1
00:00:00,041 --> 00:00:01,958
- Précédemment,
dans Californication...

2
00:00:01,992 --> 00:00:02,992
- Vous êtes venus ensemble,
tous les deux ?

3
00:00:03,043 --> 00:00:04,827
- Non !
Nous sommes juste entrés ensemble.

4
00:00:07,781 --> 00:00:10,016
- Je n'avais jamais fait aucun écart
durant tout mon mariage.

5
00:00:10,050 --> 00:00:12,919
- Mais j'ai l'impression que
tu ressens comme si...

6
00:00:12,953 --> 00:00:15,388
Tu y avais le droit.

7
00:00:16,507 --> 00:00:17,974
- Viens.
Tu rentres avec moi.

8
00:00:18,008 --> 00:00:19,392
- Je veux t'examiner.

9
00:00:21,628 --> 00:00:23,462
- Ça, c'est tellement pas juste.

10
00:00:25,899 --> 00:00:28,318
- Daisy...
Est venue me voir.

11
00:00:28,352 --> 00:00:30,236
- Qu'est-ce qu'elle a dit,
cette grue ?

12
00:00:30,270 --> 00:00:33,189
- Elle a dit avoir contracté
quelques M.S.T.

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,775
- Non, je crois vraiment
que je vais vomir, là.

14
00:00:35,809 --> 00:00:37,443
- Que peut-il y avoir
de si terrible

15
00:00:37,477 --> 00:00:38,661
à rendre visite à une femme

16
00:00:38,696 --> 00:00:40,913
qui t'a éjectée de son
magnifique vagin ?

17
00:00:40,948 --> 00:00:42,832
- Chelsea
a des billets pour les Lakers.

18
00:00:42,866 --> 00:00:44,334
- Je suis tellement excitée.

19
00:00:44,368 --> 00:00:46,586
- Je suis impatiente de serrer
ce petit trésor dans mes bras.

20
00:00:46,620 --> 00:00:47,787
- Je ne m'exciterai pas tant que ça.

21
00:00:47,821 --> 00:00:49,372
- Elle n'a pas vraiment été très
agréable ces derniers temps.

22
00:00:49,423 --> 00:00:51,591
- Hey !
Regardez qui voilà.

23
00:00:51,625 --> 00:00:53,459
- Même pas un bonjour.
Oh, comme au bon vieux temps.

24
00:00:53,493 --> 00:00:56,546
- Comment ? Etais-tu sur le point de
me laisser en arrière ?

25
00:01:09,509 --> 00:01:11,343
- Mon dieu.

26
00:01:11,362 --> 00:01:13,029
- Chelsea.
Je dois répondre.

27
00:01:13,063 --> 00:01:14,197
-Qu'est... qu'est-ce que tu veux dire ?

28
00:01:14,231 --> 00:01:15,848
-Quoi, tu fais parti d'une
équipe des urgences ?

29
00:01:15,866 --> 00:01:16,949
- Éteins-moi cette merde.

30
00:01:16,984 --> 00:01:18,534
- Et raconte plutôt ton
week-end à ton vieux.

31
00:01:18,569 --> 00:01:20,453
- Commence en me disant à
quel point je t'ai manqué.

32
00:01:20,487 --> 00:01:23,039
- Oh, on a passé
un grand moment.

33
00:01:23,073 --> 00:01:24,957
- Un bain culturel
n'est-ce pas ?

34
00:01:24,992 --> 00:01:27,210
- Musées, shopping, conversations de
filles ? Quelques hot dogs bien dégueux ?

35
00:01:27,244 --> 00:01:28,211
- Alors ?

36
00:01:28,245 --> 00:01:29,712
- Whoa. Quoi ? Tu vas où ?

37
00:01:29,747 --> 00:01:31,714
- J'ai encore le droit d'aller
pisser, non ?

38
00:01:37,537 --> 00:01:38,888
- Tu te souviens de ça ?

39
00:01:38,922 --> 00:01:40,890
- Tu te souviens quand tu croyais...
- Oui.

40
00:01:40,924 --> 00:01:42,508
- Que c'était une bonne idée ?
C'est affreux.

41
00:01:42,542 --> 00:01:44,811
- Je ne la reconnais plus.

42
00:01:44,845 --> 00:01:47,096
- Je te l'avais dit.
Elle a changé, n'est-ce pas ?

43
00:01:47,147 --> 00:01:49,015
- C'est une lamentable petite
garce la plupart du temps maintenant.

44
00:01:49,049 --> 00:01:51,350
- Au moins je pense qu'on en
connait la raison, non ?

45
00:01:51,384 --> 00:01:53,603
- Ah bon ?
- Chelsea.

46
00:01:53,654 --> 00:01:55,154
- C'est maintenant son
seul centre d'intérêt.

47
00:01:55,189 --> 00:01:57,440
- Chelsea, Chelsea, Chelsea.

48
00:01:57,491 --> 00:01:59,525
- Eh bien, c'est toujours mieux
qu'un garçon, non ?

49
00:01:59,559 --> 00:02:02,195
- Car tu ne peux pas tomber
enceinte de ta meilleure amie.

50
00:02:02,229 --> 00:02:04,831
- En tout cas pas sans l'aide
d'une seringue d'insémination.

51
00:02:04,865 --> 00:02:06,783
- Oh, Hank,
ça ne fonctionne plus.

52
00:02:06,834 --> 00:02:08,034
- Qu'est-ce qui ne fonctionne plus ?
Ne dis pas ça.

53
00:02:08,068 --> 00:02:09,252
- Tout cet arrangement.

54
00:02:09,286 --> 00:02:12,205
- Elle a besoin de vivre avec
moi en ce moment, d'accord ?

55
00:02:12,239 --> 00:02:14,424
- Je sais...
Je sais qu'elle me déteste.

56
00:02:14,458 --> 00:02:16,426
- Et je sais qu'elle veut
vivre ici avec toi.

57
00:02:16,460 --> 00:02:18,761
- Mais merde.
On est les parents, non ?

58
00:02:18,796 --> 00:02:20,379
- C'est à nous de décider.

59
00:02:20,413 --> 00:02:22,465
- Nous ?
- Oui, nous.

60
00:02:22,516 --> 00:02:24,750
- Donc, tu dis qu'on dois juste
faire nos bagages et quitter L.A ?

61
00:02:24,768 --> 00:02:26,352
- Tous les trois, on
retourne à New York ensemble ?

62
00:02:26,386 --> 00:02:28,054
- Eh bien, bientôt, oui.

63
00:02:28,088 --> 00:02:30,389
- A la fin du semestre,
quand on veut.

64
00:02:30,423 --> 00:02:32,442
- Cet endroit est toxique.

65
00:02:32,476 --> 00:02:34,360
- D'accord ?

66
00:02:34,394 --> 00:02:37,113
- " L.A n'est pas un endroit où
élever sa fille."

67
00:02:37,147 --> 00:02:38,698
- C'est mon point de vue.
- Je sais.

68
00:02:38,732 --> 00:02:39,899
- Tu me piques ma réplique.

69
00:02:39,933 --> 00:02:42,401
- Très bien.
A notre jolie famille...

70
00:02:42,435 --> 00:02:44,370
- Je... oui.

71
00:02:44,404 --> 00:02:47,373
A notre président black,
et à ma bite magnifique.

72
00:02:50,410 --> 00:03:00,284
<i>- Sync by honeybunny
- Corrected by chamallow35
- Traduction par yidam et koryphene
- Relecture et correction par Lyra
www.Addic7ed.Com</i>

73
00:03:31,818 --> 00:03:33,119
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

74
00:03:33,153 --> 00:03:35,505
- Je ne fais même plus partie
de cette putain de famille ?

75
00:03:35,539 --> 00:03:36,672
- Jésus.
Karen !

76
00:03:36,707 --> 00:03:38,541
- Il n'y a qu'elle qui décide ?
c'est censé être juste ?

77
00:03:38,592 --> 00:03:40,259
- Je ne crois pas qu'on visait
la justice, mon coeur. Karen ! 

78
00:03:40,294 --> 00:03:42,211
- Pour la première fois de ma vie
je suis heureuse,

79
00:03:42,262 --> 00:03:43,596
et maintenant vous voulez que
je fasse mes bagages

80
00:03:43,630 --> 00:03:45,097
pour aller dans un endroit où
je n'ai aucun ami ?

81
00:03:45,132 --> 00:03:46,549
- New York ne signifie rien
pour moi.

82
00:03:46,600 --> 00:03:47,800
- Ce n'est la réponse
à rien du tout !

83
00:03:47,834 --> 00:03:49,001
- Lui parler ensemble...

84
00:03:49,019 --> 00:03:50,770
- Ça n'a pas très bien marché, non ? 

85
00:03:50,804 --> 00:03:52,271
- Oh, tu sais quoi ?
C'est arrivé en quelque sorte

86
00:03:52,306 --> 00:03:55,141
pendant que le narcissique de la famille se pomponnait.

87
00:03:55,175 --> 00:03:57,443
- Je n'arrive pas à croire que
tu n'as pas pris mon parti.

88
00:03:57,477 --> 00:03:59,362
- Il n'y a aucun parti à prendre,
mon coeur.

89
00:03:59,396 --> 00:04:00,613
- Ça a toujours été le plan.

90
00:04:00,647 --> 00:04:02,865
- Ma puce, tu vas être 
en retard à l'école.

91
00:04:02,900 --> 00:04:04,951
- On reparlera de ça plus tard.

92
00:04:04,985 --> 00:04:07,119
- Je t'aime.

93
00:04:08,688 --> 00:04:11,657
- Alors, voilà, le pire est passé.

94
00:04:11,691 --> 00:04:12,792
- Oh, vraiment ?

95
00:04:12,826 --> 00:04:14,243
- Tu crois que la Révolution
française s'est terminée

96
00:04:14,294 --> 00:04:15,795
lors de la prise de la Bastille ?

97
00:04:15,829 --> 00:04:17,747
- Non, non, non. Il y a une petite chose
appelée Terreur qu'ils ont eu.

98
00:04:17,798 --> 00:04:18,748
- C'est arrivé des années plus tard.

99
00:04:18,799 --> 00:04:20,466
- Elle s'y habituera.

100
00:04:20,500 --> 00:04:21,968
- Qui n'aurait pas envie de
vivre à New York ?

101
00:04:22,002 --> 00:04:24,554
- Mm.
- De toute façon, professeur...

102
00:04:24,588 --> 00:04:26,672
... il faut vous habiller.
Vous allez être en retard.

103
00:04:26,706 --> 00:04:28,925
- Non pas si en retard que ça.
C'est une école très progressiste.

104
00:04:28,976 --> 00:04:30,426
- Les élèves se font quasiment
les cours à eux-même.

105
00:04:30,477 --> 00:04:31,677
- Uh-Uh, non, stop. 
- Pourquoi ?

106
00:04:31,711 --> 00:04:32,678
- Stop !
- Pourquoi ?

107
00:04:32,712 --> 00:04:34,046
- Parce que.

108
00:04:34,064 --> 00:04:36,015
- Et bien pour commencer, je ne
sais pas où tu a été.

109
00:04:36,049 --> 00:04:38,217
- Je viens de me doucher, non ?

110
00:04:38,235 --> 00:04:39,602
- Ça devrait compter pour quelque chose.

111
00:04:39,653 --> 00:04:41,270
- De plus, je ne sais pas non plus
où toi tu a été.

112
00:04:41,321 --> 00:04:43,272
- Oh, tu le sais.
- Oh, je le sais ?

113
00:04:43,323 --> 00:04:45,074
- Ouais.
- C'est quoi ça, une devinette ?

114
00:04:45,108 --> 00:04:46,692
- Tu joue au Sphinx avec moi ?

115
00:04:46,726 --> 00:04:50,112
- J'ai couché avec Bill.
- Ha ha ha ha ha.

116
00:04:50,163 --> 00:04:53,366
- J'ai couché avec Bill.

117
00:04:53,400 --> 00:04:56,502
- Je suis tombée dessus au NYU
alors qu'il rendait visite à Mia.

118
00:04:56,536 --> 00:04:57,703


119
00:04:57,737 --> 00:04:59,622
- Elle te passe le bonjour, à propos.

120
00:04:59,673 --> 00:05:00,706
- Mm, tu vas bien ?

121
00:05:00,740 --> 00:05:02,959
- Tu a l'air d'avoir mal à l'estomac.

122
00:05:03,010 --> 00:05:04,710
Oh...

123
00:05:04,744 --> 00:05:07,346
- Merde, t'es vraiment pas en train
de plaisanter là, si ?

124
00:05:07,381 --> 00:05:09,465
Oh...

125
00:05:09,516 --> 00:05:11,750
Hank.

126
00:05:11,768 --> 00:05:14,303
- Oh , aller, chéri.
Ce n'est pas si grave.

127
00:05:14,354 --> 00:05:17,523
- Je veux dire, j'avais un peu
l'impression que je lui devais.

128
00:05:17,557 --> 00:05:19,942
- Tu sais bien, j'ai ruiné sa vie 
et tout ça.

129
00:05:19,977 --> 00:05:22,061
- Je veux dire, cette nuit où je me
suis mariée avec lui,

130
00:05:22,095 --> 00:05:24,697
et enfuie en voiture avec toi.

131
00:05:24,731 --> 00:05:27,950
- Dieu, que ça fait du bien 
de dire la vérité.

132
00:05:31,238 --> 00:05:33,489
- Aller, professeur.

133
00:05:33,540 --> 00:05:35,458
- Sors de là. Habille-toi.

134
00:05:35,492 --> 00:05:38,160
- Je suis tellement excitée d'aller
en classe avec toi !

135
00:05:42,549 --> 00:05:44,750
<i>" Eva lève les yeux de son livre</i>

136
00:05:44,784 --> 00:05:47,136
<i>et regarde l'étrange personnage
s'approchant d'elle à grands pas.</i>

137
00:05:47,170 --> 00:05:49,505
<i>Un semblant de sourire apparait
sur son visage.</i>

138
00:05:49,556 --> 00:05:51,140
<i>Adam ralentit, en arrivant à sa table.</i>

139
00:05:51,174 --> 00:05:53,392
<i>Leurs regards se croisent, et on
dirait bien qu'Adam va se décider.</i>

140
00:05:53,427 --> 00:05:54,760
Mais vous savez quoi, les gars ?

141
00:05:54,794 --> 00:05:57,563
<i>Il détourne le regard et
continue son chemin droit devant,</i>

142
00:05:57,597 --> 00:05:59,565
<i>se fourrant les mains dans les poches."</i>

143
00:05:59,599 --> 00:06:03,686
- OK, que peut-on dire de ce précoce
et exécrable travail

144
00:06:03,737 --> 00:06:06,522
d'un des majeurs... et j'insiste sur
majeur...

145
00:06:06,573 --> 00:06:07,523
auteur américain ?

146
00:06:07,574 --> 00:06:09,275
- Et ne soyez pas timide.

147
00:06:09,309 --> 00:06:11,277
- Faites lui un nouveau trou du cul,
même trois ou quatre.

148
00:06:11,311 --> 00:06:14,246
- Allez-y. Creusez.

149
00:06:15,482 --> 00:06:16,648
- Monsieur ?

150
00:06:20,287 --> 00:06:22,254
- Monsieur ?

151
00:06:22,289 --> 00:06:24,540
- Oui.

152
00:06:24,591 --> 00:06:27,093
- Je trouve que "exécrable" est un
petit peu dur.

153
00:06:27,127 --> 00:06:29,295
- Je veux dire que je n'ai pas
trouvé ça si mauvais.

154
00:06:29,329 --> 00:06:31,714
- Et moi je pense que ceux qui
auditent cette classe

155
00:06:31,765 --> 00:06:32,882
ne devraient pas participer.

156
00:06:32,933 --> 00:06:34,133
- Quelqu'un d'autre ?

157
00:06:34,167 --> 00:06:35,801
- Euh, je pense que vous devriez
laisser cette femme parler.

158
00:06:35,835 --> 00:06:37,970
- Excusez-moi, comment avez-vous dit
que vous vous appeliez ?

159
00:06:38,004 --> 00:06:40,806
- Elle ne l'a pas dit. Suivant.

160
00:06:40,840 --> 00:06:41,891
- Bien...

161
00:06:41,942 --> 00:06:43,509
<i>- "Leurs regards se croisent"</i>

162
00:06:43,527 --> 00:06:45,111
- Cela fait un peu maladroit, non ?

163
00:06:45,145 --> 00:06:46,862
- Et, euh...

164
00:06:46,897 --> 00:06:50,032
Toute l'introduction sur Eva
est juste...

165
00:06:50,067 --> 00:06:51,567
stupide, n'est-ce pas ?

166
00:06:51,618 --> 00:06:52,902
- On le sait qu'elle est mignonne.

167
00:06:52,953 --> 00:06:53,953
- On a compris.
Et on manque de temps.

168
00:06:53,987 --> 00:06:56,155
- Regardez-moi ça. Le cours vient
de se terminer.

169
00:06:56,189 --> 00:06:59,458
- Allez en paix, fidèles adorateurs 
du verbe.

170
00:07:06,083 --> 00:07:07,550
- Bien...

171
00:07:07,584 --> 00:07:10,970
- Mm, voici les copies de la
semaine dernière sur la poésie

172
00:07:11,004 --> 00:07:13,389
de Jagger et Richards.

173
00:07:13,423 --> 00:07:14,640
- Merci.

174
00:07:14,674 --> 00:07:17,426
Jill.

175
00:07:17,477 --> 00:07:19,395
- Merci.

176
00:07:22,516 --> 00:07:25,184
- Très bien, alors, on se voit
la semaine prochaine.

177
00:07:25,218 --> 00:07:27,019
- Merci, Jill.

178
00:07:30,056 --> 00:07:32,742
- Tu es incroyable.

179
00:07:32,776 --> 00:07:33,943
- Quoi ?

180
00:07:33,994 --> 00:07:35,911
- Alors, Adam...

181
00:07:35,946 --> 00:07:37,613
avec laquelle couches-tu ?

182
00:07:37,664 --> 00:07:38,897
- Excuse-moi ?

183
00:07:38,915 --> 00:07:42,535
- Je parie sur la jeune et
voluptueuse élève.

184
00:07:42,569 --> 00:07:44,336
- Elle est définitivement

185
00:07:44,371 --> 00:07:46,288
l'archétype d'Ève.

186
00:07:46,339 --> 00:07:47,840
- S'il te plaît. Il n'y a qu'une 
seule Ève.

187
00:07:47,874 --> 00:07:50,259
- De plus, c'est contre le règlement
de coucher avec les étudiants.

188
00:07:50,293 --> 00:07:53,262
- Oh, bien sûr. Oui.

189
00:07:53,296 --> 00:07:54,880
- Pourtant quand j'étais au lycée...

190
00:07:54,914 --> 00:07:56,132
- Oh, mon dieu.
- J'ai couché avec...

191
00:07:56,183 --> 00:07:57,433
- "Couché avec mon professeur". Je sais !

192
00:07:57,467 --> 00:07:58,801
- J'ai suffisamment entendu parler

193
00:07:58,852 --> 00:08:00,853
de tes élans sexuels
pour aujourd'hui .

194
00:08:00,887 --> 00:08:03,439
- Je n'arrive pas à croire que tu
aies gardé cette histoire ridicule.

195
00:08:03,473 --> 00:08:05,691
- Je veux dire, tu l'as écrite quand
tu avais quoi, vingt-trois ans ?

196
00:08:05,725 --> 00:08:08,360
- Je conserve tout ce que j'écris...
Il ne faut rien gâcher.

197
00:08:08,395 --> 00:08:09,361
Hmm.

198
00:08:09,396 --> 00:08:11,313
- Spécialement les choses sur toi.

199
00:08:11,364 --> 00:08:14,733
- Ouais, les pièces en un acte,
les haïkus,

200
00:08:14,767 --> 00:08:17,069
les listes de courses.

201
00:08:17,103 --> 00:08:19,288
- Hank. Oh, Hank.

202
00:08:19,322 --> 00:08:20,739
- Désolée, je voulais juste savoir

203
00:08:20,773 --> 00:08:22,041
si tu venais chercher...

204
00:08:22,075 --> 00:08:24,493
- Felicia...
... Les filles à l'école aujourd'hui.

205
00:08:24,544 --> 00:08:26,829
- K... Karen. Karen.
- Hey.

206
00:08:26,880 --> 00:08:28,247
- Felicia.

207
00:08:28,281 --> 00:08:30,716
- Karen. Pas... la Karen ?

208
00:08:30,750 --> 00:08:32,585
- La mamacita de ma bambina.

209
00:08:32,619 --> 00:08:35,120
- Si.
- Hey. Je suis la maman de Becca.

210
00:08:35,138 --> 00:08:36,755
- Enchantée.

211
00:08:36,789 --> 00:08:38,257
- Je suis la maman de Chelsea.
- Oh, d'accord.

212
00:08:38,291 --> 00:08:40,476
- C'est agréable de 
vous rencontrer enfin.

213
00:08:40,510 --> 00:08:42,978
- Becca doit être ravie
de vous voir de retour.

214
00:08:43,013 --> 00:08:44,480
- Elle n'est pas de retour "retour"
- Et bien, non.

215
00:08:44,514 --> 00:08:46,015
- C'est juste un bref séjour.

216
00:08:46,066 --> 00:08:48,184
- Vous savez mon travail m'oblige
à rester à New York, alors...

217
00:08:48,235 --> 00:08:49,652
- Je sais. C'est horrible, n'est-ce pas ?

218
00:08:49,686 --> 00:08:51,987
- Les mamans qui doivent travailler.

219
00:08:52,022 --> 00:08:54,857
- J'ai tellement de chance avec
mon emploi du temps d'enseignant.

220
00:08:54,908 --> 00:08:57,743
- En fait je ne travaille pas
cet après-midi,

221
00:08:57,777 --> 00:08:59,111
alors je peux venir les chercher
si vous voulez.

222
00:08:59,145 --> 00:09:01,413
- Oh non, vous savez ça ira.

223
00:09:01,448 --> 00:09:03,332
- J'aime ça d'une certaine façon.
Ça me manque en fait. 

224
00:09:03,366 --> 00:09:06,836
- Oh, ouais, bien sûr, qui... qui
n'aime pas le co-voiturage ?

225
00:09:06,870 --> 00:09:09,288
- Bien, problème résolu, j'imagine.

226
00:09:09,322 --> 00:09:12,341
- Ça a été un plaisir de vous rencontrer.
- Ouais.

227
00:09:12,375 --> 00:09:14,093
- Pour moi aussi. Oui. Ouais, au revoir.

228
00:09:16,346 --> 00:09:19,548
- Oh, mon dieu, cette femme
n'est pas vraie ?

229
00:09:19,599 --> 00:09:21,684
- Ouais, elle... Elle est assez
classe, n'est-ce pas ?

230
00:09:21,718 --> 00:09:23,602
- Quoi ?

231
00:09:23,637 --> 00:09:25,221
- Non, et cet accent ridicule.

232
00:09:25,272 --> 00:09:26,722
- Non mais, ça veut dire quoi ?

233
00:09:26,773 --> 00:09:28,107
- C'est agréable.
- C'était du genre, tu vois,

234
00:09:28,141 --> 00:09:29,675
- "tellement ravie de vous rencontrer.

235
00:09:29,693 --> 00:09:31,026
- Mon... Mon emploi du temps."

236
00:09:31,061 --> 00:09:32,695
- Mais c'est que... elle a appris
à parler comme ça.

237
00:09:32,729 --> 00:09:35,364
- Elle ne le fait pas exprès...
Je pense que tu es jalouse.

238
00:09:35,398 --> 00:09:36,815
- Es-tu jalouse ?

239
00:09:36,849 --> 00:09:38,617
- Non.

240
00:09:38,652 --> 00:09:39,985
- Si je ne te connaissais pas mieux,
j'aurais dit que tu l'étais.

241
00:09:40,019 --> 00:09:43,405
- Je veux dire que, non, elle 
n'est vraiment pas ton genre.

242
00:09:46,326 --> 00:09:47,993
- Non.

243
00:09:49,913 --> 00:09:51,213
- Te voilà,

244
00:09:51,248 --> 00:09:53,999
toi, espèce de sac à M.S.T.

245
00:09:54,033 --> 00:09:57,136
- Dix jours d'antibiotiques que
je dois me farcir,

246
00:09:57,170 --> 00:09:59,054
juste au cas où, remarque.

247
00:09:59,089 --> 00:10:00,506
- Je les prends aussi tu sais,

248
00:10:00,540 --> 00:10:01,974
et je passe des tests demain.

249
00:10:02,008 --> 00:10:05,311
- Oui, mon chéri, mais l'équilibre
délicat de la flore de ton vagin

250
00:10:05,345 --> 00:10:07,479
a peu de chance d'être perturbé

251
00:10:07,514 --> 00:10:09,348
par toute cette merde, non ?

252
00:10:09,382 --> 00:10:10,599
- Écoute, mange plus de yaourt et voilà.

253
00:10:10,650 --> 00:10:13,519
- Hey, je vais te faire un yaourt fouetté.

254
00:10:13,553 --> 00:10:16,655
- Est-ce que j'ai l'air d'avoir
envie d'un putain de yaourt ?

255
00:10:16,690 --> 00:10:19,275
- A qui est la corvette
qui bloque l'allée ?

256
00:10:19,326 --> 00:10:20,576
- Rick Springfield.

257
00:10:20,610 --> 00:10:22,611
- Et un yaourt fouetté peut être
très rafraichissant quand il fait chaud. 

258
00:10:22,662 --> 00:10:24,496
- Oh, et maintenant tu te fous de moi.

259
00:10:24,531 --> 00:10:25,897
- Comment ça je me fous de toi ?

260
00:10:25,916 --> 00:10:29,168
- J'ai dit, à qui est la voiture
qui bloque l'allée ?

261
00:10:29,202 --> 00:10:30,586
- Et j'ai dit Rick Springfield.

262
00:10:30,620 --> 00:10:31,954
- Il a une audition importante demain,

263
00:10:32,005 --> 00:10:33,238
et on répète ici.

264
00:10:33,256 --> 00:10:34,340
- Putain mais ferme-la.

265
00:10:34,374 --> 00:10:36,241
Rick Springfield répète avec toi 

266
00:10:36,259 --> 00:10:37,743
dans ma maison en ce moment ?

267
00:10:37,761 --> 00:10:39,595
Oui, c'est un nouveau client.
Je t'en ai déjà parlé.

268
00:10:39,629 --> 00:10:40,930
Ok, écoute moi.

269
00:10:40,964 --> 00:10:43,015
Je vais rentrer tard de cette
audition,

270
00:10:43,049 --> 00:10:45,250
j'ai donc tout préparé pour notre
dîner avec Hank et Karen.

271
00:10:45,268 --> 00:10:47,303
Ce sera du gumbo.

272
00:10:47,354 --> 00:10:49,271
Tout va dans la cocote minute.

273
00:10:49,306 --> 00:10:52,758
Tout ce que tu as à faire c'est de te
souvenir de lancer le riz, s'il te plaît.

274
00:10:52,776 --> 00:10:56,779
Rick, putain de Springfield est ici
dans ma maison

275
00:10:56,813 --> 00:10:58,597
en ce bordel de moment ?

276
00:10:58,615 --> 00:11:00,449
Oui !

277
00:11:00,483 --> 00:11:03,736
Il est en haut, il fait une 
sorte de sieste.

278
00:11:03,770 --> 00:11:05,154
- Hey Runkle.
- Ou attends.

279
00:11:05,205 --> 00:11:08,207
J'ai parlé trop vite. 
Voici Rick.

280
00:11:08,241 --> 00:11:09,875
Mec, tu n'as rien de plus hard

281
00:11:09,909 --> 00:11:12,828
que des vieux magazines pour homme ?

282
00:11:12,879 --> 00:11:14,964
Euh....

283
00:11:14,998 --> 00:11:16,465
Salut.

284
00:11:16,499 --> 00:11:18,450
Oh, mon Dieu.

285
00:11:18,468 --> 00:11:19,618
Tu es vraiment...

286
00:11:19,636 --> 00:11:22,504
Rick Springfield, en ce moment dans
ma maison.

287
00:11:22,555 --> 00:11:23,806
Hum...

288
00:11:23,840 --> 00:11:26,308
Tu es... tu es très grand et...

289
00:11:26,343 --> 00:11:30,179
et sombre et beau et, euh...

290
00:11:30,230 --> 00:11:32,231
Non. Charlie n'a rien de plus hard
que ça,

291
00:11:32,265 --> 00:11:33,732
parce qu'il aime, tu sais,

292
00:11:33,767 --> 00:11:35,567
se la jouer vintage avec la pornographie.

293
00:11:35,602 --> 00:11:37,903
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Sûr.

294
00:11:37,937 --> 00:11:39,688
Hey, ce sont mes bêta bloquants ?

295
00:11:39,739 --> 00:11:42,858
- Je suis vraiment stressé avant...
- Oh, non, c'est juste un...

296
00:11:42,909 --> 00:11:44,309
- Brillant à lèvres.
- Oh.

297
00:11:44,327 --> 00:11:47,196
Dans le bon vieux temps,
Sue me suçait.

298
00:11:47,247 --> 00:11:50,249
Mais aujourd'hui, elle les aime
plus jeunes...

299
00:11:50,283 --> 00:11:52,001
et plus chauves.

300
00:11:52,035 --> 00:11:54,703
- Hey... tu voudrais...
- Ok. Ok !

301
00:11:54,754 --> 00:11:56,088
Tu n'as pas des choses à faire
quelque part,

302
00:11:56,122 --> 00:11:57,206
ma petite, hmmm ?

303
00:11:57,257 --> 00:11:59,591
- Des rendez-vous et consort ?
- Non, tout va bien.

304
00:11:59,626 --> 00:12:01,677
J'ai juste envie de rester ici et 
discuter avec Rick Springfield.

305
00:12:01,711 --> 00:12:04,013
Pas sous mon toit, ok ?
On a du boulot.

306
00:12:04,047 --> 00:12:05,848
Beaucoup. Pas de temps pour s'amuser.

307
00:12:05,882 --> 00:12:07,933
- Mais !
- Encore un mot,

308
00:12:07,967 --> 00:12:09,501
et je lui dit à quoi servent vraiment
ces médicaments.

309
00:12:09,519 --> 00:12:10,552
Chuuutt !

310
00:12:15,642 --> 00:12:17,359
Quand j'étais enfant, tu parlais quand
on te parlait,

311
00:12:17,394 --> 00:12:19,111
sinon tu te faisais pourchasser dans 
la cuisine

312
00:12:19,145 --> 00:12:20,612
avec une cuillère en bois.

313
00:12:20,647 --> 00:12:23,232
Désolé, nous n'avons pas été mis au monde
pour te distraire.

314
00:12:23,283 --> 00:12:25,617
Faux... la distraction des pauvres.

315
00:12:25,652 --> 00:12:27,202
- C'est comme ça que ma mère a toujours
appelé les enfants.

316
00:12:27,237 --> 00:12:29,238
Clairement, elle avait tort.

317
00:12:29,289 --> 00:12:32,408
Hum. Bien, peut-être que si vous
n'étiez pas pauvres...

318
00:12:32,459 --> 00:12:34,043
- Excuse-moi ?
- Pauvres ? Nous sommes pauvres ?

319
00:12:34,077 --> 00:12:35,411
Je n'ai pas reçu ce mémo.
Nous sommes pauvres ?

320
00:12:35,462 --> 00:12:37,746
Sans vouloir vous offenser Karen, mais
Becca m'a montré une photo

321
00:12:37,797 --> 00:12:39,415
de l'appartement que vous habitez, 

322
00:12:39,466 --> 00:12:41,583
et j'ai été dans des chambres sur le 
campus qui sont plus grandes que ça.

323
00:12:41,634 --> 00:12:43,502
Je veux dire, Je pense que 
ce serait mieux pour Becca

324
00:12:43,536 --> 00:12:44,720
si elle pouvait rester à L.A.

325
00:12:44,754 --> 00:12:48,340
avoir au moins une chance d'avoir
une vie normale.

326
00:12:56,649 --> 00:12:58,734
- Elle a dit "sans vouloir vous offenser"
- Ok.

327
00:13:01,154 --> 00:13:02,104
Oh ! Elle renvoie !

328
00:13:04,074 --> 00:13:05,223
Oui !

329
00:13:05,241 --> 00:13:07,693
Oui, dedans ! Sur la putain de ligne !

330
00:13:07,727 --> 00:13:09,578
Je vais te piler, maman.

331
00:13:09,612 --> 00:13:10,746
Oh, Jésus.

332
00:13:10,780 --> 00:13:12,564
Y a-t-il un sport pour lequel ton père

333
00:13:12,582 --> 00:13:15,167
n'ait pas la tenue adéquate ?

334
00:13:15,201 --> 00:13:17,169
Je parie qu'il nage en combinaison Speedo.
N'est-ce-pas ?

335
00:13:18,254 --> 00:13:19,922
- Oh !
- Oui !

336
00:13:19,956 --> 00:13:23,258
Oui ! Oui ! Prends ça,
putain de feignasse !

337
00:13:23,293 --> 00:13:24,409
Oh, bonjour.

338
00:13:24,427 --> 00:13:26,011
- Felicia.
- D'accord ...

339
00:13:26,045 --> 00:13:28,079
Vous nous surprenez en plein exercice.

340
00:13:28,098 --> 00:13:29,515
Bonjour.

341
00:13:29,549 --> 00:13:32,417
- Chérie, la partie n'est pas finie.
- C'était juste un point ?

342
00:13:32,435 --> 00:13:34,103
Que faites-vous quand 
vous gagnez la partie,

343
00:13:34,137 --> 00:13:35,420
vous sacrifiez un veau ?

344
00:13:35,438 --> 00:13:36,805
- Non, il n'est pas...
- Santé.

345
00:13:36,856 --> 00:13:39,775
Vraiment sérieux, toute cette vulgarité
et le reste.

346
00:13:39,809 --> 00:13:43,312
- C'est juste son style.
Stacy, voici la mère de Becca.

347
00:13:43,363 --> 00:13:44,613
- Karen !
- Salut.

348
00:13:44,647 --> 00:13:46,865
Oh, enchanté de vous rencontrer.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

349
00:13:46,900 --> 00:13:48,367
- Oh !
- Enchanté.

350
00:13:48,401 --> 00:13:50,319
- Merci.
- Vous devriez rester dîner.

351
00:13:50,370 --> 00:13:52,037
Que vous, pas lui.

352
00:13:52,071 --> 00:13:53,455
Ok, donne moi cette raquette.

353
00:13:53,490 --> 00:13:54,656
Le doyen vient de réclamer

354
00:13:54,707 --> 00:13:57,042
une pleine assiette de mon service
pour le dîner.

355
00:13:57,076 --> 00:13:59,611
- Oui, bien entendu, vous devez rester.
- Oh, et bien, vous savez,

356
00:13:59,629 --> 00:14:01,380
c'est très gentil, mais 
nous sommes déjà pris.

357
00:14:01,414 --> 00:14:03,665
Nous avons rendez-vous 
avec des amis, alors...

358
00:14:03,716 --> 00:14:05,884
Leurs amis, pas les miens.

359
00:14:05,919 --> 00:14:08,670
Oui. Mais l'idée c'est que 
nous y allons en famille.

360
00:14:08,721 --> 00:14:11,140
Tous ensemble... c'est l'idée.

361
00:14:11,174 --> 00:14:13,809
Et je préfèrerais rester ici
avec cette famille.

362
00:14:13,843 --> 00:14:15,894
Oh, n'est-ce pas qu'elle est adorable ?

363
00:14:15,929 --> 00:14:17,896
Tu sais que tu es toujours 
la bienvenue ici, Becca.

364
00:14:17,931 --> 00:14:19,314
Oui. Toujours.

365
00:14:19,349 --> 00:14:21,800
Ta... ta mère vient nous 
rendre visite de New York.

366
00:14:21,818 --> 00:14:23,318
Ta mère... Tu as été présentée à ta mère?

367
00:14:23,353 --> 00:14:24,803
Elle ne reste pas longtemps.

368
00:14:24,821 --> 00:14:26,304
Tu as envie de passer du 
temps avec elle, non ?

369
00:14:26,322 --> 00:14:27,406
Non.

370
00:14:27,440 --> 00:14:28,857
Une fois que vous m'aurez 
renvoyée à New York,

371
00:14:28,908 --> 00:14:32,077
c'est tout ce que je ferais, 
passer du temps avec ma mère.

372
00:14:32,111 --> 00:14:34,329
Je n'aurai certainement plus d'amis.

373
00:14:34,364 --> 00:14:35,914
D'accord, Becca, excuse toi
auprès de ta mère.

374
00:14:35,949 --> 00:14:38,033
Tout va bien. Tout va vraiment bien.

375
00:14:38,084 --> 00:14:39,985
Tu sais quoi ? Tu as l'air d'avoir

376
00:14:40,003 --> 00:14:41,703
table ouverte ici, donc c'est...

377
00:14:41,754 --> 00:14:42,955
Bien entendu !

378
00:14:42,989 --> 00:14:44,706
Aucun problème si tu 
veux rester dîner.

379
00:14:44,757 --> 00:14:46,842
Et comme ça, vous deux pourrez passer
du bon temps avec vos amis.

380
00:14:46,876 --> 00:14:49,327
Oui. Merci, Felicia.

381
00:14:55,969 --> 00:14:58,770
Karen n'a pas pu venir.

382
00:14:58,805 --> 00:14:59,938
Elle ne se sentait pas bien.

383
00:14:59,973 --> 00:15:01,440
Mmm... Hummm.

384
00:15:01,474 --> 00:15:02,724
Oui !

385
00:15:02,775 --> 00:15:04,393
Oh, mon dieu !

386
00:15:04,444 --> 00:15:06,278
- Oh, regarde toi.
- Regarde toi.

387
00:15:06,312 --> 00:15:08,346
- Tu m'as manquée.
- C'est pour moi ?

388
00:15:08,364 --> 00:15:09,681
Quoi, mon boubou ?

389
00:15:09,699 --> 00:15:11,033
Tu ressembles au prochain top
Schtroumpf américain.

390
00:15:11,067 --> 00:15:13,368
C'est juste le chiffon que je 
porte à la maison. Quoi ?

391
00:15:13,403 --> 00:15:16,288
- Entrez !
Où est le super Runkle ?

392
00:15:16,322 --> 00:15:17,706
- Il est coincé dans...
- Runkle !

393
00:15:17,740 --> 00:15:20,125
Les embouteillages en 
revenant de la vallée.

394
00:15:20,159 --> 00:15:21,860
Au fait, cet homme est mort pour moi.

395
00:15:21,878 --> 00:15:23,078
Tu vois ça ?

396
00:15:23,129 --> 00:15:26,197
Cette hideuse pustule 
vénérienne sur mon visage ?

397
00:15:26,216 --> 00:15:27,916
- Oh !
- Non, pas vraiment.

398
00:15:27,967 --> 00:15:29,218
- C'est dégueulasse.
- Ouais.

399
00:15:29,252 --> 00:15:30,469
- Ta gueule.
- Tu la vois, non ?

400
00:15:30,503 --> 00:15:32,137
- Ah ouais, c'est tout là bas.
- Devine ?

401
00:15:32,171 --> 00:15:33,889
Il me l'a refilé. Merci.

402
00:15:33,923 --> 00:15:36,391
- Et il a essayé de me violer,
en passant.

403
00:15:36,426 --> 00:15:37,726
Mais, comment vas-tu ?

404
00:15:37,760 --> 00:15:40,812
Je vais bien. Je... Je... 
tu sais, Becca, elle est...

405
00:15:40,847 --> 00:15:42,064
- Salut.
- Je sais.

406
00:15:42,098 --> 00:15:44,049
Salut. Faites place aux vainqueurs.

407
00:15:44,067 --> 00:15:46,268
- Victoire.
- Il a le rôle ?

408
00:15:46,319 --> 00:15:49,488
Tu as le rôle ? Oh, mon Dieu !

409
00:15:49,522 --> 00:15:51,389
Félicitations...

410
00:15:51,407 --> 00:15:54,243
- C'est Rick Springfield ?
- Je crois bien, ouais.

411
00:15:54,277 --> 00:15:58,614
Et qui êtes-vous jolie dame ?

412
00:16:03,169 --> 00:16:05,570
Rick Springfield et Andy Gibb
à Solid Gold...
(émission de variétés US dans les 80's)

413
00:16:05,588 --> 00:16:07,256
Ça ne te dit rien ?

414
00:16:07,290 --> 00:16:08,340
Je m'en souviens.

415
00:16:08,374 --> 00:16:10,626
Tout le monde aimait 
Rick Springfield, non ?

416
00:16:10,677 --> 00:16:12,344
Elle n'avait pas son poster au dessus
du lit mais c'est tout.

417
00:16:12,378 --> 00:16:16,014
Toi... je devine que tu travaillais
ton frotti-frotta là-dessus, non ? 

418
00:16:16,049 --> 00:16:17,849
Vous savez ce qui m'a 
toujours fait de l'effet ?

419
00:16:17,884 --> 00:16:19,017
Mannix.

420
00:16:19,052 --> 00:16:20,752
Ce grand Arménien.

421
00:16:20,770 --> 00:16:22,688
avec tous ces cheveux... mmm.

422
00:16:22,722 --> 00:16:26,775
Penser à lui suffit toujours à me
faire mouiller.

423
00:16:28,111 --> 00:16:30,279
Les fantasmes d'adolescent sont
géniaux, ok ?

424
00:16:30,313 --> 00:16:32,197
Vous savez, j'ai eu les miens.

425
00:16:32,231 --> 00:16:34,149
Oh, ouais, quoi, toi ? Duran Duran ?

426
00:16:34,200 --> 00:16:36,768
- Ha.
- Boy George ?

427
00:16:36,786 --> 00:16:38,287
Cheryl Tiegs, merci beaucoup.

428
00:16:38,321 --> 00:16:40,772
Ce que je veux dire, c'est que vous ne
devez pas oublier que...

429
00:16:40,790 --> 00:16:42,374
musiciens, acteurs, mannequins...

430
00:16:42,408 --> 00:16:44,660
ce sont des gens avec des défauts.

431
00:16:44,711 --> 00:16:47,162
Je veux dire, qu'il est impossible
qu'ils soient à la hauteur

432
00:16:47,213 --> 00:16:49,280
de l'excitation, du mystère

433
00:16:49,299 --> 00:16:51,616
que nos esprits adolescents torturés
ont choisis de projeter sur eux.

434
00:16:51,634 --> 00:16:54,119
- C'est... c'est mon avis.
- Oh, mon Dieu.

435
00:16:54,137 --> 00:16:55,554
Une fois j'ai fait jouir une fille 
sept fois.

436
00:16:57,173 --> 00:16:58,390
Oh...

437
00:16:58,424 --> 00:17:01,343
Sur la durée de toute une relation ?

438
00:17:02,595 --> 00:17:04,813
A la suite ?

439
00:17:04,847 --> 00:17:06,848
Doux Jésus.

440
00:17:06,899 --> 00:17:09,351
Qui est prêt pour le dessert ? 
Moi je le suis.

441
00:17:09,402 --> 00:17:10,969
Santé, Rick Springfield.

442
00:17:10,987 --> 00:17:12,154
Attends une seconde.

443
00:17:20,163 --> 00:17:21,863
Qu'est-ce que tu fous à
pleurnicher dans le frigo ?

444
00:17:21,914 --> 00:17:24,983
Rick Springfield la légende pop des 80's
est là en train de te voler ta copine.

445
00:17:25,001 --> 00:17:26,585
Pas la meuf de Jessie, la tienne,

446
00:17:26,619 --> 00:17:28,820
- La meuf de Runkle.
- Je suis bien conscient de ça.

447
00:17:28,838 --> 00:17:30,339
Alors retourne y et rends la jalouse.

448
00:17:30,373 --> 00:17:32,374
Avec quoi ? Tu va me prêter Karen ?

449
00:17:32,425 --> 00:17:33,875
C'est dégueulasse.
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

450
00:17:33,926 --> 00:17:35,460
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
- Va te faire foutre.

451
00:17:36,495 --> 00:17:37,929
Allo.

452
00:17:37,964 --> 00:17:39,214
Merde, vraiment ?

453
00:17:39,265 --> 00:17:42,050
Hum... d'accord, n...n...nous...

454
00:17:42,101 --> 00:17:43,301
Ouais. On arrive tout de suite.

455
00:17:43,335 --> 00:17:44,386
- Nous devons partir.
- Quoi ?

456
00:17:44,437 --> 00:17:45,503
Un petit problème avec notre progéniture.

457
00:17:45,521 --> 00:17:46,888
Pas de panique, non, non, non.

458
00:17:46,939 --> 00:17:48,690
Elles ont juste... Il semblerait que
Becca et Chelsea

459
00:17:48,725 --> 00:17:50,675
aient organisés un raid sur la cave
à vin du Doyen.

460
00:17:50,693 --> 00:17:53,895
Oh, mon Dieu. Je savais que cette 
Chelsea avait une mauvaise influence.

461
00:17:53,946 --> 00:17:55,447
Oh... Chérie, Je...

462
00:17:55,481 --> 00:17:57,449
- Ok. Appelle moi plus tard.
- Enchanté d'avoir fait ta connaissance.

463
00:17:57,483 --> 00:17:59,901
- J'espère qu'elle va bien.
- Au revoir Rick Springfield.

464
00:17:59,952 --> 00:18:02,454
Salut, tout le monde.

465
00:18:02,488 --> 00:18:04,856
Mm. Tu as envie d', hum...

466
00:18:04,874 --> 00:18:07,743
aller dans ma chambre et d'écouter
des disques ?

467
00:18:09,912 --> 00:18:12,547
- Seulement si ce sont les miens.
- Ça roule.

468
00:18:17,387 --> 00:18:18,754
Alors, Runkle,

469
00:18:18,805 --> 00:18:21,723
qu'est-ce qu'il y a en dessert ?

470
00:18:21,758 --> 00:18:23,708
Je sais ce que je veux.

471
00:18:23,726 --> 00:18:26,728
De la bite. Oui, je sais.

472
00:18:26,763 --> 00:18:29,264
Écoute, Sue, c'est, euh...

473
00:18:29,315 --> 00:18:32,434
vraiment difficile pour moi en 
ce moment,

474
00:18:32,485 --> 00:18:34,886
et en plus, je devrais 
certainement te dire que

475
00:18:34,904 --> 00:18:36,321
je pense avoir une M.S.T.

476
00:18:36,355 --> 00:18:37,739
Oh, aucun soucis.

477
00:18:37,774 --> 00:18:41,576
Emballe la, et je suis partante.

478
00:18:44,914 --> 00:18:46,564
Bienvenue.

479
00:18:46,582 --> 00:18:48,784
Un verre de vin ?

480
00:18:48,835 --> 00:18:51,620
Et merde j'ai oublié son millésime.

481
00:18:51,671 --> 00:18:52,621
Stacy !

482
00:18:52,672 --> 00:18:54,005
- Elle est bourrée.
- Non.

483
00:18:54,040 --> 00:18:55,740
Regarde, elle ne peut même pas
marcher droit.

484
00:18:55,758 --> 00:18:57,793
Felicia, tu es saoule ?

485
00:18:57,844 --> 00:18:59,077
Un tout petit peu.

486
00:18:59,095 --> 00:19:00,545
C'est une honte

487
00:19:00,579 --> 00:19:02,747
de gâcher ce très bon vin.

488
00:19:02,765 --> 00:19:04,599
Elles en ont ouvert pour environ 
3000 $.

489
00:19:04,634 --> 00:19:06,251
C'était lequel que tu gardais

490
00:19:06,269 --> 00:19:08,019
pour notre 20ème anniversaire ?

491
00:19:08,054 --> 00:19:10,555
Enfin, ce n'est pas comme si on allait
y arriver, à ce point.

492
00:19:10,589 --> 00:19:12,641
Oh, chérie, je pense que tu devrais
ralentir un peu.

493
00:19:12,692 --> 00:19:14,693
Karen, je peux vous servir un verre ?

494
00:19:14,727 --> 00:19:18,363
J'ai un Petrus 1982, 
un Chateau Margaux 1986,

495
00:19:18,397 --> 00:19:20,982
et un cabernet "Screaming Eagle" de 
1992 qui est à tomber.

496
00:19:21,033 --> 00:19:22,367
Que puis-je vous servir ?

497
00:19:22,401 --> 00:19:25,454
Ce n'est pas un putain de cocktail.

498
00:19:25,488 --> 00:19:27,605
Je suis venu chercher ma fille !

499
00:19:27,623 --> 00:19:28,990
Ok, où est-elle ?

500
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
- Becca !

501
00:19:30,243 --> 00:19:31,776
- Je comprends ton implication, mais...

502
00:19:31,794 --> 00:19:33,328
- Becca!
- Le blasphème est-il necéssaire ?

503
00:19:33,379 --> 00:19:35,580
- Elle est où, bordel ?
- C'est une grande maison.

504
00:19:35,614 --> 00:19:37,282
- Ils gardent les enfants
enchaînés au sous-sol.

505
00:19:37,300 --> 00:19:39,050
- Elle n'est pas aussi effrayante 
qu'elle en a l'air.

506
00:19:39,085 --> 00:19:41,119
- Elle a juste des petits soucis de
contrôle de la colère.

507
00:19:41,137 --> 00:19:42,287
- Merci.
- Excellent.

508
00:19:42,305 --> 00:19:43,788
- Toute une famille de sociopathes.

509
00:19:43,806 --> 00:19:45,674
- OK, dans ce cas elle a  
peut-être bien raison.

510
00:19:45,725 --> 00:19:47,458
- On devrait juste récupérer Becca
et s'en aller.

511
00:19:47,477 --> 00:19:49,060
- Oui !
- Oh, comme vous voudrez.

512
00:19:49,095 --> 00:19:51,629
- Je ne vois pas pourquoi on ne
pourrait pas s'asseoir en adultes

513
00:19:51,647 --> 00:19:53,315
et discuter de tout ça.

514
00:19:53,349 --> 00:19:54,799
- De tout quoi ? De votre point de vue
sur une éducation de merde ?

515
00:19:54,817 --> 00:19:56,651
- Euh... Oh.

516
00:19:56,686 --> 00:19:58,520
Oh, et bien, je pense que ce n'est pas
à nous de juger,

517
00:19:58,571 --> 00:19:59,905
même si tu as absolument raison. 

518
00:19:59,939 --> 00:20:02,807
Essayons tous de garder la tête
froide, voulez-vous ?

519
00:20:02,825 --> 00:20:04,743
Les filles testent nos limites.

520
00:20:04,777 --> 00:20:06,828
C'est tout à fait normal à 
leur âge.

521
00:20:06,863 --> 00:20:08,864
Normal pour Chelsea, peut-être.

522
00:20:08,915 --> 00:20:11,249
Sous-entendez-vous que tout ça est de 
la faute de Chelsea ?

523
00:20:11,284 --> 00:20:12,817
Oh, non, je ne sous-entends rien du tout.

524
00:20:12,835 --> 00:20:15,153
- Je l'affirme.
- Oh, vous êtes culotée.

525
00:20:15,171 --> 00:20:17,038
Et merde, maintenant tu 
as énervé le Doyen.

526
00:20:17,089 --> 00:20:19,207
- Becca ! Becca !
- Hank, trouve la.

527
00:20:19,258 --> 00:20:21,376
Laisse tomber Stacy. Elle a raison.

528
00:20:21,427 --> 00:20:23,328
C'est clairement de la faute de Chelsea.

529
00:20:23,346 --> 00:20:24,796
Becca n'a pas le courage

530
00:20:24,830 --> 00:20:26,548
de s'attirer de sérieux ennuis.

531
00:20:26,599 --> 00:20:28,099
- C'est une suiveuse.
- Pardon ?

532
00:20:28,134 --> 00:20:29,885
Oh, non, non, non. Je disais ça pour 
être gentille.

533
00:20:29,936 --> 00:20:31,669
Vous savez les ados sont nuls.

534
00:20:31,687 --> 00:20:34,105
Ils sont tous horribles, 
surtout Chelsea.

535
00:20:34,140 --> 00:20:36,507
J'espère seulement qu'elle arrivera à 
17 ans sans tomber enceinte.

536
00:20:36,526 --> 00:20:37,609
Chérie !

537
00:20:37,643 --> 00:20:39,510
Ce n'est pas juste.

538
00:20:39,529 --> 00:20:42,564
Vous n'êtes que des putains d'hypocrites.

539
00:20:42,615 --> 00:20:45,951
Nous sommes comme nous sommes

540
00:20:45,985 --> 00:20:48,537
parce que c'est comme 
ça que vous nous avez fait.

541
00:20:48,571 --> 00:20:51,022
Ok, chérie, viens. Rentrons à la maison.

542
00:20:51,040 --> 00:20:53,241
- Je ne veux pas rentrer à la maison.
- Hank !

543
00:20:53,292 --> 00:20:55,994
Je voudrais que vous 
m'écoutiez tous pour une fois !

544
00:20:56,028 --> 00:20:57,963
Chérie, nous sommes là.

545
00:20:57,997 --> 00:20:59,548
D'accord ? Nous écoutons.

546
00:20:59,582 --> 00:21:01,366
Nous sommes toute ouïe.

547
00:21:01,384 --> 00:21:03,468
Qu'est-ce que tu veux dire ?

548
00:21:03,502 --> 00:21:05,554
Qu'est-ce que... et merde.

549
00:21:05,588 --> 00:21:06,555
Oh !

550
00:21:19,235 --> 00:21:21,219
Oui, oui, oui, oui !

551
00:21:24,323 --> 00:21:26,691
Oh, j'adore ce moment !

552
00:21:26,725 --> 00:21:31,446
Moi aussi, moi aussi, moi aussi ! 
Ah ah ah ah ah !

553
00:21:31,497 --> 00:21:33,949
Salut. Qu'est ce qui t'a 
pris tant de temps, Runkle ?

554
00:21:34,000 --> 00:21:36,734
Tu sais, ça fait un 
moment qu'ils y sont.

555
00:21:36,752 --> 00:21:38,086
Ça a aussi l'air bon.

556
00:21:38,120 --> 00:21:40,505
J'ai failli commencer sans toi.

557
00:21:40,539 --> 00:21:44,242
Je finissais la vaisselle.

558
00:21:45,544 --> 00:21:47,429
Je pensais laisser tremper 
quelques trucs.

559
00:21:47,463 --> 00:21:49,014
Runkle, est-ce que...

560
00:21:49,048 --> 00:21:50,265
tu pleurais ?

561
00:21:50,299 --> 00:21:52,267
- Ah...

562
00:21:52,301 --> 00:21:54,853
- Peut-être, un petit peu.

563
00:21:54,887 --> 00:21:56,087
- Oui.

564
00:21:56,105 --> 00:21:57,639
- Oh, s'il te plaît !

565
00:21:57,690 --> 00:21:59,057
- Pour ça ?

566
00:21:59,091 --> 00:22:01,309
- C'est des gamineries.

567
00:22:01,360 --> 00:22:03,928
- Ignore-les.
- Ravage-moi, Rick Springfield !

568
00:22:03,946 --> 00:22:06,231
- Mais écoute un peu ça !

569
00:22:06,265 --> 00:22:08,700
- Je ne peux pas rivaliser avec ça !

570
00:22:08,734 --> 00:22:10,935
- La seule fois où j'ai fait couiner
Marcy comme ça

571
00:22:10,953 --> 00:22:12,704
c'était quand je lui ai passé la
bague au doigt !

572
00:22:12,738 --> 00:22:14,105
- Une Harry Winston ?

573
00:22:14,123 --> 00:22:15,940
Tiffany.

574
00:22:15,958 --> 00:22:17,942
Oh, Runkle.

575
00:22:17,960 --> 00:22:20,879
- Tu es le trou du cul le plus triste
que j'ai jamais vu !

576
00:22:20,913 --> 00:22:24,249
- Pour toi le verre est toujours
à moitié vide , n'est-ce pas ?

577
00:22:24,283 --> 00:22:25,717
- Jamais à moitié plein ?

578
00:22:25,751 --> 00:22:29,137
- En ce moment ma femme est à moitié
pleine de Rick Springfield !

579
00:22:29,171 --> 00:22:30,755
- Voilà de quoi je parlais.

580
00:22:30,789 --> 00:22:31,890
- Les hommes.

581
00:22:31,924 --> 00:22:33,725
- Je veux dire que vous êtes les
pire chochottes

582
00:22:33,759 --> 00:22:34,976
qui aient jamais existées.

583
00:22:35,011 --> 00:22:37,628
- Oui, oui, oui !

584
00:22:37,647 --> 00:22:39,130
- Tu t'en vas ?
- Ouais.

585
00:22:39,148 --> 00:22:41,066
- Et bien, je vais te lâcher un peu
cette fois-ci.

586
00:22:41,100 --> 00:22:43,568
- Mais avant de partir...

587
00:22:43,602 --> 00:22:44,969
- Je vais te donner un petit truc

588
00:22:44,987 --> 00:22:47,989
pour récupérer ta petite 
chaudasse de meuf.

589
00:22:48,024 --> 00:22:53,028
Runkle, le sexe est censé être joyeux,

590
00:22:53,079 --> 00:22:55,497
de la joie pure.

591
00:22:57,199 --> 00:22:59,918
Et si tu as oublié à quoi 
ça ressemblait...

592
00:22:59,952 --> 00:23:01,753
Ah !

593
00:23:01,787 --> 00:23:02,987
Oh !

594
00:23:03,005 --> 00:23:05,674
Oh ! Ne t'arrête pas !

595
00:23:05,708 --> 00:23:08,009
Runkle, non ! Non...

596
00:23:08,044 --> 00:23:09,177
Stop !

597
00:23:09,211 --> 00:23:10,845
Oh, Dieu !

598
00:23:10,880 --> 00:23:12,330
Tu es bon !

599
00:23:12,348 --> 00:23:14,349
Oh, oh, oh !

600
00:23:14,383 --> 00:23:17,936
Ah ! C'est parfait !

601
00:23:17,970 --> 00:23:18,970
Ah !

602
00:23:19,004 --> 00:23:20,722
Oh, c'est... oh... oh...

603
00:23:20,773 --> 00:23:23,508
C'est génial !

604
00:23:28,013 --> 00:23:30,732
Ahh !

605
00:23:35,821 --> 00:23:38,623
Collini... sort.

606
00:23:44,046 --> 00:23:46,414
Allez, avale ça.

607
00:23:46,465 --> 00:23:49,300
Tu vas peut-être te réveiller au 
milieu de la nuit...

608
00:23:49,335 --> 00:23:51,202
avec une envie d'egg mcmuffin.

609
00:23:51,220 --> 00:23:53,555
A ce point, l'important c'est de ne pas
descendre du manège,

610
00:23:53,589 --> 00:23:54,923
mais de rester dans ton siège

611
00:23:54,974 --> 00:23:58,393
avec ta ceinture attachée.

612
00:23:58,427 --> 00:24:00,895
D'accord, chérie ?

613
00:24:00,930 --> 00:24:03,214
Bonne nuit, chérie.

614
00:24:03,232 --> 00:24:06,484
Je te promets que tout 
ira mieux demain.

615
00:24:06,519 --> 00:24:08,770
A part ta tête.
Ce sera bien pire.

616
00:24:08,821 --> 00:24:11,523
Reste.

617
00:24:18,447 --> 00:24:20,615
Qu'y a-t-il, mon ange ?

618
00:24:20,666 --> 00:24:23,451
Tu sais, on n'a pas à 
faire ce qu'elle dit.

619
00:24:23,502 --> 00:24:26,421
- Qui dit quoi ?
- Elle.

620
00:24:26,455 --> 00:24:28,757
L'ennemi.

621
00:24:28,791 --> 00:24:30,675
Ta mère n'est pas l'ennemi.

622
00:24:30,709 --> 00:24:32,910
Elle t'aime. Elle veut ce qu'il y a de
mieux pour toi.

623
00:24:32,928 --> 00:24:35,296
Maman ne comprend pas. Elle ne 
comprendra jamais.

624
00:24:35,347 --> 00:24:38,016
C'est comme ça, ok ?

625
00:24:38,050 --> 00:24:40,751
Je ne vais pas me réveiller un jour
et lui ressembler...

626
00:24:40,770 --> 00:24:43,354
1m80 et belle.

627
00:24:44,857 --> 00:24:47,592
Tu es déjà belle.

628
00:24:47,610 --> 00:24:51,112
Chelsea est la seule 
amie que j'ai jamais eue,

629
00:24:51,147 --> 00:24:53,931
la seule qui m'accepte pour ce que
je suis vraiment.

630
00:24:53,949 --> 00:24:56,484
- Ce n'est pas vrai.
- Ça l'est.

631
00:24:56,535 --> 00:24:58,787
Sais tu ce que c'est

632
00:24:58,821 --> 00:25:01,606
de n'avoir rien ni personne,

633
00:25:01,624 --> 00:25:04,292
comme on se sent misérable ?

634
00:25:06,612 --> 00:25:08,946
Oui, je pense le savoir. Je...

635
00:25:08,964 --> 00:25:13,218
- Fut un temps, je me sentais comme ça.

636
00:25:13,252 --> 00:25:15,003
Maintenant je t'ai.

637
00:25:18,007 --> 00:25:20,475
Et pourtant...

638
00:25:20,509 --> 00:25:22,844
Je n'ai toujours rien.

639
00:25:33,805 --> 00:25:34,823
Bonne nuit.

640
00:25:52,842 --> 00:25:54,292
Merci.

641
00:25:56,462 --> 00:25:58,546
Alors...

642
00:25:58,597 --> 00:26:00,715
J'imagine que tu es de son côté,

643
00:26:00,766 --> 00:26:03,000
vous êtes une équipe maintenant.

644
00:26:03,018 --> 00:26:05,503
Oui, nous sommes une équipe.

645
00:26:07,389 --> 00:26:10,692
Mais pas une très bonne,

646
00:26:10,726 --> 00:26:12,694
pas sans notre capitaine.

647
00:26:12,728 --> 00:26:14,229
Tu sais, tu as raison.

648
00:26:14,280 --> 00:26:16,347
L.A. n'est pas un endroit 
pour élever une fille

649
00:26:16,365 --> 00:26:18,483
ou un père.

650
00:26:18,517 --> 00:26:20,702
Nous avons besoins d'assistance.

651
00:26:20,736 --> 00:26:22,687
Nous avons besoin de toi, très 
chère mère...

652
00:26:24,406 --> 00:26:27,709
Vraiment...

653
00:26:27,743 --> 00:26:30,745
Même si parfois nous te prenons
pour acquis

654
00:26:30,796 --> 00:26:33,464
que l'on pique des crises gênantes
que l'on se saoule

655
00:26:33,499 --> 00:26:36,968
et qu'en général on se comporte comme
si on en avait rien à foutre de rien.

656
00:26:38,470 --> 00:26:39,804
Donc, au fond de vous, 
vous êtes tous les deux

657
00:26:39,838 --> 00:26:42,090
des adolescents, c'est ça ?

658
00:26:42,141 --> 00:26:46,060
Oui, c'est ça, tous les deux.

659
00:26:47,763 --> 00:26:50,348
Je t'aime comme ça.

660
00:26:50,382 --> 00:26:52,717
Comment, tout abattu et en vrac ?

661
00:26:52,735 --> 00:26:54,051
Oui.

662
00:26:54,069 --> 00:26:57,221
Tu es comme... tu es comme de 
l'argile dans mes mains.

663
00:26:57,239 --> 00:26:59,107
- Ah oui ?
- Vraiment.

664
00:26:59,158 --> 00:27:01,892
- Fais ce que tu veux de moi.
- Mmm.

665
00:27:05,063 --> 00:27:08,750
- Tout ce que je veux ?
- Ouais, tout ce que tu veux.

666
00:27:16,342 --> 00:27:18,459
Mmm. Hank ?

667
00:27:18,510 --> 00:27:19,627
Quoi...

668
00:27:19,678 --> 00:27:22,580
Tu sais, ce que je t'ai dit sur Bill
ce matin ?

669
00:27:22,598 --> 00:27:23,914
Oui.

670
00:27:23,933 --> 00:27:25,516
Je t'ai eu.

671
00:27:29,421 --> 00:27:31,356
Espèce de chienne.

672
00:27:31,390 --> 00:27:37,141
<i>- Sync by honeybunny -
- corrected by chamallow35 -
- www.Addic7ed.Com -
- Trad par yidam et koryphene -
- Relecture et correction par Lyra -</i>

