1
00:00:00,174 --> 00:00:02,208
Nelle puntate precedenti
di "Californication"...

2
00:00:02,243 --> 00:00:05,843
- Siete venuti qui insieme?
- No, siamo solo entrati insieme.

3
00:00:07,612 --> 00:00:10,291
Non ho mai avuto rapporti
extra-matrimoniali...

4
00:00:10,326 --> 00:00:14,532
Ma immagino che tu ti senta
come... in credito con lui.

5
00:00:16,882 --> 00:00:19,614
Forza, entra. Voglio darti un'occhiata.

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,690
E' cosi' sbagliato...

7
00:00:26,302 --> 00:00:28,570
Daisy... e' venuta a trovarmi.

8
00:00:28,749 --> 00:00:30,488
E cosa ha detto quella sgualdrinella?

9
00:00:30,800 --> 00:00:33,812
Ha detto di aver contratto
qualche malattia venerea.

10
00:00:33,847 --> 00:00:36,035
No, sul serio, credo
proprio che vomitero' adesso.

11
00:00:36,070 --> 00:00:37,802
Cosa ci puo' essere
di cosi' terribile...

12
00:00:37,837 --> 00:00:41,166
nell'andare a trovare la donna che ti ha
fatto uscire dalla sua magnifica vagina?

13
00:00:41,201 --> 00:00:43,132
Chelsea ha i biglietti per i Lakers.

14
00:00:43,240 --> 00:00:46,922
Sono cosi' eccitata. Non vedo l'ora
di stringere quella piccola nocciolina.

15
00:00:46,957 --> 00:00:49,701
Io non sarei troppo eccitata. Non
e' stata molto piacevole ultimamente.

16
00:00:49,736 --> 00:00:51,958
Ehi! Guarda chi c'e'.

17
00:00:51,993 --> 00:00:53,836
Neanche un "ciao". Wow, fantastico!

18
00:00:53,871 --> 00:00:56,347
Cosa? Volevi lasciarmi qui?

19
00:01:09,928 --> 00:01:11,073
Oh, Dio.

20
00:01:11,827 --> 00:01:13,469
E' Chelsea, devo rispondere.

21
00:01:13,504 --> 00:01:17,423
Cosa? Siete del trasporto organi?
Spegni quella merda di coso.

22
00:01:17,458 --> 00:01:20,813
Racconta al tuo vecchio del weekend. Inizia
dal raccontarmi quanto ti sono mancato.

23
00:01:20,848 --> 00:01:23,291
Oh, ci siamo divertiti un casino.

24
00:01:23,396 --> 00:01:26,436
Vi siete fatte un po' di cultura?
Musei, shopping, discorsi da donne?

25
00:01:26,471 --> 00:01:28,577
Qualche hot dog newyorchese,
magari? Che cosa?

26
00:01:28,612 --> 00:01:30,255
Ehi, che c'e'? Dove vai?

27
00:01:30,290 --> 00:01:32,940
Mi e' ancora permesso
di fare pipi', vero?

28
00:01:38,238 --> 00:01:39,554
Ricordi questo?

29
00:01:39,589 --> 00:01:41,045
- Ricordi quando credevi che fosse una...
- Si'.

30
00:01:41,156 --> 00:01:45,063
buona idea? E' terribile!
Non la riconosco piu'.

31
00:01:45,121 --> 00:01:49,871
Te l'avevo detto. E' cambiata, ok? Ora e'
una miserabile stronzetta tutto il tempo.

32
00:01:49,953 --> 00:01:51,948
Credo che almeno sappiamo il motivo, no?

33
00:01:51,983 --> 00:01:53,863
- Davvero?
- Chelsea.

34
00:01:54,183 --> 00:01:57,025
E' l'unica cosa che le interessa
ormai. Chelsea, Chelsea, Chelsea...

35
00:01:57,060 --> 00:02:00,708
Gia', beh, sarebbe peggio se si
interessasse di un ragazzo, no?

36
00:02:00,743 --> 00:02:02,981
Perche' la tua migliore amica
non puo' metterti incinta.

37
00:02:03,016 --> 00:02:05,083
Almeno non senza l'aiuto
del "bastoncino inseminante".

38
00:02:05,159 --> 00:02:07,035
Oh, Hank, non puo'
piu' funzionare cosi'.

39
00:02:07,070 --> 00:02:09,674
- Cosa non funziona? Non dire cosi'.
- Tutta questa situazione.

40
00:02:09,709 --> 00:02:12,722
- Perche'?
- Ora ha bisogno di vivere con me, ok?

41
00:02:12,757 --> 00:02:16,640
Lo so, lo so, che mi odia. E
so che vuole restare qui con te.

42
00:02:16,675 --> 00:02:20,798
Pero', fanculo! Siamo noi i genitori,
giusto? Siamo noi a dover decidere.

43
00:02:20,833 --> 00:02:22,285
- Noi...
- Si', noi.

44
00:02:22,320 --> 00:02:24,744
Quindi? Stai dicendo che dovremmo
fare i bagagli e lasciare Los Angeles?

45
00:02:24,779 --> 00:02:26,797
Che noi tre dovremmo
tornare a New York, insieme?

46
00:02:26,832 --> 00:02:30,482
Beh, al piu' presto, si'. Alla
fine del semestre o quando vuoi...

47
00:02:31,225 --> 00:02:32,925
Questo posto e' dannoso.

48
00:02:33,167 --> 00:02:34,183
Ok?

49
00:02:34,799 --> 00:02:37,615
Los Angeles non e' il posto
adatto per crescere una figlia.

50
00:02:37,650 --> 00:02:38,954
- Lo dico da una vita.
- Lo so.

51
00:02:38,989 --> 00:02:40,911
Stai rubando dal mio repertorio.

52
00:02:40,946 --> 00:02:42,930
D'accordo, alla nostra
bellissima famiglia...

53
00:02:42,965 --> 00:02:45,322
- Va bene, si'.
- Al nostro presidente nero,

54
00:02:45,357 --> 00:02:47,207
e al mio magnifico pisello!

55
00:02:48,266 --> 00:02:53,107
<b>Traduzione: Utopic Dream, devilmak,
dadoplus, SiMoNCiNA1988, cutox, Paul.</b>

56
00:02:53,253 --> 00:02:55,925
<b>Revisione: Smoking Bianco.</b>

57
00:03:26,884 --> 00:03:30,759
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

58
00:03:33,141 --> 00:03:35,757
Ma che cazzo? Non faccio nemmeno piu'
parte di questa fottutissima famiglia?

59
00:03:35,792 --> 00:03:38,718
- Cristo Santo, Karen!
- Deve decidere lei? Ti sembra giusto?

60
00:03:38,753 --> 00:03:41,119
Non credo che stessimo discutendo
su cosa fosse giusto, tesoro. Karen!

61
00:03:41,154 --> 00:03:43,009
Per la prima volta nella
mia vita sono davvero felice,

62
00:03:43,044 --> 00:03:45,705
e ora volete che faccia i bagagli per
andare in un posto dove non ho amici?

63
00:03:45,740 --> 00:03:48,067
New York non significa un cazzo
per me. Non e' la risposta a niente!

64
00:03:48,102 --> 00:03:51,022
Beh, il dirglielo insieme non credo
sia riuscito proprio bene, vero?

65
00:03:51,057 --> 00:03:52,669
Oh, beh, sai cosa? E' venuto fuori...

66
00:03:52,704 --> 00:03:55,545
mentre il narcisista della famiglia
si stava facendo uno shampoo.

67
00:03:55,580 --> 00:03:58,028
Non posso credere che tu
non abbia lottato per me.

68
00:03:58,063 --> 00:04:00,865
Non c'e' niente per cui lottare,
tesoro. E' sempre stato questo il piano.

69
00:04:01,373 --> 00:04:06,079
Tesoro, farai tardi a scuola, ok?
Ne parleremo dopo. Ti voglio bene.

70
00:04:09,231 --> 00:04:11,165
Beh, il peggio e' passato.

71
00:04:11,958 --> 00:04:15,929
Sul serio? Credi che la rivoluzione francese
sia finita quando hanno preso la Bastiglia?

72
00:04:15,964 --> 00:04:19,265
No, no, no. Ci fu una cosuccia chiamata
"Dittatura del Terrore". Avvenne anni dopo.

73
00:04:19,300 --> 00:04:23,100
Si abituera' all'idea. Chi e' che
non vorrebbe vivere a New York?

74
00:04:23,457 --> 00:04:25,352
Comunque, professore...

75
00:04:25,387 --> 00:04:27,247
deve vestirsi, altrimenti fara' tardi.

76
00:04:27,282 --> 00:04:31,345
Non cosi' tardi. E' una scuola molto moderna,
gli studenti sono praticamente autodidatti.

77
00:04:31,380 --> 00:04:32,976
- No, smettila, basta!
- Perche'?

78
00:04:33,011 --> 00:04:34,243
- Perche'?
- Perche'...

79
00:04:34,278 --> 00:04:36,592
beh, tanto per cominciare,
non so con chi sei stato.

80
00:04:37,806 --> 00:04:39,949
Sono appena uscito dalla doccia.
Dovra' pur valere qualcosa.

81
00:04:39,984 --> 00:04:42,802
- E poi neanche io so con chi sei stata.
- Oh, lo sai eccome.

82
00:04:43,124 --> 00:04:44,263
- Lo so?
- Si'.

83
00:04:44,299 --> 00:04:47,160
Cos'e', un indovinello? Stai
facendo la sfinge con me?

84
00:04:47,363 --> 00:04:49,312
Sono andata a letto con Bill.

85
00:04:50,545 --> 00:04:52,389
Sono andata a letto con Bill.

86
00:04:53,844 --> 00:04:57,508
L'ho incontrato all'universita' di
New York mentre andava a trovare Mia.

87
00:04:58,054 --> 00:04:59,815
A proposito, Mia ti saluta.

88
00:05:00,191 --> 00:05:01,436
Ti senti bene?

89
00:05:01,538 --> 00:05:03,809
Sembra che ti faccia male lo stomaco.

90
00:05:05,477 --> 00:05:07,766
Merda, non stai scherzando, vero?

91
00:05:09,398 --> 00:05:10,479
Hank.

92
00:05:12,181 --> 00:05:14,952
Oh, dai, tesoro. Non e'
una cosa cosi' importante.

93
00:05:15,421 --> 00:05:17,670
Mi sentivo di doverglielo.

94
00:05:18,057 --> 00:05:20,841
Sai, gli ho rovinato abbastanza la vita.

95
00:05:21,057 --> 00:05:24,668
Quella sera che l'ho sposato e poi
sono saltata nella tua macchina.

96
00:05:25,725 --> 00:05:28,437
Dio mio, come si sta bene
quando si dice la verita'.

97
00:05:32,221 --> 00:05:34,563
Su, professore. Vieni fuori da li'.

98
00:05:34,974 --> 00:05:38,368
Vestiti. Sono cosi' eccitata
di venire a lezione con te!

99
00:05:43,443 --> 00:05:47,771
"Eva distoglie lo sguardo dal libro e osserva
la curiosa figura che le passa davanti.

100
00:05:47,846 --> 00:05:51,797
Un timido sorriso appare sul suo volto.
Adamo rallenta, raggiunge il suo tavolo,

101
00:05:51,841 --> 00:05:54,016
i loro sguardi si incrociano e
sembra che Adamo lo stia per fare.

102
00:05:54,063 --> 00:05:57,489
Ma, attenzione, gente. Lui distoglie
lo sguardo e continua a camminare,

103
00:05:57,561 --> 00:06:00,066
infilandosi le mani in tasca".

104
00:06:00,146 --> 00:06:03,615
Ok, cosa possiamo imparare
da questo riprovevole lavoro

105
00:06:03,733 --> 00:06:07,744
degli inizi di un grande, ma
davvero grande, autore americano?

106
00:06:07,807 --> 00:06:11,500
Non siate timidi. Fategli il culo.
Fategliene anche tre o quattro.

107
00:06:11,676 --> 00:06:13,118
Forza. Dateci dentro.

108
00:06:15,821 --> 00:06:16,848
Signore?

109
00:06:20,165 --> 00:06:21,201
Signore?

110
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
Mi dica.

111
00:06:25,056 --> 00:06:29,488
Credo che "riprovevole" sia un po'
esagerato. Dai, non mi sembrava cosi' male.

112
00:06:29,987 --> 00:06:34,226
E io credo che chi sia qui come ospite
non dovrebbe partecipare. Qualcun altro?

113
00:06:34,261 --> 00:06:37,502
Io credo che debba lasciar parlare la
signora. Scusi, come ha detto che si chiama?

114
00:06:37,561 --> 00:06:39,386
Non l'ha detto. Il prossimo?

115
00:06:41,254 --> 00:06:45,806
Beh... "I loro sguardi si incrociano"?
E' un po' sdolcinato, non trovate?

116
00:06:46,026 --> 00:06:49,731
E tutta l'introduzione di
Eva e' davvero troppo...

117
00:06:51,169 --> 00:06:53,801
stupida. Abbiamo capito che e' carina...

118
00:06:53,858 --> 00:06:56,426
E il tempo e' scaduto. Guarda
li', la lezione e' terminata.

119
00:06:56,529 --> 00:06:59,465
Andate in pace e amate per
servire la parola di Dio.

120
00:07:06,845 --> 00:07:10,314
Bene. Questi sono i compiti...

121
00:07:10,385 --> 00:07:13,267
della scorsa settimana sulle
poesie di Jagger e Richards.

122
00:07:13,356 --> 00:07:15,690
- Grazie.
- Jill.

123
00:07:18,234 --> 00:07:19,315
Grazie...

124
00:07:23,687 --> 00:07:27,233
- Bene, ci vediamo la prossima settimana.
- Grazie, Jill.

125
00:07:31,372 --> 00:07:34,081
- Sei davvero incredibile.
- Cosa?

126
00:07:34,386 --> 00:07:36,003
Dimmi, Adamo...

127
00:07:36,419 --> 00:07:38,432
quale ti stai scopando?

128
00:07:38,605 --> 00:07:41,115
- Scusami?
- Io punterei su...

129
00:07:41,282 --> 00:07:44,511
la studentessa giovane e
formosa. E' sicuramente...

130
00:07:44,951 --> 00:07:47,849
- il prototipo di Eva.
- Per favore, c'e' solo una Eva.

131
00:07:48,336 --> 00:07:50,667
Inoltre, e' contro le regole
andare a letto con le studentesse.

132
00:07:50,750 --> 00:07:52,886
Ma certo, come no.

133
00:07:53,504 --> 00:07:55,769
- Anche se quando ero al college...
- Oh, cavolo!

134
00:07:55,805 --> 00:07:58,073
- sono andata a letto...
- Con un professore. Lo so!

135
00:07:58,136 --> 00:08:01,298
Per oggi, ho gia' sentito
abbastanza della tua vita sessuale.

136
00:08:01,494 --> 00:08:03,848
Non posso credere che tu abbia
tenuto questa storia ridicola.

137
00:08:03,919 --> 00:08:06,968
- Quando l'avrai scritta? A 23 anni?
- Tengo tutto quello che scrivo.

138
00:08:07,293 --> 00:08:08,948
Non si butta via niente.

139
00:08:09,200 --> 00:08:11,081
Soprattutto le cose su di te.

140
00:08:11,613 --> 00:08:14,842
Si'. Commedie di un atto, haiku...

141
00:08:15,100 --> 00:08:17,044
liste della spesa.

142
00:08:17,507 --> 00:08:19,790
Hank. Oh, Hank.

143
00:08:20,232 --> 00:08:22,744
Scusa, mi chiedevo solo se potessi...

144
00:08:22,803 --> 00:08:24,834
- Felicia.
- andare tu a prendere le ragazze.

145
00:08:25,468 --> 00:08:28,440
Lei e' Karen. Karen... Felicia.

146
00:08:28,521 --> 00:08:30,795
Karen... Intendi quella Karen?

147
00:08:30,840 --> 00:08:33,662
La mamacita della mia bambina. Si'.

148
00:08:34,286 --> 00:08:36,940
Ciao. Sono la mamma di Becca.
E' un piacere conoscerti.

149
00:08:37,005 --> 00:08:38,707
- Io sono la mamma di Chelsea.
- Ah, si'.

150
00:08:38,742 --> 00:08:40,856
Finalmente. E' davvero
un piacere conoscerti.

151
00:08:40,915 --> 00:08:43,263
Becca deve essere felicissima
di averti di nuovo qui.

152
00:08:43,310 --> 00:08:46,390
- Beh, non e' proprio tornata.
- No. Sono qui solo per una visitina.

153
00:08:46,427 --> 00:08:48,797
Sai, il mio lavoro e'
a New York, quindi...

154
00:08:48,846 --> 00:08:52,601
Capisco. E' orribile, vero? La
storia della mamma lavoratrice.

155
00:08:52,909 --> 00:08:55,621
Sono davvero fortunata coi
miei orari da insegnante.

156
00:08:55,703 --> 00:08:59,343
In effetti, non lavoro oggi pomeriggio.
Posso andare a prenderle io se volete.

157
00:08:59,672 --> 00:09:01,972
No, no. Non c'e' problema. In effetti...

158
00:09:02,055 --> 00:09:04,380
- mi piace, un po' mi manca, a dire il vero.
- Beh, certo.

159
00:09:04,439 --> 00:09:06,787
Chi non adora fare
il pulmino scolastico?

160
00:09:07,404 --> 00:09:09,925
Allora, ok. Direi che
il problema e' risolto.

161
00:09:10,031 --> 00:09:12,273
- E' stato un piacere conoscerti.
- Certo.

162
00:09:12,427 --> 00:09:14,647
Piacere mio. Gia'. Ciao.

163
00:09:16,718 --> 00:09:21,718
- Oh, mio Dio. Ma l'hai vista quella donna?
- Gia'. E' una tipa di classe, vero?

164
00:09:23,158 --> 00:09:25,552
- Cosa?
- No, e poi quell'accento ridicolo...

165
00:09:25,587 --> 00:09:27,125
Voglio dire... Ma che cazzo?

166
00:09:27,176 --> 00:09:28,432
- E' piacevole.
- Era tipo, sai...

167
00:09:28,467 --> 00:09:31,227
"E' stato un piacere
conoscerti". "I miei orari".

168
00:09:31,262 --> 00:09:35,182
Ma come? Le hanno insegnato a parlare cosi'!
Non lo fa apposta... Credo che tu sia gelosa.

169
00:09:36,089 --> 00:09:37,218
Sei gelosa?

170
00:09:37,787 --> 00:09:40,387
- No.
- Se non ti conoscessi, direi di si'.

171
00:09:40,422 --> 00:09:43,539
Voglio dire... No, lei non
e' decisamente il tuo tipo.

172
00:09:46,729 --> 00:09:47,784
No.

173
00:09:50,784 --> 00:09:51,958
Eccoti qui.

174
00:09:52,257 --> 00:09:54,401
Brutto sacco di merda
imbottito di malattie veneree.

175
00:09:54,436 --> 00:09:59,232
Mi dovro' fare 10 giorni di antibiotici.
Solo per sicurezza, tu pensa.

176
00:09:59,267 --> 00:10:02,234
Li sto prendendo anche io,
sai? E faro' gli esami domani.

177
00:10:02,269 --> 00:10:05,571
Si', caro, ma il delicato equilibrio
di secrezioni nella tua vagina

178
00:10:05,606 --> 00:10:08,976
e' improbabile che venga compromesso
da tutta questa merda, o sbaglio?

179
00:10:09,011 --> 00:10:12,622
Potresti mangiare piu' yogurt,
sai? Ehi, ti preparo un frappe'.

180
00:10:13,794 --> 00:10:17,269
Ti sembra che abbia voglia
di un cazzo di frappe'?

181
00:10:17,591 --> 00:10:19,570
Di chi e' la Corvette che
sta bloccando il vialetto?

182
00:10:19,605 --> 00:10:23,373
Rick Springfield. E un frappe' puo' essere
davvero rinfrescante in una giornata afosa.

183
00:10:23,408 --> 00:10:25,997
- Oh, adesso mi stai prendendo per il culo.
- Chi ti prende per il culo?

184
00:10:26,032 --> 00:10:29,345
Ho chiesto di chi e' la macchina
che sta bloccando il vialetto?

185
00:10:29,380 --> 00:10:32,228
E io ti ho detto: Rick Springfield.
Ha un'audizione importante domani,

186
00:10:32,263 --> 00:10:34,549
- e stiamo provando le battute qui.
- Non dirmi cazzate.

187
00:10:34,584 --> 00:10:37,310
Rick Springfield sta provando battute
con te in casa mia proprio adesso?

188
00:10:37,345 --> 00:10:41,332
Si', e' un nuovo cliente. Te
l'avevo gia' detto. Ora ascoltami.

189
00:10:41,367 --> 00:10:43,565
Tornero' tardi dalla sua audizione,

190
00:10:43,600 --> 00:10:45,922
quindi ho preparato tutto per
la nostra cena con Hank e Karen.

191
00:10:45,957 --> 00:10:49,487
Ci sara' il Gumbo. Va tutto
nella pentola a pressione.

192
00:10:49,522 --> 00:10:53,291
Tutto quello che devi fare e' ricordarti
di preparare il riso, per favore.

193
00:10:53,438 --> 00:10:58,438
Cazzo, Rick Springfield e' qui in
casa mia in questo cazzo di momento?

194
00:10:59,513 --> 00:11:03,675
Si'. E' al piano di
sopra a fare un pisolino.

195
00:11:03,710 --> 00:11:05,557
- Piu' o meno. Oh, aspetta...
- Ehi, Runkle.

196
00:11:05,608 --> 00:11:08,473
Ho parlato troppo presto. Ecco qui Rick.

197
00:11:08,508 --> 00:11:12,573
Amico, non hai niente di piu'
spinto di vecchi numeri di Gent?

198
00:11:13,827 --> 00:11:15,000
Beh...

199
00:11:16,197 --> 00:11:18,417
- Salve.
- Oh, mio Dio.

200
00:11:18,751 --> 00:11:22,021
Tu sei davvero... Rick Springfield
in casa mia proprio adesso.

201
00:11:24,196 --> 00:11:26,922
Sei... sei molto alto e...

202
00:11:27,130 --> 00:11:29,937
e moro e affascinante e...

203
00:11:30,132 --> 00:11:32,597
No. Charlie non ha
niente di piu' spinto,

204
00:11:32,632 --> 00:11:36,197
perche' gli piace farlo
con la pornografia.

205
00:11:36,381 --> 00:11:38,306
- Capisci cosa intendo?
- Chiaro.

206
00:11:38,752 --> 00:11:40,091
Ehi, questi sono i miei betabloccanti?

207
00:11:40,142 --> 00:11:42,767
- Divento davvero nervoso prima...
- Oh, no, questo e' solo un...

208
00:11:43,312 --> 00:11:44,712
- lucidalabbra.
- Oh.

209
00:11:45,459 --> 00:11:47,725
Ai vecchi tempi, Sue me lo succhiava.

210
00:11:48,186 --> 00:11:50,420
Ma di questi tempi le
piacciono piu' giovani...

211
00:11:50,686 --> 00:11:52,181
e piu' calvi.

212
00:11:52,848 --> 00:11:54,815
- Ehi, ti piacerebbe...
- Ok. Ok.

213
00:11:54,850 --> 00:11:58,977
Non devi andare da nessuna parte,
piccoletta, eh? Appuntamenti e cose simili?

214
00:11:59,218 --> 00:12:02,009
No, sto bene. Voglio solo stare
qui e parlare con Rick Springfield.

215
00:12:02,044 --> 00:12:04,253
Non sotto i miei occhi, ok?
Abbiamo del lavoro da fare.

216
00:12:04,288 --> 00:12:06,121
Parecchio. Non c'e'
tempo per le distrazioni.

217
00:12:06,156 --> 00:12:08,012
- E andiamo!
- Ancora una parola

218
00:12:08,047 --> 00:12:10,709
e gli diro' per cosa servono
davvero quelle pillole.

219
00:12:15,526 --> 00:12:17,625
Quando ero ragazzo, si
rispondeva quando ti parlavano,

220
00:12:17,660 --> 00:12:20,184
oppure venivi rincorso per la
cucina con un cucchiaio di legno.

221
00:12:20,340 --> 00:12:23,635
Mi dispiace, non siamo state
messe al mondo per intrattenervi.

222
00:12:23,686 --> 00:12:27,498
Sbagliato. Intrattenimento per i poveri.
Mia madre chiamava sempre cosi' i bambini.

223
00:12:27,533 --> 00:12:29,421
Chiaramente, aveva torto.

224
00:12:30,093 --> 00:12:31,986
Beh, magari non sulla
parte dei poveri...

225
00:12:32,759 --> 00:12:34,314
- Come?
- Poveri? Lo siamo?

226
00:12:34,349 --> 00:12:35,796
Non mi e' arrivato
l'avviso. Siamo poveri?

227
00:12:35,831 --> 00:12:38,387
Senza offesa, Karen, ma
Becca mi ha mostrato una foto

228
00:12:38,422 --> 00:12:42,002
dell'appartamento dove vivi e sono
stata in dormitori piu' grandi di quello.

229
00:12:42,037 --> 00:12:45,122
Cioe', credo che sarebbe meglio per
Becca se potesse rimanere a Los Angeles

230
00:12:45,157 --> 00:12:47,806
e avere almeno qualche
spiraglio di vita normale.

231
00:12:56,939 --> 00:12:59,137
- Ha detto "Senza offesa".
- Ok.

232
00:13:01,480 --> 00:13:02,999
Oh, eccola che torna!

233
00:13:03,965 --> 00:13:05,052
Si'!

234
00:13:05,473 --> 00:13:10,072
Si', dentro! Sulla fottuta
linea! Ti distruggero', mammina!

235
00:13:10,107 --> 00:13:15,107
Oh, Gesu'! C'e' qualche sport di cui tuo
padre non abbia l'abbigliamento adeguato?

236
00:13:15,680 --> 00:13:17,715
Scommetto che nuota
con uno Speedo, vero?

237
00:13:19,369 --> 00:13:23,998
Si'! Si'! Si'! Prendi
questa, lentissima bastarda!

238
00:13:24,033 --> 00:13:25,110
Oh, salve.

239
00:13:25,145 --> 00:13:26,586
- Felicia.
- D'accordo.

240
00:13:26,798 --> 00:13:29,782
Ci avete beccati mentre facevamo
un po' di esercizio. Salve.

241
00:13:30,150 --> 00:13:33,273
- Tesoro, la partita non e' finita.
- Quello era solo un punto?

242
00:13:33,308 --> 00:13:35,702
Cosa fai quando vinci un'intera
partita, sacrifichi un vitello?

243
00:13:35,737 --> 00:13:38,166
- Lui non pensava davvero...
- Salute.

244
00:13:38,201 --> 00:13:39,662
tutte quelle volgarita' che ha detto...

245
00:13:39,697 --> 00:13:42,205
E' solo il suo stile. Stacy,
questa e' la madre di Becca.

246
00:13:43,677 --> 00:13:45,015
- Karen!
- Salve.

247
00:13:45,050 --> 00:13:47,559
E' davvero un piacere conoscerti.
Ho sentito parlare molto di te.

248
00:13:47,594 --> 00:13:49,734
- Incantato. Dovresti rimanere per cena.
- Oh, grazie.

249
00:13:50,423 --> 00:13:53,663
- Solo tu, lui no.
- Ok, dammi quella racchetta.

250
00:13:53,698 --> 00:13:56,885
Il rettore ha appena richiesto una
porzione del mio rovescio per cena.

251
00:13:56,920 --> 00:14:01,920
- Si', certo, dovete restare!
- Siete gentili, ma abbiamo gia' impegni.

252
00:14:01,955 --> 00:14:05,753
- Ci incontriamo con degli amici, quindi...
- Loro amici, non miei.

253
00:14:06,756 --> 00:14:11,756
Si', ma il punto e' che ci andiamo come
famiglia. Tutti insieme. E' quello il punto.

254
00:14:11,791 --> 00:14:14,107
E io preferirei restare
qui, con questa famiglia.

255
00:14:14,208 --> 00:14:18,195
Oh, non e' dolce? Sai che sei
sempre la benvenuta qui, Becca.

256
00:14:18,230 --> 00:14:19,904
Si'. Sempre.

257
00:14:19,939 --> 00:14:23,612
Tua madre e' venuta a trovarci da New
York. Tua madre? Conosci tua madre?

258
00:14:23,650 --> 00:14:26,826
Stara' qui solo per un po'. Vuoi
passare del tempo con lei, no?

259
00:14:27,037 --> 00:14:32,037
No. Quando mi avrai trascinato a New York,
non faro' altro che stare con mia madre.

260
00:14:32,685 --> 00:14:36,381
- Di sicuro non avro' amici.
- Ok, Becca, chiedi scusa a tua madre.

261
00:14:36,502 --> 00:14:41,502
E' tutto ok. Davvero. Sai cosa? Sembra tu
abbia un invito sempre valido qui, quindi...

262
00:14:41,658 --> 00:14:44,512
Certo! Non e' un problema
se vuoi restare per cena.

263
00:14:44,547 --> 00:14:46,541
E voi passate una bella
serata con i vostri amici.

264
00:14:46,576 --> 00:14:48,981
- Gia'.
- Si'. Grazie, Felicia.

265
00:14:56,865 --> 00:15:01,632
Karen non ce l'ha fatta a venire.
Non si sentiva bene.

266
00:15:03,270 --> 00:15:06,880
- Oddio! Guardati!
- Tu guardati!

267
00:15:06,915 --> 00:15:08,764
- Mi sei mancata!
- E' per me questo?

268
00:15:08,799 --> 00:15:11,033
- Cosa, il mio muumuu?
- Sembri una America's Next Top Puffetta.

269
00:15:11,092 --> 00:15:15,053
E' solo uno straccetto che metto per
stare in casa. Perche'? Entrate!

270
00:15:15,123 --> 00:15:16,447
Dov'e' Runkle-ator?

271
00:15:16,611 --> 00:15:20,437
Beh, e' bloccato nel traffico.
Sta tornando dalla Valley.

272
00:15:20,645 --> 00:15:23,631
Quell'uomo e' morto per me,
comunque. Lo vedi questo?

273
00:15:23,715 --> 00:15:27,068
Questa orribile pustola da
malattia venerea sulla mia faccia?

274
00:15:27,103 --> 00:15:29,083
- No, non proprio.
- E' disgustosa!

275
00:15:29,129 --> 00:15:30,934
- Stai zitto!
- Si'. Si vede, vero?

276
00:15:31,028 --> 00:15:34,393
- Si', e' proprio li'.
- Indovinate? Me l'ha attaccata lui. Grazie.

277
00:15:34,433 --> 00:15:37,339
E ha provato a stuprarmi,
tra le altre cose. Ma tu come stai?

278
00:15:37,726 --> 00:15:40,562
Sto bene. Sai, Becca, lei...

279
00:15:40,737 --> 00:15:42,309
- Ciao. Ciao.
- Lo so.

280
00:15:42,344 --> 00:15:45,249
Fate strada ai vincitori. Vittoria.

281
00:15:45,390 --> 00:15:49,620
Hai avuto la parte? Hai
avuto la parte? Oh, mio Dio!

282
00:15:50,312 --> 00:15:53,404
- Congratulazioni!
- Oddio, e' Rick Springfield?

283
00:15:53,440 --> 00:15:55,608
Credo sia lui, si'.

284
00:15:55,937 --> 00:15:58,819
E tu chi sei, bella signora?

285
00:16:03,663 --> 00:16:07,564
Rick Springfield e Andy Gibb in
"Solid Gold". Non ti dice niente?

286
00:16:07,623 --> 00:16:10,905
Mi ricordo. Tutti amavano
Rick Springfield, vero?

287
00:16:10,940 --> 00:16:15,940
Lei aveva anche il poster sopra il letto.
Tu? Immagino che ti ci masturbavi sopra, eh?

288
00:16:16,270 --> 00:16:18,451
Sapete quale altra serie TV
accendeva il mio motore?

289
00:16:18,486 --> 00:16:22,739
Mannix. Quell'armeno alto
e dalla folta chioma.

290
00:16:23,964 --> 00:16:27,251
Solo a ripensarci mi bagno ancora.

291
00:16:28,681 --> 00:16:32,443
Le fantasie adolescenziali sono magnifiche,
ok? Ne ho avute anche io qualcuna.

292
00:16:32,478 --> 00:16:34,775
Ah, si'? Tu? I Duran Duran?

293
00:16:35,286 --> 00:16:38,994
- Boy George?
- Cheryl Tiegs, grazie mille.

294
00:16:39,158 --> 00:16:41,068
Il punto e' che bisogna ricordarsi che...

295
00:16:41,164 --> 00:16:45,117
musicisti, attori, modelli...
sono persone con difetti e quant'altro.

296
00:16:45,261 --> 00:16:49,164
Cioe', e' impossibile che possano essere
all'altezza dell'eccitazione, del mistero che

297
00:16:49,199 --> 00:16:53,072
le nostre perverse menti adolescenti scelgono
di proiettare su di loro. Ecco il punto.

298
00:16:53,108 --> 00:16:56,985
- Oh, mio Dio.
- Ho fatto venire una tipa 7 volte una volta.

299
00:16:59,319 --> 00:17:02,647
Durante tutto il corso
di una relazione intera?

300
00:17:02,729 --> 00:17:04,580
Tutte di fila?

301
00:17:04,920 --> 00:17:06,443
Buon Dio.

302
00:17:07,428 --> 00:17:09,854
Chi e' pronto per il dessert? Io si'.

303
00:17:09,889 --> 00:17:12,748
Alla tua, Rick Springfield.
Aspetta un attimo.

304
00:17:20,899 --> 00:17:22,225
Che ci fai sconsolato sul frigo?

305
00:17:22,260 --> 00:17:25,072
La leggenda pop degli anni 80,
Rick Springfield, ti sta fregando la ragazza,

306
00:17:25,107 --> 00:17:27,053
non quella della sua canzone.
La tua ragazza.

307
00:17:27,088 --> 00:17:29,197
- La ragazza di Runkle.
- Ne sono consapevole.

308
00:17:29,232 --> 00:17:32,571
- Allora vai di la' e falla ingelosire.
- Con chi? Mi presti Karen?

309
00:17:32,829 --> 00:17:35,044
- E' disgustoso. Che ti prende?
- Che prende a te!

310
00:17:35,079 --> 00:17:36,216
Fottiti!

311
00:17:37,177 --> 00:17:38,177
Pronto?

312
00:17:38,958 --> 00:17:39,966
Merda! Davvero?

313
00:17:41,196 --> 00:17:42,204
Va bene...

314
00:17:42,321 --> 00:17:44,302
Si', arriviamo subito. Dobbiamo andare.

315
00:17:44,337 --> 00:17:45,989
- Cosa?
- Un problemino con la prole.

316
00:17:46,106 --> 00:17:48,005
Niente panico! No, no, no! E' che...

317
00:17:48,040 --> 00:17:50,970
Sembra che Becca e Chelsea abbiano fatto un
raid nella cantina dei vini del rettore.

318
00:17:51,063 --> 00:17:53,923
Oddio, sapevo che quella
Chelsea portava guai.

319
00:17:55,048 --> 00:17:56,220
- Tesoro...
- Va bene...

320
00:17:56,267 --> 00:17:57,615
- Chiamami.
- E' stato un piacere.

321
00:17:57,650 --> 00:17:59,923
- Spero stia bene.
- Ciao, Rick Springfield.

322
00:17:59,993 --> 00:18:01,317
Ciao, ragazzi.

323
00:18:04,235 --> 00:18:05,817
Ti va di...

324
00:18:05,911 --> 00:18:08,513
andare nella mia stanza e
ascoltare qualche disco?

325
00:18:10,306 --> 00:18:13,118
- Solo se sono i miei dischi.
- E cosi' sia.

326
00:18:17,834 --> 00:18:19,627
Allora, Runkle...

327
00:18:20,025 --> 00:18:21,888
cosa mi offri per dessert?

328
00:18:22,252 --> 00:18:23,717
Io so cosa voglio.

329
00:18:24,244 --> 00:18:25,533
Una bella salsiccia calda?

330
00:18:25,654 --> 00:18:30,654
Si', lo so. Senti, Sue, questo e'...

331
00:18:30,763 --> 00:18:32,791
davvero un brutto momento per me...

332
00:18:32,826 --> 00:18:37,072
e poi, forse, dovresti sapere che
credo di avere delle malattie veneree.

333
00:18:37,107 --> 00:18:41,225
Oh, nessun problema. Basta sbatterci
sopra il cappuccio e si puo' fare.

334
00:18:45,903 --> 00:18:49,470
Benvenuti. Volete un
bicchiere di Cabernet?

335
00:18:49,505 --> 00:18:52,473
Oh, cazzo, mi sono dimenticata
di che cazzo di anno sia.

336
00:18:52,508 --> 00:18:54,473
- Stacy!
- E' ubriaca? No.

337
00:18:54,508 --> 00:18:58,225
- Guarda, non riesce a camminare dritta.
- Felicia, sei ubriaca?

338
00:18:58,260 --> 00:18:59,631
Solo un pochettino.

339
00:18:59,666 --> 00:19:03,537
Mi sembra un tale peccato lasciare che
tutto questo ottimo vino vada sprecato.

340
00:19:03,572 --> 00:19:06,082
Ne hanno aperti per un
valore di circa 3000 dollari.

341
00:19:06,117 --> 00:19:08,901
Qual era quella che stavi tenendo
per il nostro ventesimo anniversario?

342
00:19:08,936 --> 00:19:10,924
Non che ci arriveremo
mai, a questo punto.

343
00:19:10,959 --> 00:19:15,206
Cara, penso che dovresti rallentare un
po'. Karen, posso offriti un bicchiere?

344
00:19:15,241 --> 00:19:18,518
Ho un Petrus del '82, uno
Chateaux Margaux del '86,

345
00:19:18,553 --> 00:19:23,080
e un Cabernet "Screaming Eagle" del '92
che ti sbalordira'. Cosa ti posso offrire?

346
00:19:23,115 --> 00:19:27,881
Non e' una cazzo di occasione sociale! Sono
venuta qui solo per prendere mia figlia!

347
00:19:27,916 --> 00:19:31,691
- Ok, allora dov'e'? Becca!
- Capisco la tua preoccupazione, ma...

348
00:19:31,726 --> 00:19:34,256
- Becca!
- Questa volgarita' e' veramente necessaria?

349
00:19:34,291 --> 00:19:36,212
- Dove cazzo e'?
- E' una casa grande.

350
00:19:36,247 --> 00:19:38,050
- Tengono le ragazze incatenate in cantina.
- Zitto, Hank!

351
00:19:38,085 --> 00:19:41,435
Non fa paura come sembra. Ha qualche
problema di gestione della rabbia.

352
00:19:41,470 --> 00:19:44,875
- Grazie.
- Ottimo. Un'intera famiglia di sociopatici.

353
00:19:44,910 --> 00:19:47,509
Ok, forse ha ragione lei in questo caso.
Dovremmo solo prendere Becca e andarcene.

354
00:19:47,544 --> 00:19:49,117
- Si'!
- Oh, come volete.

355
00:19:49,152 --> 00:19:53,285
Non vedo perche' non possiamo sederci
come degli adulti e parlare di questa cosa.

356
00:19:53,320 --> 00:19:56,050
Di cosa? Della vostra
schifosa idea di educazione?

357
00:19:56,085 --> 00:19:59,483
Beh, non penso che spetti a noi commentare,
anche se hai assolutamente ragione.

358
00:19:59,518 --> 00:20:02,588
Possiamo almeno provare
a ragionare razionalmente?

359
00:20:02,623 --> 00:20:05,041
Le ragazze stanno
testando i nostri limiti.

360
00:20:05,076 --> 00:20:09,719
- E' perfettamente normale per la loro eta'.
- Normale per Chelsea, forse.

361
00:20:09,754 --> 00:20:12,806
- Stai insinuando che sia colpa di Chelsea?
- Oh, no, non sto insinuando niente.

362
00:20:12,841 --> 00:20:15,566
- Lo sto dicendo senza mezzi termini.
- Oh, hai una bella faccia tosta.

363
00:20:15,601 --> 00:20:17,454
Oh, merda, adesso hai
fatto arrabbiare il rettore.

364
00:20:17,489 --> 00:20:19,492
- Becca! Becca!
- Hank, trovala.

365
00:20:19,527 --> 00:20:23,751
Cazzo, Stacy, ha ragione. E'
ovviamente colpa di Chelsea.

366
00:20:23,786 --> 00:20:27,643
Becca non e' tanto sveglia da potersi
mettere in guai seri. Lei segue gli altri.

367
00:20:27,678 --> 00:20:30,379
- Scusa?
- Oh, no, no, no. Dicevo in senso buono.

368
00:20:30,414 --> 00:20:34,094
Sai, l'adolescenza fa schifo. Sono
tutte terribili, Chelsea in particolare.

369
00:20:34,129 --> 00:20:36,356
Spero solo che arrivi a 17
anni senza rimanere incinta.

370
00:20:36,391 --> 00:20:37,396
Tesoro!

371
00:20:38,474 --> 00:20:40,359
Non e' giusto.

372
00:20:40,803 --> 00:20:43,721
Siete tutti degli ipocriti del cazzo!

373
00:20:43,756 --> 00:20:48,756
Noi siamo quello che siamo perche'
voi ci avete fatto diventare cosi'.

374
00:20:48,847 --> 00:20:52,273
- Ok, tesoro, andiamo a casa.
- Non voglio andare a casa.

375
00:20:53,199 --> 00:20:56,198
- Hank.
- Voglio che mi ascoltiate per una volta!

376
00:20:56,233 --> 00:21:00,284
Tesoro, siamo qui. Ok?
Ti stiamo ascoltando.

377
00:21:00,319 --> 00:21:03,053
Siamo tutti orecchie.
Che cosa ci vuoi dire?

378
00:21:04,239 --> 00:21:05,839
Che cosa... Oh, cazzo.

379
00:21:20,468 --> 00:21:22,916
<i>Si', si', si', si'!</i>

380
00:21:24,950 --> 00:21:29,150
<i>- Cazzo, come mi piace questa parte!
- Anche a me, anche a me, anche a me!</i>

381
00:21:32,276 --> 00:21:34,668
Ehi, come mai ci hai
messo cosi' tanto, Runkle?

382
00:21:34,703 --> 00:21:38,970
Sai, continuano cosi' da un po'. E
sembra anche che la cosa vada bene.

383
00:21:39,005 --> 00:21:41,337
Stavo quasi iniziando senza di te.

384
00:21:41,372 --> 00:21:43,622
Stavo finendo di lavare i piatti.

385
00:21:45,461 --> 00:21:47,722
Ho pensato di lasciare
qualche cosa in ammollo.

386
00:21:47,757 --> 00:21:49,461
Runkle, stai...

387
00:21:49,496 --> 00:21:50,926
Stai piangendo?

388
00:21:52,727 --> 00:21:53,743
Forse.

389
00:21:54,336 --> 00:21:55,386
Un pochino.

390
00:21:55,788 --> 00:21:57,983
- Si'.
- Oh, per favore.!

391
00:21:58,018 --> 00:22:01,631
Per quello? Sono cose da ragazzini.

392
00:22:01,666 --> 00:22:04,408
- Ignorali.
- Distruggimi Rick Springfield!

393
00:22:04,443 --> 00:22:07,018
Ma la senti?

394
00:22:07,053 --> 00:22:10,631
Non so come competere con quello!
L'unica volta che ho fatto strillare Marcy

395
00:22:10,666 --> 00:22:13,136
in quel modo e' stato quando
le ho messo l'anello al dito!

396
00:22:13,171 --> 00:22:16,034
- L'hai preso da Harry Winston?
- Da Tiffany.

397
00:22:16,069 --> 00:22:18,393
Oh, Runkle.

398
00:22:18,428 --> 00:22:21,753
Sei il piu' triste coglione
che abbia mai visto!

399
00:22:21,788 --> 00:22:26,111
Per te il bicchiere e' sempre
mezzo vuoto, eh? Mai mezzo pieno?

400
00:22:26,146 --> 00:22:29,525
Proprio ora, mia moglie e'
mezza piena di Rick Springfield!

401
00:22:29,560 --> 00:22:32,259
E' esattamente quello
che intendevo. Cavolo...

402
00:22:32,294 --> 00:22:36,293
Cioe', sei la piu' grande mezza
figa che sia mai esistita...

403
00:22:36,328 --> 00:22:37,521
<i>Si', si', si'!</i>

404
00:22:37,556 --> 00:22:42,295
- Te ne vai?
- Gia'. Ti lascio a bocca asciutta stavolta.

405
00:22:42,330 --> 00:22:45,681
Ma prima di andarmene, ti
daro' un piccolo consiglio

406
00:22:45,716 --> 00:22:49,306
su come come far tornare da
te la tua sexy mogliettina.

407
00:22:49,341 --> 00:22:53,787
Il sesso dovrebbe essere
solo gioia, Runkle,

408
00:22:53,822 --> 00:22:56,522
pura gioia.

409
00:22:56,849 --> 00:23:00,563
E se ti sei dimenticato
cosa vuol dire...

410
00:23:04,480 --> 00:23:05,970
Non fermarti!

411
00:23:06,405 --> 00:23:09,176
No, Runkle! Non... fermarti!

412
00:23:09,558 --> 00:23:12,579
Oh... Dio... quanto sei bravo!

413
00:23:16,197 --> 00:23:18,159
E'... perfetto!

414
00:23:19,535 --> 00:23:24,535
Oh, e'... oh... oh... e'... perfetto!

415
00:23:36,110 --> 00:23:38,518
Collini... esce.

416
00:23:44,431 --> 00:23:46,414
Su, prendi questa.

417
00:23:47,183 --> 00:23:51,519
Forse ti sveglierai in piena notte,
magari implorando per un Egg McMuffin.

418
00:23:52,110 --> 00:23:55,150
A quel punto e' importante non scendere
dal veicolo ma restare al tuo posto,

419
00:23:55,241 --> 00:23:57,058
con le cinture ben allacciate.

420
00:23:58,277 --> 00:24:02,486
- Capito, dolcezza?
- Buonanotte dolcezza.

421
00:24:04,533 --> 00:24:07,227
Te lo prometto. Domani andra' meglio.

422
00:24:07,643 --> 00:24:10,586
- Non la tua testa. Stara' molto peggio.
- Resta.

423
00:24:18,447 --> 00:24:19,709
Che c'e', dolcezza?

424
00:24:21,155 --> 00:24:23,951
Non dobbiamo fare quello
che dice lei, lo sai?

425
00:24:24,124 --> 00:24:27,584
- Cosa dice chi?
- Lei... il nemico.

426
00:24:28,832 --> 00:24:30,452
Tua mamma non e' il nemico.

427
00:24:31,022 --> 00:24:33,050
Ti vuole bene. Vuole il meglio per te.

428
00:24:33,085 --> 00:24:35,460
Mamma non capisce. Non lo fara' mai.

429
00:24:36,095 --> 00:24:37,383
Questo e' quanto, ok?

430
00:24:38,084 --> 00:24:42,650
Non mi svegliero' un giorno come
lei: bellissima e alta 1 e 80.

431
00:24:45,173 --> 00:24:46,815
Tu sei gia' bellissima.

432
00:24:47,954 --> 00:24:50,406
Chelsea e' l'unica amica
che abbia mai avuto,

433
00:24:51,633 --> 00:24:54,269
l'unica che mi accetta per
quello che realmente sono.

434
00:24:54,337 --> 00:24:56,308
- Non e' la verita'.
- Lo e'.

435
00:24:57,727 --> 00:25:00,749
Tu sai cosa significa non
avere niente e nessuno?

436
00:25:01,624 --> 00:25:03,704
Quanto ti faccia sentire da schifo?

437
00:25:07,078 --> 00:25:08,808
Si', credo di saperlo. Io...

438
00:25:09,421 --> 00:25:12,509
un tempo... mi sentivo cosi'.

439
00:25:14,053 --> 00:25:15,703
Ma ora ho te.

440
00:25:18,117 --> 00:25:22,518
Si', ma comunque... io
continuo a non avere niente.

441
00:25:33,641 --> 00:25:34,668
Buonanotte.

442
00:25:52,988 --> 00:25:54,038
Grazie.

443
00:25:56,744 --> 00:25:57,813
Allora...

444
00:25:59,818 --> 00:26:03,539
Immagino che tu stia dalla sua parte.
E' come se ora foste una squadra.

445
00:26:04,080 --> 00:26:05,503
Siamo una squadra, e' vero.

446
00:26:08,557 --> 00:26:10,110
Ma non una buona...

447
00:26:11,467 --> 00:26:13,036
non senza il nostro capitano.

448
00:26:14,152 --> 00:26:17,525
Hai ragione. Los Angeles non e' il posto
adatto per crescere una figlia... o un padre.

449
00:26:18,576 --> 00:26:20,021
Abbiamo bisogno della tua guida.

450
00:26:20,988 --> 00:26:22,475
Abbiamo bisogno di te, mammina cara...

451
00:26:24,529 --> 00:26:25,837
davvero.

452
00:26:27,846 --> 00:26:30,745
Anche se a volte ti
sembriamo irriconoscenti...

453
00:26:31,306 --> 00:26:33,890
e facciamo scenate
imbarazzanti e ci ubriachiamo...

454
00:26:34,284 --> 00:26:36,759
e di solito ci comportiamo come se
non ce ne fregasse un cazzo di nulla.

455
00:26:38,532 --> 00:26:41,816
Quindi siete entrambe solo due
ragazze adolescenti in erba?

456
00:26:43,021 --> 00:26:45,495
Si', esatto. Tutte e due.

457
00:26:47,894 --> 00:26:49,602
Mi piaci cosi'.

458
00:26:50,807 --> 00:26:54,407
- Come? Desolato e distrutto?
- Si'.

459
00:26:54,564 --> 00:26:57,239
Sei come... sei come
fango tra le mie mani.

460
00:26:57,605 --> 00:26:59,309
- Davvero?
- Davvero.

461
00:26:59,418 --> 00:27:00,721
Fai di me cio' che vuoi.

462
00:27:05,412 --> 00:27:07,774
- Qualsiasi cosa?
- Esatto, qualsiasi cosa.

463
00:27:17,100 --> 00:27:20,259
- Hank?
- Cosa?

464
00:27:20,600 --> 00:27:23,171
Sai la cosa che ho
detto stamattina di Bill?

465
00:27:23,206 --> 00:27:24,214
Si'.

466
00:27:24,589 --> 00:27:25,750
Fregato...

467
00:27:29,421 --> 00:27:31,282
Sei una stronza.

468
00:27:35,405 --> 00:27:38,263
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

