1
00:00:00,041 --> 00:00:01,958
Anteriormente
em Californication...

2
00:00:01,992 --> 00:00:05,204
- Vocês estão juntos?
- Não, apenas viemos juntos.

3
00:00:07,781 --> 00:00:10,016
Nunca pisei fora do casamento.

4
00:00:10,050 --> 00:00:14,447
Mas desconfio que você acha
que ainda tinha essa dívida.

5
00:00:16,507 --> 00:00:19,700
Venha, quero
dar uma olhada em você.

6
00:00:21,628 --> 00:00:23,528
Isso é tão injusto.

7
00:00:26,061 --> 00:00:30,269
- Daisy me visitou.
- O que a putinha disse?

8
00:00:30,270 --> 00:00:33,513
Disse que contraiu
algumas DSTs.

9
00:00:33,514 --> 00:00:35,921
Acho que vou vomitar.

10
00:00:35,922 --> 00:00:38,254
O que pode ser tão ruim
em visitar a mulher

11
00:00:38,255 --> 00:00:41,062
que te expeliu através
daquela maravilhosa vagina?

12
00:00:41,063 --> 00:00:43,028
Chelsea tem ingressos
para o jogo os Lakers.

13
00:00:43,029 --> 00:00:46,769
Estou tão animada, quero apertar
aquele amendoinzinho.

14
00:00:46,770 --> 00:00:49,537
Não me animaria tanto, ela
não tem sido muito agradável.

15
00:00:49,538 --> 00:00:51,672
Olha quem chegou!

16
00:00:51,673 --> 00:00:53,693
Nem um oi?
Como nos bons tempos...

17
00:00:53,694 --> 00:00:56,289
Vai me deixar pra trás?

18
00:01:11,533 --> 00:01:14,107
- É a Chelsea, preciso atender.
- Como assim?

19
00:01:14,108 --> 00:01:15,984
Você é da equipe
de transplante de órgãos?

20
00:01:15,985 --> 00:01:17,343
Desligue essa merda.

21
00:01:17,344 --> 00:01:18,708
Fale do seu final de semana
pro seu velho.

22
00:01:18,709 --> 00:01:20,904
Comece falando
que sentiu muita saudade.

23
00:01:20,905 --> 00:01:23,427
Relembramos muitas coisas.

24
00:01:23,428 --> 00:01:24,914
Absorveu alguma cultura?

25
00:01:24,915 --> 00:01:28,578
Museu, compras, papo de mulher?
Van de cachorro-quente?

26
00:01:28,579 --> 00:01:29,980
Aonde vai?

27
00:01:29,981 --> 00:01:32,706
Ainda posso
ir ao banheiro, certo?

28
00:01:37,911 --> 00:01:39,385
Lembra disso?

29
00:01:39,386 --> 00:01:42,215
Lembra de quando achou
que fosse uma ideia boa?

30
00:01:42,216 --> 00:01:44,918
É terrível,
nem a reconheço mais.

31
00:01:44,919 --> 00:01:47,116
Eu avisei.
Ela mudou, não foi?

32
00:01:47,117 --> 00:01:49,322
Está uma enjoadinha
miserável o tempo todo.

33
00:01:49,900 --> 00:01:51,753
Pelo menos sabemos o motivo.

34
00:01:51,754 --> 00:01:54,168
- Sabemos?
- Chelsea.

35
00:01:54,169 --> 00:01:57,380
Ela só pensa nisso agora,
Chelsea o tempo todo.

36
00:01:57,381 --> 00:02:00,043
Melhor que se fosse
um garoto, não é?

37
00:02:00,649 --> 00:02:02,608
Ninguém engravida
da melhor amiga.

38
00:02:02,830 --> 00:02:04,831
Pelo menos não sem a ajuda
de uma seringa.

39
00:02:05,135 --> 00:02:07,056
Hank, não está mais
dando certo.

40
00:02:07,057 --> 00:02:09,499
- O quê? Não diga isso.
- Esse sistema.

41
00:02:09,500 --> 00:02:12,022
Ela precisa morar comigo.

42
00:02:12,378 --> 00:02:16,494
Sei que ela me detesta
e que quer morar aqui com você.

43
00:02:16,495 --> 00:02:19,088
Mas que se dane.
Os pais somos nós.

44
00:02:19,089 --> 00:02:20,752
Quem decide somos nós.

45
00:02:20,753 --> 00:02:22,237
- Nós dois?
- Sim, nós dois.

46
00:02:22,238 --> 00:02:24,552
Quer que juntemos as coisas
para ir embora de Los Angeles?

47
00:02:24,553 --> 00:02:26,453
Nós três morarmos juntos
em Nova York de novo?

48
00:02:26,637 --> 00:02:30,389
Em breve, sim.
No fim do semestre, sei lá.

49
00:02:31,093 --> 00:02:33,863
Esse lugar é tóxico.

50
00:02:34,547 --> 00:02:37,481
Los Angeles não é lugar
para criar uma filha.

51
00:02:37,482 --> 00:02:38,933
- Essa fala é minha.
- Eu sei.

52
00:02:38,934 --> 00:02:41,556
Está roubando coisa minha.
Tudo bem.

53
00:02:41,557 --> 00:02:43,971
- À nossa linda família...
- Isso.

54
00:02:43,972 --> 00:02:47,373
Ao nosso presidente negro
e à minha magnífica benga.

55
00:02:47,979 --> 00:02:53,479
3ª temporada | Episódio 6
-= Glass Houses =-

56
00:02:54,770 --> 00:03:00,270
Tradução: sid_, Dav1d e ivanz

57
00:03:01,634 --> 00:03:07,134
Sincronia:
sid_ e Dav1d

58
00:03:08,297 --> 00:03:13,797
Revisão: sid_

59
00:03:16,024 --> 00:03:21,524
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

60
00:03:26,398 --> 00:03:30,488
www. insubs. com

61
00:03:32,802 --> 00:03:35,738
Que porra é essa? Não sou mais
parte dessa porra de família?

62
00:03:35,772 --> 00:03:38,774
- Jesus Cristo. Karen!
- Ela que decide? Não é justo!

63
00:03:38,825 --> 00:03:41,133
Acho que ninguém pensou
em justiça, querida. Karen!

64
00:03:41,134 --> 00:03:42,952
Pela primeira vez
na vida estou feliz,

65
00:03:42,953 --> 00:03:45,330
mas querem que eu mude
para onde não tenho amigos?

66
00:03:45,365 --> 00:03:48,033
Nova York não é merda nenhuma.
Não é a resposta pra nada.

67
00:03:48,067 --> 00:03:51,003
Parece que a parte de contarmos
pra ela juntos foi ignorada.

68
00:03:51,037 --> 00:03:53,708
O assunto surgiu quando
a parte narcisista da família

69
00:03:53,709 --> 00:03:55,407
estava passando condicionador.

70
00:03:55,408 --> 00:03:57,676
Não acredito
que não lutou por mim.

71
00:03:57,710 --> 00:04:00,846
Não há por que lutar, querida.
O plano sempre foi esse.

72
00:04:00,880 --> 00:04:03,542
Querida, vai se atrasar
para a aula.

73
00:04:03,543 --> 00:04:06,515
Conversamos depois.
Amo você.

74
00:04:08,921 --> 00:04:11,727
Bem, o pior já passou.

75
00:04:11,728 --> 00:04:13,058
Ah é?

76
00:04:13,059 --> 00:04:16,009
A Revolução Francesa terminou
quando atacaram a Bastilha?

77
00:04:16,010 --> 00:04:17,980
Não, houve uma coisinha
chamada "O Terror".

78
00:04:18,031 --> 00:04:20,809
- Aconteceu anos depois.
- Ela vai se acostumar à ideia.

79
00:04:20,810 --> 00:04:22,710
Quem não quer
morar em Nova York?

80
00:04:22,883 --> 00:04:24,787
De qualquer forma,
professor...

81
00:04:24,821 --> 00:04:26,905
Precisa se vestir.
Vai chegar atrasado.

82
00:04:26,939 --> 00:04:29,208
Não tão atrasado.
É uma escola bem moderna.

83
00:04:29,209 --> 00:04:30,709
Os alunos praticamente
aprendem sozinhos.

84
00:04:30,710 --> 00:04:32,944
- Não, pare.
- Por quê?

85
00:04:32,945 --> 00:04:34,296
Porque sim.

86
00:04:34,297 --> 00:04:36,484
Pra começar,
não sei por onde andou.

87
00:04:36,485 --> 00:04:39,835
Acabei de sair do banho.
Deveria contar pra alguma coisa.

88
00:04:39,886 --> 00:04:41,728
Além disso, também não sei
por onde você andou.

89
00:04:41,729 --> 00:04:43,848
- Sabe, sim.
- Sei?

90
00:04:43,849 --> 00:04:45,340
- Sabe.
- É alguma charada?

91
00:04:45,341 --> 00:04:47,119
Vai dar uma de esfinge
pra cima de mim?

92
00:04:47,120 --> 00:04:49,020
Dormi com o Bill.

93
00:04:50,396 --> 00:04:52,296
Dormi com o Bill.

94
00:04:53,633 --> 00:04:56,800
Encontrei com ele quando ele
visitou a Mia na universidade.

95
00:04:57,970 --> 00:04:59,870
Ela mandou um oi, a propósito.

96
00:04:59,906 --> 00:05:03,192
Está tudo bem?
Parece meio mal do estômago.

97
00:05:04,977 --> 00:05:07,639
Está falando
sério mesmo, então?

98
00:05:09,145 --> 00:05:11,045
Hank.

99
00:05:12,001 --> 00:05:14,863
Fala sério,
não é tão grave assim.

100
00:05:15,193 --> 00:05:17,756
Senti que fiquei devendo uma.

101
00:05:17,790 --> 00:05:20,175
Arruinei a vida dele
e tudo mais.

102
00:05:20,210 --> 00:05:24,930
No dia que casei com ele
e pulei no carro com você.

103
00:05:25,793 --> 00:05:28,183
Como é bom falar a verdade.

104
00:05:31,978 --> 00:05:35,691
Venha, professor.
Saia daí. Vista-se.

105
00:05:35,725 --> 00:05:38,393
Estou tão empolgada
em ir à sua aula.

106
00:05:43,253 --> 00:05:44,945
"Eva deixa de ler o seu livro

107
00:05:44,946 --> 00:05:47,840
e cumprimenta o desconhecido
que olha em sua direção.

108
00:05:47,874 --> 00:05:49,892
Um pequeno sorriso
começa a surgir em sua face.

109
00:05:49,893 --> 00:05:51,883
Adão se aproxima
de sua mesa lentamente.

110
00:05:51,884 --> 00:05:53,940
Os olhos se encontram e parece
que Adão tomará uma atitude.

111
00:05:53,941 --> 00:05:55,278
Mas o que ele faz?

112
00:05:55,279 --> 00:06:00,130
Desvia o olhar e segue adiante,
colocando as mãos no bolso. "

113
00:06:00,131 --> 00:06:03,989
O que podemos aprender
dessa obra execrável

114
00:06:03,990 --> 00:06:07,732
de um importantíssimo
escritor americano?

115
00:06:07,733 --> 00:06:11,639
Não fiquem com vergonha.
Xinguem de escroto e tudo mais.

116
00:06:11,640 --> 00:06:13,540
Mandem ver.

117
00:06:15,811 --> 00:06:17,711
Senhor?

118
00:06:20,056 --> 00:06:21,956
Senhor?

119
00:06:23,592 --> 00:06:24,919
Pois não.

120
00:06:24,920 --> 00:06:27,422
Acho que execrável
é um pouco exagerado.

121
00:06:27,456 --> 00:06:29,624
Não achei tão ruim assim.

122
00:06:29,658 --> 00:06:33,211
E eu acho que quem está como
ouvinte não deveria participar.

123
00:06:33,262 --> 00:06:36,130
- Mais alguém?
- Deveria deixar a moça falar.

124
00:06:36,164 --> 00:06:37,553
Desculpe,
qual é o seu nome mesmo?

125
00:06:37,554 --> 00:06:39,454
Ela não falou.
Próximo.

126
00:06:41,129 --> 00:06:43,838
Bem...
"Os olhos se encontram"?

127
00:06:43,856 --> 00:06:45,756
Meio artificial, não acham?

128
00:06:47,092 --> 00:06:51,836
E toda aquela apresentação
da Eva... é meio idiota.

129
00:06:51,837 --> 00:06:53,650
Deu pra entender
que ela é bonita.

130
00:06:53,651 --> 00:06:56,314
Acabou o tempo, vejam só.
Fim da aula.

131
00:06:56,518 --> 00:06:59,787
Fiquem em paz e com amor
para oferecer ao mundo.

132
00:07:06,412 --> 00:07:07,912
Bem...

133
00:07:07,913 --> 00:07:13,251
Aqui estão os poemas dos alunos
sobre Jagger e Richards.

134
00:07:13,252 --> 00:07:15,002
Obrigado.

135
00:07:15,003 --> 00:07:16,905
Jill.

136
00:07:17,806 --> 00:07:19,724
Obrigado.

137
00:07:23,383 --> 00:07:25,513
Até semana que vem.

138
00:07:26,083 --> 00:07:27,983
Obrigado, Jill.

139
00:07:31,140 --> 00:07:33,440
Você é inacreditável.

140
00:07:33,441 --> 00:07:36,254
- Que foi?
- Adão...

141
00:07:36,255 --> 00:07:39,237
- Com qual delas está dormindo?
- Perdão?

142
00:07:39,238 --> 00:07:42,864
Aposto na aluna
jovem e sensual.

143
00:07:42,898 --> 00:07:46,234
Ela faz o estilo Eva.

144
00:07:46,235 --> 00:07:48,169
Fala sério, só existe uma Eva.

145
00:07:48,203 --> 00:07:50,588
Além disso, é contra as regras
dormir com alunas.

146
00:07:50,622 --> 00:07:52,886
Ah, claro.

147
00:07:53,440 --> 00:07:55,545
Mas no meu tempo
de faculdade...

148
00:07:55,546 --> 00:07:57,795
- Dormi com um professor.
- Jesus. Eu sei.

149
00:07:57,796 --> 00:08:01,182
Já ouvi bastante das suas
aventuras sexuais por um dia.

150
00:08:01,271 --> 00:08:03,792
Não acredito que guardou
essa história ridícula.

151
00:08:03,793 --> 00:08:05,982
Escreveu isso
quando tinha uns 23 anos?

152
00:08:05,983 --> 00:08:09,195
Guardo tudo que escrevo,
todos os pedaços.

153
00:08:09,196 --> 00:08:11,096
Especialmente
o que é sobre você.

154
00:08:11,283 --> 00:08:16,329
Roteiros curtos, haicus,
lista de compras.

155
00:08:19,583 --> 00:08:22,973
Desculpa, estava pensando
se vai pegar...

156
00:08:22,974 --> 00:08:24,572
- as meninas na escola.
- Felicia.

157
00:08:24,573 --> 00:08:27,096
- Karen.
- Oi.

158
00:08:27,097 --> 00:08:28,688
Felicia.

159
00:08:28,689 --> 00:08:30,759
Karen?
"A" Karen?

160
00:08:30,760 --> 00:08:32,932
Mamacita da minha bambina.

161
00:08:32,933 --> 00:08:35,856
Oi, sou a mãe da Becca.

162
00:08:35,857 --> 00:08:38,663
- Prazer em conhecer.
- Sou a mãe da Chelsea.

163
00:08:38,664 --> 00:08:40,476
O prazer é meu.

164
00:08:40,477 --> 00:08:43,210
Becca deve estar adorando
ter você de volta.

165
00:08:43,211 --> 00:08:46,550
- Ela não voltou, de verdade.
- Só uma visita rápida.

166
00:08:46,551 --> 00:08:48,651
Meu trabalho me prende
em Nova York...

167
00:08:48,652 --> 00:08:52,325
Eu sei, é tão ruim
ser mãe e trabalhar.

168
00:08:52,326 --> 00:08:54,788
Tenho muita sorte
com os horários das aulas.

169
00:08:54,789 --> 00:08:59,327
Não vou trabalhar hoje de tarde.
Posso pegá-las, se quiser.

170
00:08:59,328 --> 00:09:01,368
Não, está tudo bem.

171
00:09:01,369 --> 00:09:03,819
Eu meio que gosto disso.
Sinto falta, na verdade.

172
00:09:03,820 --> 00:09:06,180
Verdade, quem não gosta
de dar carona?

173
00:09:07,151 --> 00:09:09,811
Problema resolvido.

174
00:09:09,812 --> 00:09:12,313
Adorei conhecê-la.

175
00:09:12,314 --> 00:09:14,427
Você também.
Até mais.

176
00:09:16,618 --> 00:09:19,276
Meu Deus,
dá pra acreditar nessa mulher?

177
00:09:19,277 --> 00:09:22,130
É bem elegante, não é?

178
00:09:22,908 --> 00:09:25,540
- O quê?
- E que sotaque ridículo.

179
00:09:25,541 --> 00:09:28,583
- Que merda é aquela?
- É agradável.

180
00:09:28,584 --> 00:09:30,998
"Adorei conhecê-la".
"Meus horários".

181
00:09:30,999 --> 00:09:33,119
Ela aprendeu
a falar desse jeito.

182
00:09:33,120 --> 00:09:34,981
Acho que está com ciúmes.

183
00:09:34,982 --> 00:09:37,276
Está com ciúmes?

184
00:09:37,277 --> 00:09:38,717
Não.

185
00:09:38,718 --> 00:09:40,277
Se não te conhecesse,
diria que está.

186
00:09:40,278 --> 00:09:43,129
Ela definitivamente
não é o seu tipo.

187
00:09:45,940 --> 00:09:47,840
Não.

188
00:09:50,400 --> 00:09:51,823
Aí está você.

189
00:09:51,824 --> 00:09:54,232
Seu pedaço de merda
com DST.

190
00:09:54,233 --> 00:09:57,460
Tenho que tomar
antibióticos por dez dias.

191
00:09:57,461 --> 00:09:59,341
Só por precaução, você diz.

192
00:09:59,342 --> 00:10:00,872
Também estou tomando.

193
00:10:00,873 --> 00:10:02,441
Vou fazer o teste amanhã.

194
00:10:02,442 --> 00:10:05,311
Mas o delicado equilíbrio
da levedura na sua vagina

195
00:10:05,312 --> 00:10:09,062
não vai ser comprometido
por essas merdas, vai?

196
00:10:09,063 --> 00:10:12,459
É só comer mais iogurte.
Vou fazer um milk shake.

197
00:10:13,667 --> 00:10:17,096
Parece que eu quero
uma porra de milk shake?

198
00:10:17,097 --> 00:10:19,511
De quem é aquele Corvette
na frente da garagem?

199
00:10:19,512 --> 00:10:20,851
Rick Springfield.

200
00:10:20,852 --> 00:10:23,525
O milk shake é bem refrescante
em dias quentes.

201
00:10:23,526 --> 00:10:26,251
- Tá de sacanagem comigo.
- Que sacanagem?

202
00:10:26,252 --> 00:10:29,525
Perguntei de quem é o carro
na frente da garagem?

203
00:10:29,526 --> 00:10:31,093
E eu disse, Rick Springfield.

204
00:10:31,094 --> 00:10:33,462
Tem uma teste importante amanhã.
Vamos estudar as falas aqui.

205
00:10:33,463 --> 00:10:37,467
Fala sério. Ele vai decorar
as falas com você aqui em casa?

206
00:10:37,468 --> 00:10:40,095
Ele é cliente novo,
já tinha te falado.

207
00:10:40,096 --> 00:10:41,564
Presta atenção.

208
00:10:41,565 --> 00:10:43,642
Voltarei tarde do teste dele

209
00:10:43,643 --> 00:10:45,796
e já preparei tudo para o jantar
com o Hank e a Karen.

210
00:10:45,797 --> 00:10:47,544
Estou fazendo gumbo.

211
00:10:47,545 --> 00:10:49,664
Está tudo
na panela de pressão.

212
00:10:49,665 --> 00:10:53,051
Só precisa começar
a fazer o arroz, por favor.

213
00:10:53,052 --> 00:10:58,752
Rick Springfield
está na minha casa?

214
00:10:58,753 --> 00:11:00,733
Sim.

215
00:11:00,734 --> 00:11:04,373
Está la em cima descansando
ou algo assim.

216
00:11:04,374 --> 00:11:05,905
- Ei, Runkle.
- Espera.

217
00:11:05,906 --> 00:11:08,359
Falei cedo demais.
Aqui está o Rick.

218
00:11:08,360 --> 00:11:11,084
Não tem nada melhor
que edições antigas

219
00:11:11,085 --> 00:11:12,985
da revista Gent.

220
00:11:15,891 --> 00:11:18,288
- Olá.
- Meu Deus.

221
00:11:18,289 --> 00:11:21,991
É o Rick Springfield mesmo,
na minha casa.

222
00:11:23,668 --> 00:11:26,469
Você é muito alto.

223
00:11:26,470 --> 00:11:28,872
E moreno e bonito.

224
00:11:30,013 --> 00:11:32,792
Não, o Charlie não tem
nada melhor que isso.

225
00:11:32,793 --> 00:11:36,511
Ele gosta de repetir
a mesma coisa na pornografia.

226
00:11:36,512 --> 00:11:38,366
- Entende?
- Claro.

227
00:11:38,367 --> 00:11:40,495
São os meu calmantes?

228
00:11:40,496 --> 00:11:44,320
- Fico muito nervoso antes...
- Não, é o meu gloss.

229
00:11:45,093 --> 00:11:47,387
Antigamente,
a Sue pagava um boquete.

230
00:11:48,020 --> 00:11:49,850
Mas hoje em dia,
ela gosta dos mais novos.

231
00:11:49,851 --> 00:11:52,034
E carecas.

232
00:11:52,035 --> 00:11:55,018
- Você faria...
- Certo, certo.

233
00:11:55,019 --> 00:11:57,433
Não tem que ir lugar nenhum?

234
00:11:57,434 --> 00:12:00,009
- Compromissos, nada do tipo?
- Não, estou tranquila.

235
00:12:00,010 --> 00:12:02,243
Quero ficar aqui e conversar
com o Rick Springfield.

236
00:12:02,244 --> 00:12:04,220
Não enquanto eu estiver aqui.
Temos trabalho a fazer.

237
00:12:04,221 --> 00:12:06,248
Muito trabalho,
sem tempo para distrações.

238
00:12:06,249 --> 00:12:08,512
- Fala sério.
- Se falar mais alguma coisa,

239
00:12:08,513 --> 00:12:10,413
eu conto para que servem
os comprimidos.

240
00:12:15,246 --> 00:12:17,696
No meu tempo, ou eu conversava
com quem falava comigo

241
00:12:17,697 --> 00:12:20,126
ou era perseguido pela cozinha
por uma colher de pau.

242
00:12:20,127 --> 00:12:23,561
Desculpa, não estou no planeta
para te entreter.

243
00:12:23,562 --> 00:12:25,952
Mentira, entretenimento
para os pobres.

244
00:12:25,953 --> 00:12:27,507
Era como a minha mãe
chamava as crianças.

245
00:12:27,508 --> 00:12:29,494
Obviamente estava errada.

246
00:12:29,495 --> 00:12:31,759
Talvez se não
fossem pobres...

247
00:12:32,151 --> 00:12:34,035
- Perdão...
- Pobres? Nós somos...

248
00:12:34,036 --> 00:12:35,878
Não recebi o comunicado.
Somos pobres?

249
00:12:35,879 --> 00:12:37,179
Sem querer ofender, Karen.

250
00:12:37,180 --> 00:12:39,985
Becca me mostrou uma foto
do seu apartamento.

251
00:12:39,986 --> 00:12:42,031
Já estive em quartos
maiores que aquilo.

252
00:12:42,032 --> 00:12:45,114
Acho que vai ser melhor
para a Becca se ela ficar em LA.

253
00:12:45,115 --> 00:12:47,417
Pelo menos teria uma chance
de ter uma vida normal.

254
00:12:56,901 --> 00:12:59,351
- Falou "Sem querer ofender".
- Certo.

255
00:13:05,396 --> 00:13:08,564
Sim, dentro.
Na porra da linha.

256
00:13:08,565 --> 00:13:10,042
Vou te derrubar, mamãe.

257
00:13:10,043 --> 00:13:11,641
Jesus.

258
00:13:11,642 --> 00:13:15,210
Existe algum esporte que seu pai
não tenha a roupa apropriada?

259
00:13:15,211 --> 00:13:17,393
Ele deve nadar de maiô.

260
00:13:20,068 --> 00:13:23,616
Isso! Toma essa
sua puta preguiçosa.

261
00:13:23,617 --> 00:13:25,098
Olá.

262
00:13:25,099 --> 00:13:26,734
Felicia.

263
00:13:26,735 --> 00:13:30,024
Estamos nos exercitando.
Olá.

264
00:13:30,025 --> 00:13:33,102
- Querida, o jogo não acabou.
- Isso foi só um ponto?

265
00:13:33,103 --> 00:13:35,992
O que faz quando ganha o jogo?
Sacrifica um bezerro?

266
00:13:35,993 --> 00:13:37,686
- Ele não...
- Saúde.

267
00:13:37,687 --> 00:13:39,956
quis dizer aquelas
besteiras todas.

268
00:13:39,957 --> 00:13:42,064
É o jeito dele,
Stacy, essa é a mãe da Becca.

269
00:13:43,494 --> 00:13:44,941
- Karen.
- Oi.

270
00:13:44,942 --> 00:13:47,329
Prazer em conhecer.
Ouvi muito sobre você.

271
00:13:47,330 --> 00:13:49,892
- Encantado. Fique para jantar.
- Obrigada.

272
00:13:50,209 --> 00:13:52,433
Só você, ele não.

273
00:13:52,434 --> 00:13:53,736
Me dá essa raquete.

274
00:13:53,737 --> 00:13:56,880
O reitor acabou de solicitar
umas pancadas para o jantar.

275
00:13:56,881 --> 00:13:59,902
- Claro, devem ficar.
- Bem, sabe...

276
00:13:59,903 --> 00:14:02,170
É muito gentil,
mas temos planos.

277
00:14:02,171 --> 00:14:03,584
Vamos encontrar
uns amigos.

278
00:14:03,585 --> 00:14:05,485
Amigos deles, não meus.

279
00:14:06,416 --> 00:14:09,043
Sim, mas vamos como
uma família.

280
00:14:09,044 --> 00:14:11,611
A questão é essa.

281
00:14:11,612 --> 00:14:14,118
Prefiro ficar aqui,
com essa família.

282
00:14:14,119 --> 00:14:16,407
Ela não é meiga?

283
00:14:16,408 --> 00:14:17,896
Sabe que é
sempre bem-vinda, Becca.

284
00:14:17,897 --> 00:14:19,959
Sim, sempre.

285
00:14:19,960 --> 00:14:21,860
Sua mãe está te visitando
de Nova York.

286
00:14:22,175 --> 00:14:23,662
Sua mãe...
Já conheceu a sua mãe?

287
00:14:23,663 --> 00:14:25,188
Ela vai ficar por pouco tempo.

288
00:14:25,189 --> 00:14:27,897
- Quer ficar com ela, não?
- Não.

289
00:14:27,898 --> 00:14:29,664
Quando me arrastar
de volta para Nova York,

290
00:14:29,665 --> 00:14:32,077
tudo que vou fazer
é passar tempo com ela.

291
00:14:32,078 --> 00:14:34,443
Não terei nenhum amigo.

292
00:14:34,444 --> 00:14:36,366
Certo, Becca.
Peça desculpas para sua mãe.

293
00:14:36,367 --> 00:14:38,702
Tudo bem, na boa.

294
00:14:38,703 --> 00:14:41,251
Parece que você tem
um convite para ficar aqui...

295
00:14:41,252 --> 00:14:42,750
Claro.

296
00:14:42,751 --> 00:14:44,759
Não tem problema
se quer ficar para jantar.

297
00:14:44,760 --> 00:14:46,883
Podem se divertir
com seus amigos.

298
00:14:46,884 --> 00:14:48,948
Obrigada, Felicia.

299
00:14:56,374 --> 00:14:58,274
Karen não veio.

300
00:14:58,931 --> 00:15:00,831
Não está bem.

301
00:15:03,221 --> 00:15:06,866
- Deus.
- Olha para você.

302
00:15:06,867 --> 00:15:08,630
- Senti saudades.
- Isso é pra mim?

303
00:15:08,631 --> 00:15:11,369
- O quê? Meu vestido?
- Parece a nova smurf dos EUA.

304
00:15:11,370 --> 00:15:13,258
É uma coisa normal,
uso em casa.

305
00:15:13,259 --> 00:15:16,249
- Entrem.
- Cadê o Runkle?

306
00:15:16,250 --> 00:15:18,241
- Ele está preso...
- Runkle.

307
00:15:18,242 --> 00:15:20,552
no trânsito,
voltando do Vale.

308
00:15:20,553 --> 00:15:22,343
Ele está morto para mim.

309
00:15:22,344 --> 00:15:23,866
Está vendo isso?

310
00:15:23,867 --> 00:15:26,851
Essa mancha de DST
na minha cara?

311
00:15:26,852 --> 00:15:29,162
- Na verdade, não.
- É nojento.

312
00:15:29,163 --> 00:15:30,867
- Cala a boca.
- Está vendo, né?

313
00:15:30,868 --> 00:15:32,863
- Sim, está bem funda.
- Adivinha.

314
00:15:32,864 --> 00:15:34,404
Culpa dele, obrigada.

315
00:15:34,405 --> 00:15:36,130
E ainda tentou me estuprar.

316
00:15:36,131 --> 00:15:37,637
Como você está?

317
00:15:37,638 --> 00:15:40,629
Estou bem.
É a Becca, ela...

318
00:15:40,630 --> 00:15:42,074
Eu sei.

319
00:15:42,075 --> 00:15:44,256
Olá, abram caminho
para os vencedores.

320
00:15:44,257 --> 00:15:46,448
- Vitória.
- Conseguiu o papel?

321
00:15:46,449 --> 00:15:49,485
Conseguiu o papel?
Meu Deus!

322
00:15:50,799 --> 00:15:52,201
Parabéns.

323
00:15:52,202 --> 00:15:54,557
- É o Rick Springfield?
- Acho que sim.

324
00:15:55,536 --> 00:15:57,983
Quem é você,
moça bonita?

325
00:16:03,169 --> 00:16:06,124
Rick Springfield e Andy Gibb
em Solid Gold

326
00:16:06,125 --> 00:16:07,841
não significam nada
para você?

327
00:16:07,842 --> 00:16:09,278
Eu lembro.

328
00:16:09,279 --> 00:16:11,288
Todo mundo adorava
o Rick Springfield.

329
00:16:11,289 --> 00:16:13,069
Ela não tinha o poster
sobre a cama.

330
00:16:13,070 --> 00:16:15,767
Já você, deve ter praticado
muito com aquilo.

331
00:16:15,768 --> 00:16:17,953
Sabem o que uso
para ligar o meu motor?

332
00:16:17,954 --> 00:16:19,503
Mannix.

333
00:16:19,504 --> 00:16:21,326
Todos aqueles armênios.

334
00:16:21,327 --> 00:16:23,227
Com aqueles cabelos...

335
00:16:24,054 --> 00:16:27,104
Só de pensar,
já começa a fluir.

336
00:16:28,524 --> 00:16:31,054
Fantasias de adolescentes
são ótimas.

337
00:16:31,055 --> 00:16:32,681
Também tinha algumas.

338
00:16:32,682 --> 00:16:34,534
Você?
Duran Duran?

339
00:16:34,535 --> 00:16:36,397
Boy George?

340
00:16:36,398 --> 00:16:38,967
Cheryl Tiegs,
muito obrigado.

341
00:16:38,968 --> 00:16:41,228
O que quero dizer é que
precisa lembrar de alguma coisa.

342
00:16:41,229 --> 00:16:42,957
Músicos, atores, modelos...

343
00:16:42,958 --> 00:16:45,427
São pessoas.
Tem defeitos e tudo mais.

344
00:16:45,428 --> 00:16:48,939
Não é possível viver
a excitação, o mistério,

345
00:16:48,940 --> 00:16:52,310
que nossas mentes infantis
projetam neles.

346
00:16:52,311 --> 00:16:54,078
- É o que quero dizer.
- Meu Deus.

347
00:16:54,079 --> 00:16:55,996
Fiz uma garota
gozar sete vezes.

348
00:16:58,290 --> 00:17:01,772
Durante um relacionamento
inteiro?

349
00:17:02,716 --> 00:17:04,369
De uma vez só?

350
00:17:04,370 --> 00:17:07,345
Jesus amado.

351
00:17:07,346 --> 00:17:09,875
Quem quer sobremesa?
Eu quero.

352
00:17:09,876 --> 00:17:11,465
Um brinde para
Rick Springfield.

353
00:17:11,466 --> 00:17:13,366
Só um momento.

354
00:17:21,024 --> 00:17:22,817
O que está fazendo
aí na geladeira?

355
00:17:22,818 --> 00:17:25,167
Rick Springfield
está roubando sua garota.

356
00:17:25,168 --> 00:17:27,072
Não é a "Jessie's Girl",
é a sua garota.

357
00:17:27,073 --> 00:17:29,507
- "Runkle's Girl".
- Eu já percebi.

358
00:17:29,508 --> 00:17:30,947
Então vá deixá-la com ciúmes.

359
00:17:30,948 --> 00:17:32,505
Com o quê?
Me empresta a Karen.

360
00:17:32,506 --> 00:17:34,351
Isso é nojento,
qual o seu problema?

361
00:17:34,352 --> 00:17:36,252
- Quem tem problema é você.
- Vá se foder.

362
00:17:36,820 --> 00:17:38,229
Alô.

363
00:17:38,230 --> 00:17:40,130
Merda, é sério?

364
00:17:40,551 --> 00:17:42,072
Certo, nós...

365
00:17:42,073 --> 00:17:43,542
Já estamos indo.

366
00:17:43,543 --> 00:17:44,967
- Temos que ir.
- O quê?

367
00:17:44,968 --> 00:17:46,402
Um probleminha
com nossa prole.

368
00:17:46,403 --> 00:17:47,888
Sem pânico.

369
00:17:47,889 --> 00:17:49,322
Parece que a Becca
e a Chelsea

370
00:17:49,323 --> 00:17:51,157
assaltaram a coleção
de vinhos do reitor.

371
00:17:51,158 --> 00:17:53,958
Meu Deus, sabia que a Chelsea
era um problema.

372
00:17:53,959 --> 00:17:55,434
Querida...

373
00:17:55,435 --> 00:17:57,281
- Me liga.
- Um prazer conhecê-lo.

374
00:17:57,282 --> 00:17:59,766
- Espero que ela esteja bem.
- Tchau, Rick Springfield.

375
00:17:59,767 --> 00:18:01,667
Tchau.

376
00:18:04,135 --> 00:18:05,747
Está afim...

377
00:18:05,748 --> 00:18:08,617
de ir pro meu quarto
e ouvir alguns discos?

378
00:18:10,115 --> 00:18:12,750
- Só se forem meus.
- Falou e disse.

379
00:18:17,590 --> 00:18:19,490
Então, Runkle,

380
00:18:19,777 --> 00:18:21,926
O que vai servir
de sobremesa?

381
00:18:21,961 --> 00:18:23,911
Eu sei o que quero.

382
00:18:23,929 --> 00:18:26,931
Um salsichão.
É, eu sei.

383
00:18:26,966 --> 00:18:29,467
Escuta, Sue...

384
00:18:29,518 --> 00:18:32,637
Está sendo um momento
muito difícil pra mim agora.

385
00:18:32,688 --> 00:18:34,913
E além do mais,
acho que eu deveria ter avisado

386
00:18:34,914 --> 00:18:36,908
que peguei uma DST.

387
00:18:36,909 --> 00:18:38,335
Não se preocupe.

388
00:18:38,336 --> 00:18:41,779
É só colocar uma camisinha
e mandar ver.

389
00:18:45,117 --> 00:18:46,784
Bem vindos.

390
00:18:46,785 --> 00:18:48,987
Copo de vinho?

391
00:18:49,038 --> 00:18:51,823
Porra, esqueci
de qual ano é este.

392
00:18:51,874 --> 00:18:54,197
- Stacy!
- Ela está bêbada.

393
00:18:54,243 --> 00:18:55,960
Olha, ela não consegue
nem andar em linha reta.

394
00:18:55,961 --> 00:18:59,280
- Felicia, está bêbada?
- Só um pouquinho.

395
00:18:59,298 --> 00:19:03,102
É uma vergonha desperdiçar
todo esse vinho perfeito.

396
00:19:03,304 --> 00:19:05,570
Abriram um que vale
uns três mil dólares.

397
00:19:05,571 --> 00:19:08,637
Qual era o que guardamos para
o nosso vigésimo aniversário?

398
00:19:08,638 --> 00:19:10,758
Embora não vamos chegar lá.

399
00:19:10,792 --> 00:19:12,844
Querida, acho que deveria
ir um pouco mais devagar.

400
00:19:12,895 --> 00:19:14,896
Karen, posso pegar
um copo para você?

401
00:19:14,930 --> 00:19:18,566
Tenho um Petrus 82,
um Chateau Margaux 86,

402
00:19:18,600 --> 00:19:21,185
E um Screaming Eagle Cab de 92
que vai te surpreender.

403
00:19:21,236 --> 00:19:22,603
Quando eu vou te pegar?

404
00:19:22,604 --> 00:19:25,657
Não é uma ocasião social,
porra!

405
00:19:25,691 --> 00:19:27,808
Vim aqui buscar minha filha!

406
00:19:27,826 --> 00:19:31,628
- Cadê ela? Becca!
- Entendo a preocupação, mas...

407
00:19:31,629 --> 00:19:33,531
- Becca!
- Precisa falar desse jeito?

408
00:19:33,582 --> 00:19:35,783
- Cadê ela?
- A casa é grande.

409
00:19:35,817 --> 00:19:37,502
As crianças ficam
acorrentadas no porão.

410
00:19:37,503 --> 00:19:39,287
Ela não é assustadora
como parece.

411
00:19:39,288 --> 00:19:41,322
Tem dificuldade em
controlar a raiva.

412
00:19:41,785 --> 00:19:43,991
Excelente.
Uma família de sociopatas.

413
00:19:44,733 --> 00:19:47,661
Talvez ela esteja certa.
Vamos pegar a Becca e ir embora.

414
00:19:47,680 --> 00:19:49,297
- Isso!
- Como quiserem.

415
00:19:49,298 --> 00:19:51,832
Não entendo porque não
sentamos todos como adultos

416
00:19:51,850 --> 00:19:53,336
e conversamos sobre isso.

417
00:19:53,337 --> 00:19:55,243
Sobre o quê?
Sua ideia de cuidado paternal?

418
00:19:55,747 --> 00:19:59,412
Acho que não devemos comentar,
embora esteja totalmente certa.

419
00:19:59,413 --> 00:20:02,657
Vamos todos tentar esfriar
a cabeça, tudo bem?

420
00:20:02,658 --> 00:20:04,576
Elas estão apenas
testando nossos limites.

421
00:20:04,610 --> 00:20:06,661
É perfeitamente normal
para a idade delas.

422
00:20:06,696 --> 00:20:08,697
Normal para a Chelsea, talvez.

423
00:20:09,395 --> 00:20:11,474
Está insinuando que
a culpa é toda da Chelsea?

424
00:20:11,475 --> 00:20:14,527
Não estou insinuando nada.
Estou dizendo claramente.

425
00:20:14,528 --> 00:20:17,197
- Você é muito cínica.
- Merda, agora irritou o reitor.

426
00:20:17,198 --> 00:20:19,634
- Becca! Becca!
- Hank, encontre-a.

427
00:20:19,635 --> 00:20:21,536
Foda-se, Stacy.
Ela está certa.

428
00:20:21,537 --> 00:20:23,374
Claro que é culpa da Chelsea.

429
00:20:23,375 --> 00:20:26,702
Becca não teria coragem de se
envolver em um problema sério.

430
00:20:26,703 --> 00:20:28,382
- Ela não tem personalidade.
- Como?

431
00:20:28,383 --> 00:20:31,696
Não, falei no bom sentido.
Adolescentes são um saco.

432
00:20:31,697 --> 00:20:33,938
São todos terríveis.
Chelsea em particular.

433
00:20:33,973 --> 00:20:36,211
Só espero que ela chegue
aos 17 sem engravidar.

434
00:20:36,212 --> 00:20:38,112
Querida!

435
00:20:38,355 --> 00:20:40,472
Isso não é justo.

436
00:20:40,473 --> 00:20:42,999
Vocês são hipócritas
pra caralho.

437
00:20:43,527 --> 00:20:48,915
Somos desse jeito
porque nos deixaram assim.

438
00:20:48,949 --> 00:20:50,790
Tudo bem, docinho.
Vamos para casa.

439
00:20:50,791 --> 00:20:53,619
- Não quero ir pra casa.
- Hank!

440
00:20:53,670 --> 00:20:56,372
Quero que todos
me escutem dessa vez!

441
00:20:56,406 --> 00:20:58,341
Docinho, estamos aqui.

442
00:20:58,375 --> 00:20:59,959
Certo?
Estamos ouvindo.

443
00:20:59,960 --> 00:21:01,761
Somos todos ouvidos.

444
00:21:01,762 --> 00:21:03,846
O que tem a dizer?

445
00:21:03,880 --> 00:21:05,932
Caramba.

446
00:21:19,613 --> 00:21:21,597
Isso, isso!

447
00:21:24,701 --> 00:21:27,069
Eu amo essa parte!

448
00:21:27,103 --> 00:21:31,824
Eu também, eu também,
eu também!

449
00:21:31,875 --> 00:21:34,327
Por que demorou tanto, Runkle?

450
00:21:34,378 --> 00:21:37,112
Estão naquilo ali
há um tempinho.

451
00:21:37,130 --> 00:21:38,497
Parece bom também.

452
00:21:38,498 --> 00:21:40,883
Eu quase comecei sem você.

453
00:21:40,917 --> 00:21:44,620
Estava só terminando
de lavar pratos.

454
00:21:45,146 --> 00:21:47,807
Pensei que tinha deixado
alguns ensopados.

455
00:21:47,808 --> 00:21:50,610
Runkle, está chorando?

456
00:21:52,646 --> 00:21:55,198
Um pouco, talvez.

457
00:21:55,232 --> 00:21:57,984
- Estava.
- Por favor!

458
00:21:58,035 --> 00:21:59,435
Por isso?

459
00:21:59,436 --> 00:22:01,654
Isso é coisa de criança.

460
00:22:01,705 --> 00:22:04,273
- Ignore isso.
- Me arromba, Rick Springfield!

461
00:22:04,291 --> 00:22:06,576
Escuta isso.

462
00:22:06,610 --> 00:22:09,045
Não sei como
competir com isso!

463
00:22:09,079 --> 00:22:11,280
A única vez que eu fiz
a Marcy gritar assim

464
00:22:11,298 --> 00:22:13,082
foi quando coloquei
o anel no dedo dela!

465
00:22:13,083 --> 00:22:14,983
Harry Winston?

466
00:22:15,145 --> 00:22:18,287
- Tiffany.
- Ah, Runkle.

467
00:22:18,305 --> 00:22:21,224
Você é o escroto
mais triste que eu já vi!

468
00:22:21,258 --> 00:22:24,594
Pra você, o copo
está sempre meio vazio?

469
00:22:24,628 --> 00:22:26,095
Nunca meio cheio?

470
00:22:26,096 --> 00:22:29,482
Agora minha esposa está
meio cheia do Rick Springfield!

471
00:22:29,516 --> 00:22:32,268
É isso que quero dizer.
Homens.

472
00:22:32,269 --> 00:22:35,941
Você é o maior bundão
que já se viu.

473
00:22:35,976 --> 00:22:38,079
- Isso, isso, isso!
- Está indo embora?

474
00:22:38,080 --> 00:22:41,411
Estou.
Vou te deixar livre desta vez.

475
00:22:41,445 --> 00:22:43,913
Mas antes de ir...

476
00:22:43,947 --> 00:22:45,331
vou te dar uma dica

477
00:22:45,332 --> 00:22:48,334
de como conseguir sua
esposinha gostosa de volta.

478
00:22:48,369 --> 00:22:53,373
Sexo deve se tratar
de alegria, Runkle.

479
00:22:53,424 --> 00:22:55,842
Pura alegria.

480
00:22:57,544 --> 00:23:00,263
E se tiver esquecido
o que esse som significa...

481
00:23:03,350 --> 00:23:06,019
Oh! Não para!

482
00:23:06,053 --> 00:23:09,522
Runkle, não!
Não... Para!

483
00:23:09,556 --> 00:23:11,224
Meu Deus!

484
00:23:11,225 --> 00:23:13,125
Você é bom!

485
00:23:14,728 --> 00:23:18,281
Isso é perfeito!

486
00:23:19,349 --> 00:23:21,117
Isso é...

487
00:23:21,118 --> 00:23:23,853
Isso é perfeito!

488
00:23:36,166 --> 00:23:38,968
Collini... saiu.

489
00:23:44,391 --> 00:23:46,759
Vamos, beba isso.

490
00:23:46,810 --> 00:23:49,645
Agora deve acordar
no meio da noite...

491
00:23:49,680 --> 00:23:51,564
Provavelmente desejando
um McMuffin de ovo.

492
00:23:51,565 --> 00:23:53,900
O mais importante é não sair
do carro nessa hora,

493
00:23:53,934 --> 00:23:55,318
mas continuar no seu assento

494
00:23:55,319 --> 00:23:58,738
com o cinto de segurança
apertado.

495
00:23:58,772 --> 00:24:01,240
Certo, docinho?

496
00:24:01,275 --> 00:24:03,559
Boa noite, docinho.

497
00:24:04,163 --> 00:24:06,863
Prometo, amanhã
tudo vai melhorar.

498
00:24:06,864 --> 00:24:09,115
Menos sua cabeça.
A dor vai ficar pior.

499
00:24:09,643 --> 00:24:11,868
Fique.

500
00:24:18,792 --> 00:24:20,960
O que foi, docinho?

501
00:24:21,011 --> 00:24:23,796
Não temos que fazer
o que ela diz.

502
00:24:23,847 --> 00:24:26,766
- O que quem diz?
- Ela.

503
00:24:26,800 --> 00:24:29,102
A inimiga.

504
00:24:29,136 --> 00:24:31,036
Sua mãe não é inimiga.

505
00:24:31,054 --> 00:24:33,255
Ela te ama.
Quer o melhor pra você.

506
00:24:33,273 --> 00:24:35,641
Ela nunca vai entender.

507
00:24:35,692 --> 00:24:38,361
É isso, tá?

508
00:24:38,395 --> 00:24:41,096
Não vou acordar um dia
e ser como ela,

509
00:24:41,115 --> 00:24:43,699
linda e com 1,80m.

510
00:24:45,202 --> 00:24:47,937
Você já é linda.

511
00:24:47,955 --> 00:24:51,457
Chelsea é a única amiga
que eu tive,

512
00:24:51,492 --> 00:24:54,276
a única que me aceita
como realmente sou.

513
00:24:54,294 --> 00:24:56,829
- Não é verdade.
- É, sim.

514
00:24:57,446 --> 00:25:01,407
Sabe como é
não ter nada e nem ninguém?

515
00:25:01,408 --> 00:25:04,637
É uma sensação horrível.

516
00:25:06,957 --> 00:25:09,291
Acho que sei.

517
00:25:09,309 --> 00:25:13,563
Uma vez eu me senti assim.

518
00:25:13,597 --> 00:25:15,497
Mas agora tenho você.

519
00:25:18,052 --> 00:25:19,952
Mas de alguma forma...

520
00:25:20,650 --> 00:25:23,189
Ainda não tenho nada.

521
00:25:33,950 --> 00:25:35,850
Boa noite.

522
00:25:53,187 --> 00:25:55,087
Obrigada.

523
00:25:56,807 --> 00:25:58,891
Então...

524
00:25:59,699 --> 00:26:01,110
Acho que você está
do lado dela,

525
00:26:01,111 --> 00:26:03,345
como se fossem
uma equipe.

526
00:26:03,363 --> 00:26:05,848
Certo, somos uma equipe.

527
00:26:08,417 --> 00:26:10,392
Só não é muito boa

528
00:26:11,120 --> 00:26:13,039
sem o nosso capitão.

529
00:26:13,873 --> 00:26:16,443
Está certa, LA não é lugar
para se criar uma filha.

530
00:26:16,444 --> 00:26:18,344
Ou um pai.

531
00:26:18,662 --> 00:26:20,562
Precisamos da sua orientação.

532
00:26:20,805 --> 00:26:22,756
Precisamos de você,
querida mamãe...

533
00:26:24,475 --> 00:26:27,778
De verdade.

534
00:26:27,812 --> 00:26:30,814
Mesmo que às vezes
não damos o devido valor.

535
00:26:30,865 --> 00:26:33,533
Criamos barracos histéricos,
ficamos bêbados.

536
00:26:34,064 --> 00:26:37,062
e geralmente agimos como se
não nos importássemos com nada.

537
00:26:38,539 --> 00:26:42,296
Então são apenas duas garotas
de coração adolescente, certo?

538
00:26:42,331 --> 00:26:46,129
Somos, sim.
Nós dois.

539
00:26:47,832 --> 00:26:50,417
Gosto de você assim.

540
00:26:50,451 --> 00:26:52,786
O quê?
Derrotado e tudo mais?

541
00:26:52,804 --> 00:26:54,137
Sim.

542
00:26:54,138 --> 00:26:57,290
Você é como massa
nas minhas mãos.

543
00:26:57,308 --> 00:26:59,208
- É?
- Sério.

544
00:26:59,227 --> 00:27:01,334
Faça comigo o que quiser.

545
00:27:05,132 --> 00:27:08,819
- Qualquer coisa?
- Isso, qualquer coisa mesmo.

546
00:27:16,411 --> 00:27:19,696
- Hank?
- O quê...

547
00:27:19,747 --> 00:27:22,649
Lembra o que falei
sobre o Bill de manhã?

548
00:27:22,667 --> 00:27:24,001
Sei.

549
00:27:24,002 --> 00:27:25,902
Te peguei.

550
00:27:30,144 --> 00:27:32,044
Safada.

551
00:27:32,657 --> 00:27:36,509
www.insubs.com

