,599
Foi isso mesmo que eu disse!

304
00:13:24,650 --> 00:13:28,019
Bem, não sei. Talvez tenha dito
que estava tonto.

305
00:13:28,053 --> 00:13:29,938
Mas dá no mesmo,
no fim das contas.

306
00:13:29,989 --> 00:13:33,075
Porra!

307
00:13:33,109 --> 00:13:35,544
Vou levar seu carro
de mulherzinha, Charlie.

308
00:13:35,579 --> 00:13:39,365
E não se dê ao trabalho
de ir para casa hoje à noite!

309
00:13:40,399 --> 00:13:42,284
Caralho.

310
00:13:45,004 --> 00:13:46,822
Cara! Ela tem um pau!

311
00:13:46,823 --> 00:13:48,123
Sério?

312
00:13:48,124 --> 00:13:51,009
Tem certeza que não era
um clitóris gigante?

313
00:13:51,043 --> 00:13:52,461
Conheço um pau
quando toco em um.

314
00:13:52,512 --> 00:13:56,581
Estávamos de bobeira, no ofurô.
Estava prestes a finalizar.

315
00:13:56,599 --> 00:13:58,133
Ela falou que queria
contar uma coisa.

316
00:13:58,184 --> 00:13:59,684
Pensei que ela tivesse
namorado ou algo do tipo.

317
00:13:59,719 --> 00:14:01,520
A próxima coisa que sei
é que ela está guiando minha mão

318
00:14:01,554 --> 00:14:04,106
por aquele pau fino e torto.

319
00:14:04,140 --> 00:14:07,192
- E aí, bateu uma pra ela?
- Vai se foder. Eu bati nela.

320
00:14:07,226 --> 00:14:10,562
Há leis. Não pode fazer isso.
Ela é um ser humano.

321
00:14:10,596 --> 00:14:12,430
Não pode sair
dando socos nos outros.

322
00:14:12,448 --> 00:14:14,950
Porra, o que há de errado
com você, Moody?

323
00:14:14,984 --> 00:14:16,451
Esteve tanto tempo
em Los Angeles

324
00:14:16,486 --> 00:14:19,871
que uma mulher com um pau
não significa nada para você?

325
00:14:21,574 --> 00:14:23,875
Seu amigo é um gay enrustido.

326
00:14:23,910 --> 00:14:26,411
Venho falando isso há anos.
Sério.

327
00:14:26,445 --> 00:14:28,797
As palavras podem ofender.

328
00:14:28,831 --> 00:14:30,248
- Babaca.
- Vai bater em mim agora?

329
00:14:30,282 --> 00:14:31,716
Pensei que você sabia.

330
00:14:31,751 --> 00:14:35,137
Quando percebi que não sabia,
tentei contar delicadamente.

331
00:14:35,171 --> 00:14:37,923
Se quer saber, te acho linda.

332
00:14:37,957 --> 00:14:40,091
Passaria facilmente por mulher.

333
00:14:40,125 --> 00:14:42,093
- Obrigado, querido.
- Por nada.

334
00:14:42,612 --> 00:14:45,597
Por que não arranjam um quarto
para pagar boquete um pro outro?

335
00:14:45,631 --> 00:14:48,099
Acho que lá no
fundo ele sabia.

336
00:14:48,133 --> 00:14:49,818
Ele estava procurando
um pouco de carne.

337
00:14:49,819 --> 00:14:51,135
Possivelmente...

338
00:14:51,136 --> 00:14:52,654
Merda!

339
00:14:53,973 --> 00:14:55,657
Pare!

340
00:14:55,691 --> 00:14:57,943
Chega, rapazes!

341
00:14:58,945 --> 00:15:00,579
Levantem.

342
00:15:00,613 --> 00:15:02,664
Não haverá brigas aqui.

343
00:15:02,698 --> 00:15:05,333
Este lugar é feito
para o amor.

344
00:15:05,368 --> 00:15:10,372
Collini se abre para tamanhos,
formas e preferências sexuais.

345
00:15:10,423 --> 00:15:13,325
Não será tolerada ignorância.

346
00:15:13,326 --> 00:15:14,626
Está certa, Sue.

347
00:15:14,627 --> 00:15:16,044
Estamos profundamente
envergonhados.

348
00:15:16,095 --> 00:15:17,762
Profundamente.
Certo, Zloz?

349
00:15:17,797 --> 00:15:19,631
- Talvez você esteja...
- Zloz.

350
00:15:19,665 --> 00:15:22,100
Estou profundamente
envergonhado,

351
00:15:22,134 --> 00:15:24,219
por ter tocado o pau
de um traveco.

352
00:15:24,270 --> 00:15:25,854
Tudo bem!

353
00:15:27,773 --> 00:15:31,193
Agora que já
esclarecemos tudo,

354
00:15:31,227 --> 00:15:33,678
Querem esquiar comigo, os dois?

355
00:15:35,314 --> 00:15:36,731
Sim, tudo bem.

356
00:15:55,468 --> 00:15:57,919
Hank, agora está
do jeito que eu gosto.

357
00:15:57,970 --> 00:16:00,005
Está vendo os peitos
desta aqui?

358
00:16:00,039 --> 00:16:02,057
Esse cara era
seu melhor amigo?

359
00:16:02,091 --> 00:16:03,475
Não entendo isso.

360
00:16:03,509 --> 00:16:05,227
Não diria
ao olhar para ele agora,

361
00:16:05,261 --> 00:16:06,978
mas ele era o cara
mais legal da escola.

362
00:16:07,013 --> 00:16:09,064
Não o mais inteligente,
mas o mais divertido.

363
00:16:09,098 --> 00:16:12,216
Era bagunça o tempo todo,
tinha a namorada mais gata.

364
00:16:12,235 --> 00:16:15,070
Todos queriam ser ele.
Eu adorava o cara.

365
00:16:15,104 --> 00:16:17,022
Gosto de você assim.

366
00:16:17,023 --> 00:16:18,356
Assim como?

367
00:16:18,357 --> 00:16:20,358
Como meu novo namorado.

368
00:16:23,896 --> 00:16:25,664
Tenham cuidado, meninas.

369
00:16:25,698 --> 00:16:28,283
Posso ter alguma DST.

370
00:16:28,334 --> 00:16:30,752
Você não tem pau, tem?
Sem querer ofender.

371
00:16:30,786 --> 00:16:33,255
Não ofendeu.

372
00:16:33,289 --> 00:16:36,258
Não.
Sem pau.

373
00:16:36,292 --> 00:16:38,960
Sem pelos pubianos também.
Me amarrei.

374
00:16:39,011 --> 00:16:41,463
Desculpe
se duvidei de você, querida...

375
00:16:41,514 --> 00:16:44,132
Garoto mau.
Será punido.

376
00:16:44,183 --> 00:16:46,434
Você é minha vadia.
É minha vadia?

377
00:16:46,469 --> 00:16:48,603
Isso mesmo.

378
00:16:52,642 --> 00:16:54,559
Quer ser minha...
O que? Cara!

379
00:16:54,593 --> 00:16:57,646
Espere aí!
Pare com isso!

380
00:16:57,697 --> 00:16:59,531
Babaca!
Sai fora!

381
00:16:59,565 --> 00:17:01,650
Ei, filho da puta!

382
00:17:01,701 --> 00:17:03,034
Sai fora!

383
00:17:03,069 --> 00:17:04,602
Você está fora!

384
00:17:05,738 --> 00:17:07,205
O que aconteceu?

385
00:17:07,239 --> 00:17:08,623
O que ele falou?
O que ele fez?

386
00:17:08,658 --> 00:17:10,959
Estava chupando os peitos dela,
não foi legal.

387
00:17:10,993 --> 00:17:12,911
Não foi legal.
Que merda estava pensando?

388
00:17:12,945 --> 00:17:15,413
Cara, viu aquelas coisas?
São enormes.

389
00:17:15,447 --> 00:17:18,750
Uma mistura de Pamela Anderson
com Samantha Fox.

390
00:17:18,784 --> 00:17:20,302
- Lembra da Samantha Fox?
- Cala a boca.

391
00:17:20,336 --> 00:17:21,900
- Metros de peitos!
- Peço desculpas.

392
00:17:21,901 --> 00:17:23,201
- Metros de peitos!
- Cala a boca.

393
00:17:23,202 --> 00:17:26,081
Quer saber?
Vou dar uma surra nesse cara.

394
00:17:31,511 --> 00:17:32,974
Cuidado.

395
00:17:38,976 --> 00:17:40,617
Está comigo, compadre?

396
00:19:47,414 --> 00:19:49,523
Bom dia, professor.

397
00:19:50,664 --> 00:19:53,000
Primeira vez que dormi
na sua casa.

398
00:19:53,001 --> 00:19:54,979
Queria lembrar mais coisas
dessa noite.

399
00:19:54,980 --> 00:19:57,053
Tomamos banho de banheira?

400
00:19:57,054 --> 00:20:00,022
Tem uma evidência
que comprova essa teoria.

401
00:20:03,159 --> 00:20:04,938
Posso pedir um favor?

402
00:20:29,527 --> 00:20:31,933
- Bom dia.
- Bom dia.

403
00:20:36,610 --> 00:20:38,543
Nós... Nós...

404
00:20:38,544 --> 00:20:40,141
Fodemos?
Sim.

405
00:20:41,472 --> 00:20:44,622
- Eu fui bem?
- O melhor.

406
00:20:44,623 --> 00:20:46,498
Um ótimo pau.

407
00:20:47,689 --> 00:20:49,140
Incrível.

408
00:20:49,141 --> 00:20:50,804
Bons tempos.

409
00:20:52,699 --> 00:20:54,275
Bom dia, crianças.

410
00:20:57,112 --> 00:20:58,531
- Cara.
- Amigão.

411
00:21:13,198 --> 00:21:15,540
Esse lugar é lindo, cara.

412
00:21:15,541 --> 00:21:17,993
De tirar o fôlego.

413
00:21:17,994 --> 00:21:19,585
É uma das vantagens.

414
00:21:19,586 --> 00:21:21,713
Isso e o "In-N-Out-Burger".

415
00:21:21,714 --> 00:21:24,130
- Tenho uma pergunta.
- Manda.

416
00:21:24,131 --> 00:21:26,331
Como não pôde ir
ao meu casamento?

417
00:21:26,332 --> 00:21:30,441
Cara...
Não sei.

418
00:21:30,442 --> 00:21:32,345
Acho que estava puto.

419
00:21:32,965 --> 00:21:34,444
Sabe...

420
00:21:34,445 --> 00:21:36,669
Não queria ver
você estragar sua vida.

421
00:21:36,670 --> 00:21:38,214
Tínhamos um plano.

422
00:21:38,215 --> 00:21:40,808
Verdade, estraguei tudo.

423
00:21:41,888 --> 00:21:44,458
Íamos sair de lá,
nós dois, juntos.

424
00:21:44,459 --> 00:21:45,970
Você seria um Rockstar.

425
00:21:45,971 --> 00:21:47,540
Eu ia ser um escritor famoso.

426
00:21:47,541 --> 00:21:49,158
Era o que eu pensava.

427
00:21:49,159 --> 00:21:50,632
Preto ou branco.

428
00:21:50,633 --> 00:21:52,157
Era um idiota.

429
00:21:52,158 --> 00:21:53,933
Não poderia estar mais errado.

430
00:21:53,934 --> 00:21:55,363
Conseguiu coisas maravilhosas.

431
00:21:55,364 --> 00:21:57,307
Evoluiu,
casou com aquela garota,

432
00:21:57,308 --> 00:21:58,831
tinha uma família.

433
00:21:58,832 --> 00:22:00,501
Não estrague tudo.

434
00:22:00,502 --> 00:22:04,042
Não vá atrás dessas garotas
com peitos falsos,

435
00:22:04,043 --> 00:22:06,344
e roteiros ruins.

436
00:22:06,345 --> 00:22:08,407
Cara...

437
00:22:08,408 --> 00:22:10,324
Sinto muito pelo seu pai.

438
00:22:11,873 --> 00:22:14,316
É, obrigado.

439
00:22:17,503 --> 00:22:19,514
Obrigado pelas flores
que enviou.

440
00:22:22,204 --> 00:22:23,981
Ouviu sobre o Sr. Amato?

441
00:22:23,982 --> 00:22:25,964
- Faleceu ano passado.
- É mesmo?

442
00:22:25,965 --> 00:22:27,435
- Sim
- Merda.

443
00:22:28,175 --> 00:22:30,705
Acho que isso comprova
a teoria dele.

444
00:22:30,706 --> 00:22:32,946
Que você,
sempre morre

445
00:22:32,947 --> 00:22:35,372
a menos de 8 quilômetros
de onde nasceu.

446
00:22:35,373 --> 00:22:37,477
Talvez isso aconteça comigo.

447
00:22:37,478 --> 00:22:39,377
O quê?
Do que está falando?

448
00:22:39,378 --> 00:22:42,014
Sabe, estou com um
sangramento no nariz.

449
00:22:42,015 --> 00:22:43,834
Como assim, sangramento?
Do que está falando?

450
00:22:43,835 --> 00:22:48,388
Nunca falei sobre eles,
mas finalmente fui ao médico.

451
00:22:48,389 --> 00:22:51,353
E descobri que estou doente.

452
00:22:51,354 --> 00:22:54,108
Como assim, doente?
Que tipo de doença?

453
00:22:54,109 --> 00:22:55,717
Quero dizer que estou...

454
00:22:55,718 --> 00:22:57,966
Que estou doente,
tenho que lidar com isso.

455
00:22:57,967 --> 00:22:59,556
Tenho que fazer
vários exames.

456
00:22:59,557 --> 00:23:01,329
Continuo adiando.

457
00:23:01,330 --> 00:23:03,463
Por isso Kim e eu tivemos
aquela briga.

458
00:23:03,464 --> 00:23:05,519
Não estou bem, agora.

459
00:23:09,223 --> 00:23:11,374
Eu tinha que ver
tudo isso, cara.

460
00:23:14,217 --> 00:23:16,019
Você não vai morrer.

461
00:23:16,020 --> 00:23:18,733
Talvez sim.
Talvez não.

462
00:23:18,734 --> 00:23:20,809
Seja lá o que aconteça,

463
00:23:20,810 --> 00:23:23,377
me fez pensar nas coisas,
entende?

464
00:23:23,378 --> 00:23:26,035
A vida é curta pra cacete.

465
00:23:26,036 --> 00:23:29,972
Algum tempo atrás,
éramos inseparáveis.

466
00:23:29,973 --> 00:23:31,657
Não sei o que aconteceu.

467
00:23:31,658 --> 00:23:34,032
Só queria saber
quando tudo mudou,

468
00:23:34,033 --> 00:23:37,557
- faria diferente.
- Não fez nada errado.

469
00:23:37,558 --> 00:23:40,645
Não queria te deixar
de lado.

470
00:23:42,348 --> 00:23:43,836
Mas acho que deixei.

471
00:23:44,806 --> 00:23:46,807
Era meu melhor amigo, Hank.

472
00:23:46,808 --> 00:23:48,750
Não vou esquecer.

473
00:23:48,751 --> 00:23:51,735
Melhor época da minha vida,
sabia?

474
00:23:51,736 --> 00:23:55,188
Talvez isso faça de mim,
um perdedor patético.

475
00:23:55,189 --> 00:23:57,416
Mas, pelo menos uma vez...

476
00:23:57,417 --> 00:23:59,108
Isso serve de alguma coisa.

477
00:23:59,109 --> 00:24:01,130
- Certo?
- Claro que sim.

478
00:24:01,131 --> 00:24:03,561
Não faço mais parte
daquele lugar.

479
00:24:04,778 --> 00:24:06,781
Cacete, também não pertenço
a esse lugar.

480
00:24:06,782 --> 00:24:10,694
Isso não muda o fato
de que te amo.

481
00:24:16,807 --> 00:24:18,691
Não acredito.

482
00:24:19,468 --> 00:24:22,887
Não te vejo chorar
desde que Thurman Munson morreu.

483
00:24:22,888 --> 00:24:25,288
Tinha que lembrar
Thurman Munson?

484
00:24:25,289 --> 00:24:26,727
Seu cuzão.

485
00:24:26,728 --> 00:24:28,357
- Tinha que falar isso, pois...
- Não use o Munson.

486
00:24:28,358 --> 00:24:30,274
Você chorou,
eu chorei.

487
00:24:30,275 --> 00:24:32,523
- Foi lindo.
- Chorou pelo Andy Gibb.

488
00:24:53,329 --> 00:24:55,264
Desculpe te deixar tão cedo.

489
00:24:55,265 --> 00:24:56,854
Tenho que buscar o monstrinho.

490
00:24:56,855 --> 00:24:58,512
Não esquenta.

491
00:25:00,007 --> 00:25:01,611
É tempo suficiente
para ficar chapado,

492
00:25:01,612 --> 00:25:03,895
e me mijar no avião.

493
00:25:11,083 --> 00:25:14,007
- Foi bom te ver, Zloz.
- Você também, cara.

494
00:25:14,008 --> 00:25:15,678
Obrigado pelo bom tempo
que passamos.

495
00:25:15,679 --> 00:25:18,797
Sabe que...
O que acontece em L.A...

496
00:25:19,861 --> 00:25:22,806
- Certo, irmão?
- Sim, continua no armário.

497
00:25:22,807 --> 00:25:25,127
Acha que vai conseguir consertar
as coisas com a patroa?

498
00:25:25,128 --> 00:25:27,513
Para falar a verdade,
ela nem sabe que saí.

499
00:25:28,410 --> 00:25:30,877
Estava tão puta comigo,
que foi com duas amigas

500
00:25:30,878 --> 00:25:32,358
para Atlantic City.

501
00:25:32,359 --> 00:25:33,881
Pelo que sei,

502
00:25:33,882 --> 00:25:36,429
ela pode estar transando
com um travesti, também.

503
00:25:36,430 --> 00:25:38,073
É um puta de um marica,
sabia disso?

504
00:25:38,074 --> 00:25:39,552
É melhor você vir me visitar.

505
00:25:39,553 --> 00:25:41,146
Tenho um monte de crianças,

506
00:25:41,147 --> 00:25:42,618
que ouviram as histórias
de Hank Moddy.

507
00:25:42,619 --> 00:25:44,278
Precisam de um rosto
para as histórias.

508
00:25:44,279 --> 00:25:46,043
- Isso não é bom.
- Não é.

509
00:25:46,044 --> 00:25:47,966
Que se foda...

510
00:25:47,967 --> 00:25:50,240
- Eu te amo.
- Meu Deus.

511
00:25:50,241 --> 00:25:51,770
Também te amo.

512
00:25:51,771 --> 00:25:54,197
Também te amo,
seu gay de merda.

513
00:25:54,198 --> 00:25:55,669
Certo, bichona.

514
00:25:55,670 --> 00:25:57,099
Vai.

515
00:25:57,960 --> 00:25:59,460
Ei, Zloz.

516
00:25:59,461 --> 00:26:02,017
Fiz você olhar,
pro meu pau.

517
00:26:10,660 --> 00:26:12,925
Ei, oi.

518
00:26:12,926 --> 00:26:14,770
Olha quem chegou.

519
00:26:14,771 --> 00:26:16,525
Oi.
Nenhum olá?

520
00:26:16,526 --> 00:26:18,509
Bons tempos.

521
00:26:19,738 --> 00:26:21,870
Bons tempos, bons tempos.

522
00:26:21,871 --> 00:26:23,792
O que está fazendo?

523
00:26:23,793 --> 00:26:25,577
O que sou?
Motorista da sua limusine?

524
00:26:25,578 --> 00:26:27,411
Não, vem cá.
Você vai na frente.

525
00:26:29,098 --> 00:26:32,234
O quê? Você ia me deixar
para trás?

526
00:26:40,839 --> 00:26:43,284
Feliz natal, cacete.

527
00:26:43,285 --> 00:26:45,608
Já podemos ir embora?

528
00:26:45,609 --> 00:26:47,307
- Cala a boca.
- Cala a boca.

529
00:26:49,620 --> 00:26:53,165
www.insubs.com

