1
00:00:00,348 --> 00:00:01,938
Nelle puntate precedenti
di Californication

2
00:00:02,086 --> 00:00:05,311
- Siete venuti insieme?
- No, siamo solo entrati insieme.

3
00:00:07,566 --> 00:00:10,211
Non avevo mai baciato nessuno
al di fuori del matrimonio, prima d'ora.

4
00:00:10,212 --> 00:00:12,226
Ma immagino ti sentissi...

5
00:00:12,975 --> 00:00:14,345
a credito.

6
00:00:16,805 --> 00:00:19,612
Tu vieni dentro.
Voglio darti un'occhiata.

7
00:00:21,802 --> 00:00:23,292
Questo e' decisamente sbagliato.

8
00:00:26,209 --> 00:00:28,732
Daisy... e' venuta a trovarmi.

9
00:00:28,733 --> 00:00:30,677
E cosa ha detto, la zoccoletta?

10
00:00:30,678 --> 00:00:33,634
Ha detto di aver contratto
qualche malattia venerea.

11
00:00:33,635 --> 00:00:36,066
No, penso seriamente
che vomitero', adesso.

12
00:00:36,067 --> 00:00:38,707
Che cosa ci puo' essere di cosi'
terribile nel visitare la donna

13
00:00:38,708 --> 00:00:41,193
che ti ha spinta attraverso
la sua splendida vagina?

14
00:00:41,194 --> 00:00:43,082
Chelsea ha i biglietti per i Lakers.

15
00:00:43,083 --> 00:00:46,896
Sono cosi' emozionata. Non vedo l'ora
di stringere forte quella nocciolina.

16
00:00:46,897 --> 00:00:49,776
Non scaldarti troppo. Ultimamente
non e' stata molto affabile.

17
00:00:49,864 --> 00:00:51,670
Ehi! Ciao!
Guarda un po' chi c'e'.

18
00:00:51,868 --> 00:00:53,851
Neanche un saluto.
Wow, bei momenti.

19
00:00:53,852 --> 00:00:56,123
Cosa? Vuoi lasciarmi dietro?

20
00:01:10,113 --> 00:01:10,913
Mio Dio.

21
00:01:11,583 --> 00:01:14,228
- Chelsea. Devo rispondere.
- Cosa.. cosa dici?

22
00:01:14,229 --> 00:01:16,238
Cosa, sei nella squadra
di trapianto organi?

23
00:01:16,239 --> 00:01:18,693
Spegni quella merda. Racconta al
tuo vecchio del tuo weekend.

24
00:01:18,694 --> 00:01:20,830
Inizia raccontandomi
quanto ti sono mancato.

25
00:01:20,831 --> 00:01:24,726
- Oh, e' stato un vero spasso.
- Un'immersione di cultura, eh?

26
00:01:24,727 --> 00:01:27,977
Musei, shopping, chiacchiere fra ragazze?
Magari qualche hot dog alla newyorkese?

27
00:01:27,978 --> 00:01:32,490
- Cosa? Cosa? Dove vai?
- Ho ancora il permesso di pisciare, no?

28
00:01:38,204 --> 00:01:39,243
Te lo ricordi?

29
00:01:39,445 --> 00:01:40,813
- Ti ricordi quando pensavi che...
- Si'.

30
00:01:40,814 --> 00:01:45,019
questa fosse una bella idea? E'
pessima. Non la riconosco piu'.

31
00:01:45,020 --> 00:01:46,989
Te l'ho detto. E' cambiata, vero?

32
00:01:46,990 --> 00:01:49,307
Adesso e' sempre una piccola stronzetta.

33
00:01:50,004 --> 00:01:51,851
Suppongo che almeno
sappiamo il perche', no?

34
00:01:51,852 --> 00:01:54,052
- Lo sappiamo?
- Chelsea.

35
00:01:54,053 --> 00:01:57,266
E' l'unica cosa che le importa.
Chelsea, Chelsea, Chelsea.

36
00:01:57,267 --> 00:01:59,968
Beh, e' meglio rispetto ad un ragazzo.

37
00:02:00,581 --> 00:02:02,688
Perche' non resti incinta
dalla migliore amica.

38
00:02:02,910 --> 00:02:04,940
Almeno non senza l'aiuto di una pipetta.

39
00:02:04,941 --> 00:02:08,276
- Hank, cosi' non funziona piu'.
- Cosa non funziona? Non dirlo.

40
00:02:08,277 --> 00:02:12,502
Tutta l'organizzazione. Ha bisogno
di vivere con me da subito, ok?

41
00:02:12,503 --> 00:02:16,574
Lo so... lo so che mi odia. E so
che vuole vivere qui con te.

42
00:02:16,575 --> 00:02:20,645
Ma fanculo. Siamo noi i genitori,
giusto? Siamo noi che decidiamo.

43
00:02:20,703 --> 00:02:22,190
- Noi?
- Si', noi.

44
00:02:22,191 --> 00:02:24,478
E allora, stai dicendo che dobbiamo fare
i bagagli e andarcene da Los Angeles?

45
00:02:24,597 --> 00:02:26,511
Noi tre, tornare a New York assieme?

46
00:02:26,543 --> 00:02:30,209
Beh, presto, si'. A fine
semestre, quello che e'.

47
00:02:31,191 --> 00:02:33,949
Questo posto e' marcio. Ok?

48
00:02:34,609 --> 00:02:37,495
Los Angeles non e' un posto
per far crescere una figlia.

49
00:02:37,496 --> 00:02:38,782
- Questa l'ho detta io.
- Lo so.

50
00:02:38,783 --> 00:02:40,149
Mi stai fregando le stronzate.

51
00:02:40,783 --> 00:02:42,785
D'accordo. Alla nostra
bellissima famiglia.

52
00:02:43,060 --> 00:02:44,419
Io... si'.

53
00:02:44,420 --> 00:02:47,145
Al nostro presidente nero,
e al mio splendido cazzone.

54
00:02:54,462 --> 00:02:58,462
Californication s03e06
Glass Houses

55
00:03:00,462 --> 00:03:04,462
Traduzione:
bradipa, PennyLess, Alka

56
00:03:06,462 --> 00:03:10,462
Sync:
Benfo

57
00:03:12,462 --> 00:03:16,462
Revisione:
effemmeffe

58
00:03:20,000 --> 00:03:30,000
www.subsfactory.it

59
00:03:33,059 --> 00:03:35,588
Che cazzo? Non faccio nemmeno
piu' parte di questa cazzo di famiglia?

60
00:03:35,589 --> 00:03:36,858
Cristo Santo. Karen!

61
00:03:36,859 --> 00:03:38,651
Sta a lei decidere? E' giusto?

62
00:03:38,652 --> 00:03:41,047
Non credo l'obiettivo fosse
cos'e' giusto, tesoro. Karen!

63
00:03:41,048 --> 00:03:42,890
Per la prima volta nella mia
vita sono davvero felice,

64
00:03:42,891 --> 00:03:45,460
e adesso volete che faccia i bagagli e vada
da qualche parte dove non ho amici?

65
00:03:45,547 --> 00:03:48,032
Frega un cazzo di New York.
Non e' la soluzione a nulla!

66
00:03:48,049 --> 00:03:50,923
Dirglielo assieme... immagino non
sia andata tanto bene, no?

67
00:03:50,924 --> 00:03:52,188
Oh, beh, sai cosa?

68
00:03:52,189 --> 00:03:55,501
E' venuto fuori mentre il narcisista
di casa si stava facendo lo shampoo.

69
00:03:55,546 --> 00:03:57,657
Non posso credere che tu
non abbia lottato per me.

70
00:03:58,026 --> 00:04:00,565
Non c'e' nulla per cui lottare, tesoro.
E' sempre stata questa l'idea.

71
00:04:01,230 --> 00:04:03,371
Tesoro, farai tardi a scuola, ok?

72
00:04:03,372 --> 00:04:05,899
Ne riparleremo piu' tardi.
Ti voglio bene.

73
00:04:08,998 --> 00:04:10,815
Bene, allora, il peggio e' passato.

74
00:04:11,894 --> 00:04:12,444
Ah si'?

75
00:04:12,891 --> 00:04:15,761
Credi che la Rivoluzione Francese fosse
terminata con la presa della Bastiglia?

76
00:04:15,762 --> 00:04:18,066
No, no, no. C'e' poi stata una
cosuccia chiamata Il Terrore.

77
00:04:18,067 --> 00:04:19,238
E' successa anni dopo.

78
00:04:19,268 --> 00:04:22,284
Se ne fara' una ragione.
Chi non vuole vivere a New York?

79
00:04:23,390 --> 00:04:26,988
Comunque, professore... deve
vestirsi. Finira' col fare tardi.

80
00:04:27,581 --> 00:04:29,340
Non cosi' tardi. E' una
scuola progressiva.

81
00:04:29,341 --> 00:04:31,301
Gli studenti si fanno
praticamente lezione da soli.

82
00:04:31,329 --> 00:04:32,495
- No, fermo.
- Perche'?

83
00:04:32,496 --> 00:04:33,232
- Fermati!
- Perche'?

84
00:04:33,233 --> 00:04:34,083
Perche'...

85
00:04:34,128 --> 00:04:36,515
Per cominciare, non so dove sei stato.

86
00:04:36,516 --> 00:04:38,827
Ma sono fresco di doccia, no?

87
00:04:38,828 --> 00:04:39,774
Varra' pur qualcosa.

88
00:04:39,775 --> 00:04:41,439
E poi, nemmeno io so dove sei stata.

89
00:04:41,824 --> 00:04:43,648
- Invece si'.
- Ah, si'?

90
00:04:43,649 --> 00:04:45,232
- Gia'.
- Cos'e', un indovinello?

91
00:04:45,233 --> 00:04:46,895
Fai la misteriosa con me?

92
00:04:47,290 --> 00:04:48,285
Ho dormito con Bill.

93
00:04:50,540 --> 00:04:51,453
Ho dormito con Bill.

94
00:04:53,710 --> 00:04:56,795
L'ho incrociato all'universita' di New York
quando e' venuto a trovare Mia.

95
00:04:57,977 --> 00:05:00,922
Tra l'altro, Mia ti saluta e... stai bene?

96
00:05:01,371 --> 00:05:03,378
Non sembri stare bene di stomaco.

97
00:05:05,400 --> 00:05:07,703
Merda, davvero non stai scherzando?

98
00:05:09,216 --> 00:05:10,046
Hank.

99
00:05:12,102 --> 00:05:14,226
Oh, andiamo, tesoro. Non e'
una cosa cosi' importante.

100
00:05:14,227 --> 00:05:17,484
Voglio dire, mi sentivo come
se gli dovessi qualcosa.

101
00:05:17,936 --> 00:05:20,245
Lo sai, gli ho rovinato
la vita e tutto il resto.

102
00:05:20,246 --> 00:05:24,109
Cioe', la notte che l'ho sposato e poi
sono saltata in macchina con te.

103
00:05:25,560 --> 00:05:27,694
Dio, fa stare cosi' bene dire la verita'.

104
00:05:32,133 --> 00:05:35,934
Andiamo, professore.
Esci di li'. Vestiti.

105
00:05:36,216 --> 00:05:38,450
Sono cosi' eccitata di
andare a lezione con te!

106
00:05:43,368 --> 00:05:47,632
"Eva alza la testa dal libro e saluta
la curiosa figura che le si avvicina.

107
00:05:47,632 --> 00:05:49,852
Un debole accenno di sorriso
si affaccia sul suo volto.

108
00:05:49,852 --> 00:05:51,786
Adam rallenta il passo,
avvicinandosi al suo tavolo.

109
00:05:51,786 --> 00:05:53,974
I loro occhi si incontrano, e
sembra che Adam lo stia per fare.

110
00:05:53,974 --> 00:05:54,897
Ma cosa ne sapete voi?

111
00:05:54,897 --> 00:06:00,015
Lui distoglie lo sguardo e continua
a camminare, muovendo le mani in tasca."

112
00:06:00,016 --> 00:06:03,915
Ok, allora, cosa possiamo imparare
da questa quasi esecrabile opera

113
00:06:03,916 --> 00:06:07,743
di uno dei maggiori, e intendo
maggiori, autori americani?

114
00:06:07,744 --> 00:06:11,483
E non siate timidi. Facciamogli
un bel culo, o anche tre o quattro.

115
00:06:11,484 --> 00:06:12,688
Forza. Fatevi avanti.

116
00:06:15,702 --> 00:06:16,427
Signore?

117
00:06:19,996 --> 00:06:20,784
Signore?

118
00:06:23,838 --> 00:06:24,877
Si'?

119
00:06:24,932 --> 00:06:29,346
Credo che "esecrabile" sia un po'
eccessivo. Non credo fosse cosi' male.

120
00:06:29,870 --> 00:06:33,141
E io credo che chi assiste alla lezione
non dovrebbe partecipare.

121
00:06:33,142 --> 00:06:33,796
Altri?

122
00:06:33,797 --> 00:06:35,728
Credo che dovrebbe lasciar
parlare la signora.

123
00:06:35,729 --> 00:06:37,453
Mi scusi, come ha detto che si chiama?

124
00:06:37,454 --> 00:06:39,066
Non l'ha detto. Il prossimo.

125
00:06:41,120 --> 00:06:41,942
Beh...

126
00:06:42,422 --> 00:06:45,315
"I loro occhi si incontrano"? E'
un po' mieloso, non crede?

127
00:06:45,870 --> 00:06:49,816
E... l'intera presentazione
di Eva, davvero, e'...

128
00:06:51,059 --> 00:06:53,140
decisamente stupida, sa?
Lo sappiamo che e' carina.

129
00:06:53,141 --> 00:06:54,431
Ci siamo. E non abbiamo piu' tempo.

130
00:06:54,432 --> 00:06:56,253
Guardate un po'. La lezione e' finita.

131
00:06:56,330 --> 00:06:59,086
Andate in pace e servite la Parola.

132
00:07:06,766 --> 00:07:13,238
Questi sono gli appunti sulle poesie di
Jagger e Richardson della settimana scorsa.

133
00:07:13,239 --> 00:07:13,928
Grazie.

134
00:07:15,078 --> 00:07:15,817
Jill.

135
00:07:18,311 --> 00:07:18,970
Grazie.

136
00:07:23,559 --> 00:07:25,567
Beh, allora ci vediamo
la settimana prossima.

137
00:07:26,217 --> 00:07:27,242
Grazie, Jill.

138
00:07:31,292 --> 00:07:34,117
- Sei incredibile.
- Cosa?

139
00:07:34,118 --> 00:07:37,992
Allora, Adam... con chi
di loro vai a letto?

140
00:07:38,489 --> 00:07:39,144
Scusa?

141
00:07:39,145 --> 00:07:42,991
Io scommetto sulla giovane
studentessa burrosa.

142
00:07:43,028 --> 00:07:46,339
E' decisamente... un prototipo di Eva.

143
00:07:46,340 --> 00:07:47,832
Ti prego. Ce n'e' solo una di Eva.

144
00:07:48,259 --> 00:07:50,618
Inoltre e' contro le regole andare
a letto con una studentessa.

145
00:07:50,619 --> 00:07:55,188
Oh, certo. Si'. Tuttavia
quando ero al college...

146
00:07:55,189 --> 00:07:56,661
- Oh, Cristo...
- sono andata a letto con...

147
00:07:56,662 --> 00:07:58,235
Sono andata a letto
con un professore. Lo so!

148
00:07:58,236 --> 00:08:01,096
Per oggi ho gia' sentito abbastanza
sulle tue avventure sessuali.

149
00:08:01,430 --> 00:08:03,700
Non posso crederci che hai
tenuto questa storiella ridicola.

150
00:08:03,701 --> 00:08:05,618
Cioe', l'hai scritta quando
avevi, cosa, 23 anni?

151
00:08:05,619 --> 00:08:08,583
Tengo tutto quello che scrivo.
Tutte le parti del maiale.

152
00:08:09,245 --> 00:08:10,718
Soprattutto la roba su di te.

153
00:08:11,466 --> 00:08:16,563
Si', opere teatrali da un atto,
haiku, lista della spesa.

154
00:08:17,464 --> 00:08:19,608
Hank. Oh, Hank.

155
00:08:20,119 --> 00:08:22,633
Scusa, mi chiedevo
se oggi potevi andare...

156
00:08:22,634 --> 00:08:24,702
- Felicia.
- a prendere le ragazze a scuola.

157
00:08:24,882 --> 00:08:28,367
Karen. Karen. Felicia.

158
00:08:28,476 --> 00:08:30,646
Karen? Non... non quella Karen?

159
00:08:30,881 --> 00:08:32,719
La mamacita della mia bambina.

160
00:08:33,149 --> 00:08:35,805
- Si'.
- Ciao, sono la madre di Becca.

161
00:08:35,829 --> 00:08:36,890
Piacere di conoscerti.

162
00:08:36,891 --> 00:08:38,548
- Sono la madre di Chelsea.
- Ah, si'.

163
00:08:38,549 --> 00:08:40,513
E' un piacere conoscerti finalmente.

164
00:08:40,736 --> 00:08:43,125
Becca deve essere
felicissima di riaverti qui.

165
00:08:43,126 --> 00:08:46,453
- Non e' un qui qui.
- Beh, no. E' solo una visita veloce.

166
00:08:46,454 --> 00:08:48,674
Sai, il mio lavoro mi trattiene
a New York, quindi...

167
00:08:48,675 --> 00:08:50,233
Lo so. E' tremendo, vero?

168
00:08:50,234 --> 00:08:52,416
Tutta la faccenda della
mamma lavoratrice.

169
00:08:52,806 --> 00:08:54,849
Sono cosi' fortunata con il mio
orario di insegnamento.

170
00:08:55,501 --> 00:08:57,277
Vedi, non lavoro questo pomeriggio,

171
00:08:57,278 --> 00:08:59,127
quindi posso andarle a prendere
entrambe se volete.

172
00:08:59,128 --> 00:09:01,132
Oh, no, sai una cosa? Va bene cosi'.

173
00:09:01,133 --> 00:09:03,571
Mi... mi piace. Mi manca, a dire il vero.

174
00:09:03,572 --> 00:09:05,984
Oh, si', beh, a chi non
piace fare lo scuola bus?

175
00:09:07,230 --> 00:09:09,590
Allora il problema e' risolto, credo.

176
00:09:09,591 --> 00:09:12,046
E' stato davvero un piacere conoscerti.

177
00:09:12,259 --> 00:09:14,391
Gia'. Anche per me. Si'. Ciao.

178
00:09:17,229 --> 00:09:19,415
Oh, mio Dio, ma l'hai vista?

179
00:09:19,416 --> 00:09:22,105
Si', e' davvero una... una di classe, eh?

180
00:09:22,799 --> 00:09:23,558
Cosa?

181
00:09:23,559 --> 00:09:27,246
No. E quell'accento ridicolo?
Dai, che cazzo e'?

182
00:09:27,247 --> 00:09:28,455
- E' piacevole.
- E poi quel suo

183
00:09:28,456 --> 00:09:31,183
" E' stato davvero un piacere conoscerti".
"I miei orari".

184
00:09:31,184 --> 00:09:32,855
Le hanno insegnato a parlare cosi'.

185
00:09:32,856 --> 00:09:34,525
Non fa finta.
Io penso che tu sia gelosa.

186
00:09:35,935 --> 00:09:37,149
Stai facendo la gelosa?

187
00:09:37,569 --> 00:09:38,565
No.

188
00:09:38,566 --> 00:09:40,223
Se non ti conoscessi
cosi' bene, direi di si'.

189
00:09:40,281 --> 00:09:43,068
No, dai, non
e' decisamente il tuo tipo.

190
00:09:46,454 --> 00:09:47,447
No.

191
00:09:50,776 --> 00:09:54,077
Eccoti qua, brutto sacco
di merda pieno di malattie veneree.

192
00:09:54,275 --> 00:09:59,119
Devo prendere dieci giorni di antibiotici,
a quanto pare e' sempre meglio prenderli.

193
00:09:59,120 --> 00:10:02,149
Anche io li sto prendendo, sai.
E domani vado a farmi gli esami.

194
00:10:02,150 --> 00:10:05,421
Si', caro, ma il delicato equilibrio
dei funghi presenti nella tua vagina,

195
00:10:05,422 --> 00:10:08,886
e' difficile che venga compromesso
da tutta questa merda, o mi sbaglio?

196
00:10:08,887 --> 00:10:12,190
Beh, mangia piu' yogurt.
Anzi, ti preparo un frappe'.

197
00:10:13,712 --> 00:10:16,961
Ti sembra che io voglia un fottuto frappe'?

198
00:10:17,372 --> 00:10:19,580
Di chi e' la Corvette che blocca il passaggio?

199
00:10:19,581 --> 00:10:20,645
E' di Rick Springfield.

200
00:10:20,646 --> 00:10:23,187
E un frappe' puo' essere molto
rinfrescante in una giornata calda.

201
00:10:23,248 --> 00:10:24,838
Adesso mi prendi pure per il culo.

202
00:10:24,839 --> 00:10:25,921
Come ti prendo per il culo?

203
00:10:25,922 --> 00:10:29,330
Ti ho chiesto di chi e' la
macchina che blocca il passaggio.

204
00:10:29,331 --> 00:10:30,838
E io ti ho risposto che e' di Rick Springfield.

205
00:10:30,839 --> 00:10:33,581
Ha un'audizione importante domani
e dobbiamo ripassare le battute.

206
00:10:33,582 --> 00:10:35,863
Non dire cazzate, in questo
momento Rick Springfield

207
00:10:35,864 --> 00:10:37,464
e' in casa mia a ripassare
battute con te?

208
00:10:37,465 --> 00:10:40,121
Si', e' un nuovo cliente.
Ma te l'avevo gia' detto.

209
00:10:40,122 --> 00:10:43,228
Adesso, ascoltami.
Tornero' tardi dalla sua audizione,

210
00:10:43,229 --> 00:10:45,734
cosi' ho preparato tutto
per la cena con Hank e Karen.

211
00:10:45,735 --> 00:10:47,376
Facciamo una zuppa gumbo.

212
00:10:47,619 --> 00:10:49,358
Bisogna mettere tutto
nella pentola a pressione.

213
00:10:49,359 --> 00:10:53,275
Dovresti solo ricordarti di mettere
a bollire il riso, per favore.

214
00:10:53,276 --> 00:10:58,536
Cazzo, vuoi dire che Rick Springfield
e' in casa mia in questo momento?

215
00:10:59,401 --> 00:11:04,584
Si', e' di sopra che si fa...
un sonnellino, diciamo.

216
00:11:04,777 --> 00:11:05,939
- Ehi, Runkle.
- No, aspetta.

217
00:11:05,953 --> 00:11:08,378
Ho parlato troppo presto. Ecco Rick.

218
00:11:08,433 --> 00:11:11,908
Amico, non hai niente di piu' spinto
dei vecchi numeri di Gent Magazine?

219
00:11:13,799 --> 00:11:16,862
Wow. Ciao.

220
00:11:17,048 --> 00:11:21,942
Oh, mio Dio. Sei davvero...
Rick Springfield, in casa mia, adesso.

221
00:11:24,089 --> 00:11:29,628
Sei molto... molto alto.
E tenebroso, e affascinante e...

222
00:11:29,967 --> 00:11:32,422
No. Charlie non ha niente
di piu' spinto di quello,

223
00:11:32,423 --> 00:11:36,065
perche' sai, lui e' per
la pornografia vecchio stile.

224
00:11:36,434 --> 00:11:38,049
- Sai cosa intendo, no?
- Certo.

225
00:11:38,934 --> 00:11:40,126
Ehi, questi sono i miei betabloccanti?

226
00:11:40,127 --> 00:11:44,189
- Sono sempre nervoso prima di...
- No e' un... lucidalabbra.

227
00:11:45,466 --> 00:11:47,128
Ai vecchi tempi Sue
mi faceva i pompini.

228
00:11:48,074 --> 00:11:51,676
Ma adesso a lei piacciono
quelli piu' giovani... e piu' pelati.

229
00:11:52,791 --> 00:11:54,684
- Ehi, ti andrebbe di...
- Ok, ok!

230
00:11:54,707 --> 00:11:57,271
Non devi correre da
qualche parte, piccoletta?

231
00:11:57,272 --> 00:11:59,863
- Appuntamenti, cose del genere?
- No, niente.

232
00:11:59,864 --> 00:12:02,100
Voglio solo stare qui
a parlare con Rick Springfield.

233
00:12:02,101 --> 00:12:04,132
Non finche' ci sono qui io, ok?
Abbiamo del lavoro da sbrigare.

234
00:12:04,133 --> 00:12:06,071
Molto lavoro. Non c'e' tempo
per le distrazioni.

235
00:12:06,072 --> 00:12:08,268
- Dai!
- Se dici ancora una parola

236
00:12:08,269 --> 00:12:10,435
gli dico a cosa servono
davvero quelle pillole.

237
00:12:15,457 --> 00:12:17,520
Quando ero piccolo io, rispondevi
quando ti veniva rivolta la parola,

238
00:12:17,521 --> 00:12:19,932
altrimenti venivi rincorso per la cucina
con un cucchiaio di legno.

239
00:12:20,223 --> 00:12:23,488
Scusami, sono siamo state
messe al mondo per intrattenerti.

240
00:12:23,489 --> 00:12:25,727
Non e' vero. "Intrattenimento per i poveri"

241
00:12:25,728 --> 00:12:29,313
E' cosi' che mia madre chiamava i figli.
Chiaramente, si sbagliava.

242
00:12:30,207 --> 00:12:31,519
Beh, forse, se non foste poveri...

243
00:12:32,677 --> 00:12:34,239
- Scusami?
- Siamo poveri, noi?

244
00:12:34,240 --> 00:12:35,799
Qualcuno deve essersi dimenticato
di informarmi. Siamo poveri?

245
00:12:35,800 --> 00:12:39,672
Senza offesa, Karen, ma Becca mi ha fatto
vedere una foto dell'appartamento in cui vivi,

246
00:12:39,676 --> 00:12:41,925
E io sono stata in dormitori
con camere piu' grandi.

247
00:12:41,926 --> 00:12:45,149
Voglio dire, sarebbe meglio per Becca
se potesse rimanere a Los Angeles

248
00:12:45,150 --> 00:12:47,464
cosi' avrebbe almeno qualche
possibilita' di avere una vita normale.

249
00:12:56,863 --> 00:12:59,073
- Beh, ha detto "senza offesa".
- Ok.

250
00:13:01,894 --> 00:13:02,966
Eccola qua!

251
00:13:04,170 --> 00:13:08,541
Si'! Si', e' dentro!
Sulla fottuta linea!

252
00:13:08,542 --> 00:13:10,010
Ti distruggero', mammina!

253
00:13:10,011 --> 00:13:10,989
Oh, Gesu'.

254
00:13:10,990 --> 00:13:14,923
C'e' uno sport per cui tuo padre
non abbia una tenuta appropriata?

255
00:13:15,615 --> 00:13:17,372
Scommetto che nuota
col costume olimpionico, vero?

256
00:13:19,576 --> 00:13:23,200
Si', vai cosi'! Prendi questa,
brutta stronza pigra!

257
00:13:24,201 --> 00:13:25,151
Oh, ciao.

258
00:13:25,209 --> 00:13:26,279
- Felicia.
- Dai...

259
00:13:26,280 --> 00:13:28,749
Stavamo facendo un po' di esercizio.

260
00:13:28,750 --> 00:13:29,489
Ciao.

261
00:13:30,029 --> 00:13:33,192
- Tesoro, la partita non e' finita.
- Quello era solo un punto?

262
00:13:33,240 --> 00:13:35,774
E cosa fai quando vinci la
partita, sacrifichi un vitello?

263
00:13:36,154 --> 00:13:37,186
- No, no...
- Salute!

264
00:13:37,187 --> 00:13:39,403
In effetti, con tutte quelle parolacce...

265
00:13:39,404 --> 00:13:41,974
E' fatto cosi'. Stacy, questa
e' la mamma di Becca.

266
00:13:43,569 --> 00:13:44,599
- Karen!
- Ciao.

267
00:13:44,600 --> 00:13:47,078
Oh, e' un piacere conoscerti.
Ho sentito molto parlare di te.

268
00:13:47,456 --> 00:13:48,743
- Onorato.
- Grazie.

269
00:13:48,744 --> 00:13:49,739
Devi restare per cena.

270
00:13:50,363 --> 00:13:52,246
Solo tu pero', lui no.

271
00:13:52,247 --> 00:13:53,560
Ok, dammi quella racchetta.

272
00:13:53,561 --> 00:13:56,700
Il preside ha appena chiesto una razione
abbondante del mio rovescio, per cena.

273
00:13:56,701 --> 00:13:59,509
Si', certo, dovete fermarvi.

274
00:13:59,510 --> 00:14:01,812
Beh, sai, siete molto gentili,
ma abbiamo gia' dei programmi.

275
00:14:01,813 --> 00:14:03,579
Dobbiamo vederci
con degli amici, quindi...

276
00:14:03,667 --> 00:14:05,269
Loro amici, non miei.

277
00:14:06,639 --> 00:14:08,968
Si'. Ma il punto e' dobbiamo
presentarci come una famiglia.

278
00:14:08,969 --> 00:14:11,518
Tout ensemble... questo e' il senso.

279
00:14:11,542 --> 00:14:14,199
Io preferirei restare qui,
con questa famiglia.

280
00:14:14,200 --> 00:14:16,266
Oh, non e' carina?

281
00:14:16,312 --> 00:14:18,259
Sai che sei sempre
la benvenuta qui, Becca.

282
00:14:18,260 --> 00:14:19,780
Si'. Sempre.

283
00:14:19,781 --> 00:14:21,940
Tua mamma e' venuta da New York.

284
00:14:22,198 --> 00:14:23,513
Tua mamma.
L'hai conosciuta, tua mamma?

285
00:14:23,514 --> 00:14:26,267
Si fermera' per poco tempo.
Vuoi passare del tempo con lei, no?

286
00:14:26,889 --> 00:14:29,439
No. Quando mi trascinera' a New York

287
00:14:29,440 --> 00:14:31,975
passare del tempo con mia
madre sara' l'unica cosa che faro'.

288
00:14:32,625 --> 00:14:34,353
Di sicuro non avro' amici.

289
00:14:34,354 --> 00:14:36,363
Ok, Becca, scusati con tua madre.

290
00:14:36,438 --> 00:14:38,168
E' tutto a posto. Tutto a posto.

291
00:14:38,169 --> 00:14:41,597
Sai una cosa? Sembra proprio che
tu abbia un invito aperto qui, quindi...

292
00:14:41,598 --> 00:14:44,375
Certo! Non c'e' problema
se vuoi restare per cena.

293
00:14:44,376 --> 00:14:46,561
E cosi' anche voi potete
divertirvi con i vostri amici.

294
00:14:46,562 --> 00:14:48,791
Si'. Grazie, Felicia.

295
00:14:56,776 --> 00:15:00,050
Karen non ce l'ha fatta
a venire. Non stava bene.

296
00:15:01,861 --> 00:15:04,744
- Si'!
- Oh, Dio!

297
00:15:04,745 --> 00:15:06,722
- Oh, ma guardati.
- Guarda te.

298
00:15:06,723 --> 00:15:08,587
- Mi sei mancata.
- Per me?

299
00:15:08,588 --> 00:15:09,540
Cosa? Il mio vestito?

300
00:15:09,541 --> 00:15:11,553
Sembri la versione puffo
di America's next top model.

301
00:15:11,554 --> 00:15:13,708
E' solo uno straccio con
cui giro per casa. Perche'?

302
00:15:13,817 --> 00:15:16,276
- Su, entrate!
- Dov'e' il Runkle-atore?

303
00:15:16,520 --> 00:15:17,817
- E' bloccato...
- Runkle!

304
00:15:18,062 --> 00:15:20,474
E' bloccato nel traffico,
sta tornando dalla Valley.

305
00:15:20,499 --> 00:15:22,263
Quell'uomo e' morto
per me, comunque.

306
00:15:22,264 --> 00:15:26,738
La vedi questa? Questa pustola
venerea disgustosa sulla mia faccia?

307
00:15:26,739 --> 00:15:27,668
No, proprio no.

308
00:15:27,669 --> 00:15:29,484
- E' disgustosa.
- Si'.

309
00:15:29,485 --> 00:15:30,920
- Stai zitto.
- La vedi, vero?

310
00:15:30,921 --> 00:15:32,732
- Oh, si', e' profonda.
- Indovina.

311
00:15:32,733 --> 00:15:36,253
Me l'ha attaccata lui. Grazie.
E ha anche provato a stuprarmi.

312
00:15:36,254 --> 00:15:37,272
Ma tu come stai?

313
00:15:37,514 --> 00:15:40,426
Sto bene. Ma sai,
Becca, e' un po'...

314
00:15:40,714 --> 00:15:41,617
- Ciao.
- Si', lo so.

315
00:15:41,618 --> 00:15:44,024
Ciao a tutti, fate passare i vincitori.

316
00:15:44,246 --> 00:15:46,375
- Vittoria!
- Ha avuto la parte?

317
00:15:46,376 --> 00:15:49,540
Hai avuto la parte? Oh, mio Dio!

318
00:15:50,532 --> 00:15:52,020
Congratulazioni!

319
00:15:52,021 --> 00:15:54,433
- Quello e' Rick Springfield?
- Mi sa proprio di si', si'.

320
00:15:55,939 --> 00:15:57,944
E chi e' questa bella signorina?

321
00:16:03,585 --> 00:16:07,492
Rick Springfield e Andy Gibb
a Solid Gold, non ti dice niente?

322
00:16:07,493 --> 00:16:10,921
Mi ricordo. Tutti amavano
Rick Springfield, giusto?

323
00:16:10,922 --> 00:16:12,562
Semplicemente non aveva
il suo poster sopra il letto.

324
00:16:12,563 --> 00:16:15,852
Mentre immagino che tu ti sia data
da fare guardando quel poster, eh?

325
00:16:16,159 --> 00:16:17,852
Sai invece con cosa
mi accendevo sempre io?

326
00:16:18,503 --> 00:16:19,227
Mannix.

327
00:16:19,379 --> 00:16:22,665
Quell'armeno alto, con quella
testa piena di capelli.

328
00:16:23,879 --> 00:16:26,885
Se solo ci ripenso i miei
fluidi iniziano a scorrere.

329
00:16:28,534 --> 00:16:32,409
Le fantasie adolescenziali sono
stupende, ok? Anche io avevo le mie.

330
00:16:32,410 --> 00:16:34,570
Si'? E su chi, sui Duran Duran?

331
00:16:35,377 --> 00:16:36,352
Boy George?

332
00:16:36,878 --> 00:16:39,001
Cheryl Tiegs, grazie.

333
00:16:39,002 --> 00:16:42,565
Quel che voglio dire, bisogna tenere presente
che i musicisti, gli attori, i modelli,

334
00:16:42,566 --> 00:16:45,140
sono tutte persone con dei difetti.

335
00:16:45,192 --> 00:16:48,627
Voglio dire, non possono essere all'altezza
di tutta l'eccitazione, del mistero

336
00:16:48,628 --> 00:16:52,157
che le nostre menti torturate da adolescenti
avevano deciso di proiettare su di loro.

337
00:16:52,158 --> 00:16:53,936
- Questo... questo era quello che volevo dire.
- Oh, mio Dio.

338
00:16:53,994 --> 00:16:56,126
Una volta ho fatto venire
una ragazza sette volte.

339
00:16:59,350 --> 00:17:01,792
Nel corso di una intera relazione?

340
00:17:02,712 --> 00:17:06,529
Sette volte di fila? Oh, santo Dio.

341
00:17:07,566 --> 00:17:09,723
Chi e' pronto per il dolce? Io lo sono.

342
00:17:09,724 --> 00:17:11,354
Salute a te, Rick Springfield.

343
00:17:11,504 --> 00:17:12,651
Aspetta un secondo.

344
00:17:21,002 --> 00:17:22,308
Cosa ci fai qua a deprimerti nel frigorifero?

345
00:17:22,309 --> 00:17:24,993
La leggenda del pop anni ottanta Rick 
Springfield e' di la' a fregarti la donna,

346
00:17:24,994 --> 00:17:27,679
non la "Donna di Jessie", ma la
tua donna, la donna di Runkle.

347
00:17:27,680 --> 00:17:29,368
Ne sono assolutamente consapevole!

348
00:17:29,369 --> 00:17:32,388
- E allora vai la' dentro e falla ingelosire.
- Con cosa? Mi presterai Karen?

349
00:17:32,933 --> 00:17:34,130
E' disgustoso, che hai che non va?

350
00:17:34,131 --> 00:17:35,854
- Tu che cos'hai che non va?
- Fottiti.

351
00:17:37,065 --> 00:17:37,777
Pronti.

352
00:17:38,753 --> 00:17:39,641
Merda, sul serio?

353
00:17:41,132 --> 00:17:43,237
Va bene, noi... noi.. si'.
Arriviamo subito.

354
00:17:43,238 --> 00:17:44,599
- Dobbiamo andare.
- Cosa?

355
00:17:44,600 --> 00:17:45,993
C'e' un piccolo problema con la progenie.

356
00:17:46,039 --> 00:17:48,736
Niente panico, no, no, no, no.
Hanno solo... sembra che Becca e Chelsea

357
00:17:48,737 --> 00:17:50,892
abbiano organizzato un raid
nella cantina del preside.

358
00:17:50,893 --> 00:17:53,798
Oh, mio Dio. Lo sapevo che quella
Chelsea e' una che porta guai.

359
00:17:54,915 --> 00:17:55,961
Tesoro, io...

360
00:17:56,024 --> 00:17:57,578
- Ok, chiamami piu' tardi.
- E' stato un vero piacere conoscerti.

361
00:17:57,579 --> 00:17:59,813
- Spero che stia bene.
- Addio, Rick Springfield.

362
00:17:59,931 --> 00:18:00,862
Addio ragazzi.

363
00:18:04,111 --> 00:18:08,303
Ti va di... andare in camera mia
ad ascoltare qualche disco?

364
00:18:10,295 --> 00:18:12,625
- Solo se sono miei.
- Ma certo.

365
00:18:17,758 --> 00:18:21,365
Allora Runkle, cosa servi per dessert?

366
00:18:22,044 --> 00:18:23,468
Io so cosa voglio.

367
00:18:24,086 --> 00:18:26,782
Un cazzo bello dritto, si', lo so.

368
00:18:26,867 --> 00:18:32,629
Ascolta Sue, questo e'...
un momento davvero difficile per me,

369
00:18:32,630 --> 00:18:34,630
e tra l'altro, credo che
probabilmente dovrei dirti

370
00:18:35,330 --> 00:18:36,930
che penso di avere una malattia venerea.

371
00:18:36,965 --> 00:18:41,098
Oh, non preoccuparti, schiaffaci sopra
un gommino e sono pronta a partire.

372
00:18:45,698 --> 00:18:46,703
Benvenuti.

373
00:18:47,778 --> 00:18:48,842
Un bicchiere di vino?

374
00:18:49,469 --> 00:18:52,123
Oh, cazzo, mi sono dimenticata
a che cazzo di anno siamo arrivati.

375
00:18:52,344 --> 00:18:53,194
Stacy!

376
00:18:53,195 --> 00:18:54,314
- E' ubriaca.
- No.

377
00:18:54,361 --> 00:18:56,740
Guarda, non riesce
nemmeno a camminare diritta.

378
00:18:56,741 --> 00:18:57,833
Felicia, sei ubriaca?

379
00:18:58,291 --> 00:18:59,642
Solo un pochettino.

380
00:18:59,759 --> 00:19:03,225
Mi sembra una vergogna lasciare che
quell'ottimo vino vada sprecato.

381
00:19:03,369 --> 00:19:05,393
Ne hanno aperto per
un valore di circa 3000 dollari.

382
00:19:05,507 --> 00:19:08,609
Qual e' quello che stavi tenendo
in serbo per il nostro 20° anniversario?

383
00:19:08,698 --> 00:19:10,510
Non che ci saremmo mai arrivati,
a questo punto.

384
00:19:10,511 --> 00:19:12,991
Oh, tesoro, penso che dovresti
rallentare un pochino.

385
00:19:12,992 --> 00:19:14,985
Karen, posso prenderti un bicchiere?

386
00:19:15,135 --> 00:19:18,384
Ho un Petrus dell'82,
un Chateau Margaux dell'86,

387
00:19:18,385 --> 00:19:21,883
e uno Screaming Eagle del '92
che ti lascera' sbalordita.

388
00:19:21,884 --> 00:19:22,819
Cosa posso offrirti?

389
00:19:22,918 --> 00:19:25,299
Questa non e' una cazzo
di occasione per socializzare!

390
00:19:25,300 --> 00:19:27,681
Sono venuta qui a prendere mia figlia!

391
00:19:27,682 --> 00:19:30,120
Ok allora, dov'e'? Becca!

392
00:19:30,121 --> 00:19:31,499
Capisco la tua preoccupazione, ma...

393
00:19:31,500 --> 00:19:33,524
- Becca!
- E' proprio necessario altro turpiloquio?

394
00:19:33,525 --> 00:19:36,092
- Dove cazzo e'?
- E' una casa grande.

395
00:19:36,093 --> 00:19:37,507
Tengono i bambini incatenati
nel seminterrato.

396
00:19:37,508 --> 00:19:41,078
Non e' cosi' spaventosa come sembra.
Ha qualche problemi con il controllo della rabbia.

397
00:19:41,365 --> 00:19:42,213
- Grazie.
- Eccellente.

398
00:19:42,450 --> 00:19:44,244
Un'intera famiglia di sociopatici.

399
00:19:44,730 --> 00:19:47,364
Ok, in questo caso forse ha ragione.
Dovremmo prendere Becca e andarcene.

400
00:19:47,365 --> 00:19:49,008
- Si'!
- Oh, tutto quello che vuoi.

401
00:19:49,009 --> 00:19:53,254
Non capisco perche' non possiamo
solo sederci tutti e parlarne, da adulti.

402
00:19:53,255 --> 00:19:55,392
Di cosa? Della tua merdosa
idea di come fare il genitore?

403
00:19:56,068 --> 00:19:57,863
Oh, beh, non penso che questo
sia il luogo per noi per commentare,

404
00:19:57,864 --> 00:19:59,332
anche se hai assolutamente ragione.

405
00:19:59,333 --> 00:20:02,518
Cerchiamo semplicemente di
mantenere il sangue freddo, va bene?

406
00:20:02,519 --> 00:20:04,597
Le ragazze stanno solo mettendo
alla prova i nostri limiti.

407
00:20:04,598 --> 00:20:07,019
E' perfettamente normale
per la loro eta'.

408
00:20:07,020 --> 00:20:08,621
Normale per Chelsea, forse.

409
00:20:09,614 --> 00:20:11,508
Stai insinuando che e'
tutta colpa di Chelsea?

410
00:20:11,509 --> 00:20:12,644
Oh, no, non sto
insinuando un bel niente.

411
00:20:12,645 --> 00:20:15,509
- Lo sto solo dicendo chiaro e tondo.
- Oh, hai un bel coraggio.

412
00:20:15,510 --> 00:20:17,384
Oh, merda, adesso hai
fatto arrabbiare il preside.

413
00:20:17,385 --> 00:20:19,953
- Becca. Becca!
- Hank, trovala.

414
00:20:19,954 --> 00:20:23,352
Fanculo Stacy, ha ragione.
E' ovviamente colpa di Chelsea.

415
00:20:23,528 --> 00:20:26,754
Becca non ha la grinta necessaria
per finire in un guaio serio.

416
00:20:26,755 --> 00:20:28,512
- Lei e' una seguace.
- Scusami?

417
00:20:28,513 --> 00:20:30,205
Oh, no, no, no,
intendevo in senso buono.

418
00:20:30,233 --> 00:20:31,792
Lo sai, gli adolescenti fanno schifo.

419
00:20:31,793 --> 00:20:33,904
Sono tutti schifosamente disgustosi,
Chelsea in particolare.

420
00:20:33,905 --> 00:20:36,215
Spero solo che ce la faccia ad arrivare
a 17 anni senza rimanere incinta.

421
00:20:36,216 --> 00:20:37,098
Tesoro!

422
00:20:38,598 --> 00:20:42,832
Non e' giusto, voi siete tutti
dei tali ipocriti del cazzo.

423
00:20:43,653 --> 00:20:48,752
Siamo quello che siamo perche'
voi ci avete fatto in questa cosė.

424
00:20:48,753 --> 00:20:50,667
Ok, amore, vieni. Andiamo a casa.

425
00:20:50,668 --> 00:20:52,629
- Io non voglio andare a casa.
- Hank!

426
00:20:53,667 --> 00:20:56,323
Voglio che tutti voi
mi ascoltiate per una volta!

427
00:20:56,324 --> 00:20:59,696
Amore, siamo qui. Ok? Ti ascoltiamo.

428
00:21:00,152 --> 00:21:01,298
Siamo tutt'orecchi.

429
00:21:01,719 --> 00:21:05,359
Cosa vuoi dirci? Cos... oh, cavolo.

430
00:21:19,882 --> 00:21:26,522
- Si', si', si', si', si'!
- Oh, mi piace questa parte cazzo!

431
00:21:27,064 --> 00:21:29,496
Anche a me, anche a me, anche a me!

432
00:21:32,109 --> 00:21:34,168
Ciao, perche' ci hai messo tanto Runkle?

433
00:21:34,484 --> 00:21:36,520
Sai, e' un da po' che
ci danno dentro laggiu'.

434
00:21:36,943 --> 00:21:40,476
E sembra anche roba grossa.
Ho quasi cominciato senza di te.

435
00:21:41,689 --> 00:21:43,478
Sto solo finendo di lavare dei piatti.

436
00:21:45,330 --> 00:21:47,226
Ho pensato di mettere
qualche cosa a bagno.

437
00:21:47,714 --> 00:21:50,805
Runkle, stai... stavi piangendo?

438
00:21:52,704 --> 00:21:56,340
Forse, un po'... si'.

439
00:21:56,341 --> 00:21:59,080
Oh, ma per favore? Per quello?

440
00:22:00,391 --> 00:22:01,670
Quella e' roba da ragazzini.

441
00:22:01,822 --> 00:22:04,418
- Ignorala.
- Distruggimi, Rick Springfield!

442
00:22:04,419 --> 00:22:06,249
Ascolta quella roba, ti spiace?

443
00:22:07,075 --> 00:22:08,707
Non so come competere!

444
00:22:09,010 --> 00:22:11,115
L'unica volta che ho fatto gemere
Marcy in quel modo

445
00:22:11,116 --> 00:22:12,984
e' stato quando le ho
messo l'anello al dito!

446
00:22:13,016 --> 00:22:13,970
Harry Winston?

447
00:22:15,242 --> 00:22:17,787
- Tiffany.
- Oh, Runkle.

448
00:22:18,253 --> 00:22:21,435
Sei lo scroto piu' triste
che abbia mai visto!

449
00:22:21,959 --> 00:22:26,001
Per te il bicchiere e' sempre mezzo
vuoto, eh? Mai mezzo pieno?

450
00:22:26,002 --> 00:22:29,335
In questo momento mia moglie
e' mezza piena di Rick Springfield!

451
00:22:29,336 --> 00:22:32,208
E' esattamente quello
che intendo... uomini.

452
00:22:32,209 --> 00:22:35,476
Voglio dire, siete il piu' grosso
branco di fighette che sia mai esistito.

453
00:22:36,409 --> 00:22:37,831
Si', si', si'!

454
00:22:37,832 --> 00:22:39,336
- Te ne vai?
- Si'.

455
00:22:39,337 --> 00:22:41,593
Beh, questa volta
ti lascio stare.

456
00:22:42,241 --> 00:22:45,157
Ma prima di andarmene...
ti lascio un piccolo trucchetto

457
00:22:45,563 --> 00:22:48,259
su come riavere la tua
eccitante mogliettina.

458
00:22:49,086 --> 00:22:55,696
Il sesso dovrebbe significare
gioia, Runkle. Gioia pura.

459
00:22:56,785 --> 00:22:59,038
E se hai dimenticato
che suono ha la gioia...

460
00:23:04,463 --> 00:23:06,039
Oh! Non fermarti!

461
00:23:06,314 --> 00:23:08,441
Runkle, no! Non...

462
00:23:08,442 --> 00:23:09,249
fermarti!

463
00:23:10,472 --> 00:23:11,409
Oddio!

464
00:23:11,410 --> 00:23:12,854
Tu sei bravo!

465
00:23:17,348 --> 00:23:18,227
Ah! E' magnifico!

466
00:23:19,534 --> 00:23:23,899
E'... e' magnifico!

467
00:23:36,035 --> 00:23:38,885
Collini. Fuori.

468
00:23:44,795 --> 00:23:46,176
Dai, prendi questa.

469
00:23:47,382 --> 00:23:49,507
Ora, probabilmente potresti svegliarti
nel bel mezzo della notte

470
00:23:49,508 --> 00:23:51,583
con una voglia matta
di Egg McMuffin.

471
00:23:51,950 --> 00:23:54,097
La cosa importante e' non
abbandonare la corsa in quel momento,

472
00:23:54,098 --> 00:23:56,864
ma di rimanere al tuo posto
con la cintura ben allacciata.

473
00:23:58,474 --> 00:23:59,336
Ok, dolcezza?

474
00:24:01,453 --> 00:24:03,004
Buonanotte, tesoro.

475
00:24:04,704 --> 00:24:07,304
Te lo prometto, domani
mattina tutto andra' meglio.

476
00:24:07,633 --> 00:24:09,743
A parte la testa,
quella stara' molto peggio

477
00:24:09,922 --> 00:24:10,729
Rimani.

478
00:24:18,862 --> 00:24:19,725
Che succede dolcezza?

479
00:24:21,143 --> 00:24:23,547
Sai, non dobbiamo
fare quello che dice.

480
00:24:24,281 --> 00:24:27,742
- Chi dice cosa?
- Lei, il nemico.

481
00:24:28,903 --> 00:24:30,494
Tua madre non e' il nemico.

482
00:24:30,936 --> 00:24:33,065
Ti vuole bene, vuole quello
che e' meglio per te.

483
00:24:33,066 --> 00:24:37,433
La mamma non capisce,
non capira' mai. E' cosi' ok?

484
00:24:38,094 --> 00:24:40,842
Non mi svegliero' un giorno
e saro' semplicemente come lei,

485
00:24:40,843 --> 00:24:42,787
alta 1.80 e' bellissima.

486
00:24:45,148 --> 00:24:46,775
Tu sei gia' bellissima.

487
00:24:47,877 --> 00:24:50,558
Chelsea e' l'unica amica
che abbia mai avuto,

488
00:24:51,659 --> 00:24:54,299
l'unica che mia accetta
per come sono veramente.

489
00:24:54,300 --> 00:24:56,412
- Questo non e' vero.
- Lo e' invece.

490
00:24:57,679 --> 00:25:00,849
Sai cosa si prova a non
avere niente e nessuno,

491
00:25:01,520 --> 00:25:03,838
quanto ci si senta
uno schifo totale?

492
00:25:07,083 --> 00:25:08,869
Si', penso di si'... io

493
00:25:09,392 --> 00:25:12,553
una volta, mi sentivo cosi'.

494
00:25:13,907 --> 00:25:15,070
Adesso ho te.

495
00:25:18,124 --> 00:25:22,529
Lo stesso, in qualche modo...
io ancora non ho niente.

496
00:25:34,044 --> 00:25:34,798
Buonanotte.

497
00:25:56,738 --> 00:26:03,477
Allora... immagino che tu sia dalla sua parte,
come se voi due ora foste una squadra.

498
00:26:04,085 --> 00:26:05,155
Siamo un team, esatto.

499
00:26:08,565 --> 00:26:09,791
Solo non un granche'.

500
00:26:11,344 --> 00:26:12,758
Non senza il nostro capitano.

501
00:26:14,093 --> 00:26:17,570
Sai, hai ragione. L.A. non e' il posto
per crescere una figlia, o un papa'.

502
00:26:18,640 --> 00:26:19,850
Abbiamo bisogno della tua guida.

503
00:26:20,845 --> 00:26:22,652
Abbiamo bisogno di te,
mamma carissima.

504
00:26:24,593 --> 00:26:25,367
Davvero.

505
00:26:27,833 --> 00:26:30,258
Anche se a volte
potremmo darti per scontata,

506
00:26:30,959 --> 00:26:33,133
sibilare frasi
imbarazzanti e ubriacarci

507
00:26:33,366 --> 00:26:37,007
e in generale comportarci come se
non ce ne fregasse un cazzo di nulla.

508
00:26:38,436 --> 00:26:41,953
Quindi in fondo siete tutti e due
delle ragazzine adolescenti, vero?

509
00:26:43,086 --> 00:26:45,314
Si', lo siamo, tutti e due.

510
00:26:47,996 --> 00:26:49,438
Mi piaci cosi'.

511
00:26:50,902 --> 00:26:52,427
Come, fallito e preso male?

512
00:26:53,338 --> 00:26:57,126
Si', sei come... come
argilla nelle mie mani.

513
00:26:57,697 --> 00:26:59,211
- Oh, si'?
- Sul serio.

514
00:26:59,212 --> 00:27:00,719
Fai di me quello che vuoi.

515
00:27:05,276 --> 00:27:07,563
- Tutto?
- Si', completamente.

516
00:27:17,177 --> 00:27:17,921
Hank?

517
00:27:18,638 --> 00:27:19,549
Cos...

518
00:27:20,517 --> 00:27:23,100
Sai quello che ti ho
detto su Bill, stamattina?

519
00:27:23,101 --> 00:27:25,745
- Si'.
- Fregato.

520
00:27:29,521 --> 00:27:31,451
Che stronza.

521
00:27:34,000 --> 00:27:37,500
www.subsfactory.it
