1
00:00:00,093 --> 00:00:03,812
- Tu es mon élève.
- Plus maintenant.

2
00:00:03,863 --> 00:00:05,731
C'est trop injuste.

3
00:00:07,550 --> 00:00:10,368
Je ne l'ai jamais trompé
jusqu'à maintenant.

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,419
Qui sain d'esprit

5
00:00:11,471 --> 00:00:14,973
tromperait son altesse le doyen ?

6
00:00:15,007 --> 00:00:18,042
Je suis flatté, mais je...

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,444


8
00:00:19,479 --> 00:00:21,480
Et je suis trempée.

9
00:00:21,514 --> 00:00:24,266
Oh, dur et mouillée... c'est une 
combinaison gagnante.

10
00:00:28,154 --> 00:00:29,321


11
00:00:30,439 --> 00:00:32,491
Quoi ? Même pas un bonjour.

12
00:00:32,525 --> 00:00:35,243
Et alors, tu allais me laisser là ?

13
00:00:35,278 --> 00:00:36,995
Tu es en train de dire qu'on fait
nos valises et qu'on quitte LA ?

14
00:00:37,029 --> 00:00:39,197
On repart tous les trois à New York ?

15
00:00:39,231 --> 00:00:40,832
Ouais, à la fin du semestre.

16
00:00:40,867 --> 00:00:42,501
Pour la 1re fois de ma vie,
je suis heureuse

17
00:00:42,535 --> 00:00:43,919
et maintenant vous voulez 
que je fasse mes valises

18
00:00:43,953 --> 00:00:45,036
pour aller quelque part 
où je n'ai pas d'amis ?

19
00:00:45,070 --> 00:00:46,254
Vous avez dit que vous vous 
appeliez comment déjà ?

20
00:00:46,289 --> 00:00:48,790
Elle n'a rien dit. Suivant.

21
00:00:48,841 --> 00:00:50,125


22
00:00:50,176 --> 00:00:53,011
Runkle démissionne !

23
00:00:53,045 --> 00:00:56,715
Le putain de Rick Springfield est 
ici dans ma maison

24
00:00:56,749 --> 00:00:57,933
là maintenant ?

25
00:00:57,967 --> 00:00:59,601
Rick Springfield la pop légende 
des années quatre-vingt

26
00:00:59,635 --> 00:01:00,936
est là-bas en train de te piquer ta femme.

27
00:01:00,970 --> 00:01:03,522
Tu dois sur-baiser Rick Springfield.

28
00:01:03,556 --> 00:01:05,557
La seule fois où j'ai fait 
couiner Marcy comme ça

29
00:01:05,591 --> 00:01:07,442
c'était quand je lui ai passé
la bague au doigt.

30
00:01:10,396 --> 00:01:12,614
Défonce moi, Rick Springfield !

31
00:01:14,266 --> 00:01:15,767
J'en peux plus, Hank,

32
00:01:15,785 --> 00:01:17,903
Mes poumons vont exploser.

33
00:01:17,937 --> 00:01:19,204
Tu n'étais pas obligé de venir.

34
00:01:19,238 --> 00:01:20,372
Tu aurais pu rester à la maison

35
00:01:20,406 --> 00:01:22,490
jouer au docteur avec la patronne.

36
00:01:22,542 --> 00:01:24,326
Eh, marre toi tant que tu veux.

37
00:01:24,377 --> 00:01:25,460
Combien de personnes peuvent se vanter

38
00:01:25,494 --> 00:01:26,545
d'avoir étés dans le même pot de miel

39
00:01:26,579 --> 00:01:27,629
que Jack Nicholson ?

40
00:01:27,663 --> 00:01:29,297
Combien de personnes dans 
l'annuaire de LA ?

41
00:01:29,332 --> 00:01:30,715
Ah, pour qui je me prends ?

42
00:01:30,750 --> 00:01:33,218
J'étais Charlie Runkle.

43
00:01:33,252 --> 00:01:35,053
Maintenant...

44
00:01:35,087 --> 00:01:37,505
Je suis Runkle !

45
00:01:37,557 --> 00:01:39,975
Regarde nous, Runkle.

46
00:01:40,009 --> 00:01:41,476
LA nous a ramollit.

47
00:01:41,510 --> 00:01:43,645
Tu pouvais courir après l'express
de Lexington avenue

48
00:01:43,679 --> 00:01:45,263
avec les meilleurs d'entre eux,

49
00:01:45,297 --> 00:01:47,482
à coup de coudes tu dégageais le passage
de ces branleurs de banquiers.

50
00:01:47,516 --> 00:01:48,733
Ton portable dans une main,

51
00:01:48,768 --> 00:01:50,068
tes énormes couilles dans l'autre,

52
00:01:50,102 --> 00:01:51,903
un journaliste entre les dents,

53
00:01:51,938 --> 00:01:53,822
sans respirer pour ne pas 

54
00:01:53,856 --> 00:01:55,774
sentir cette putain d'odeur de pisse.

55
00:01:55,808 --> 00:01:57,442
Jesus Christ, nous sommes ici
à cause de Karen,

56
00:01:57,476 --> 00:01:58,660
N'est-ce-pas ?

57
00:01:58,694 --> 00:01:59,861
C'est exact.

58
00:01:59,912 --> 00:02:01,696
Les Dieux m'ont jugé digne
d'une autre chance

59
00:02:01,747 --> 00:02:02,864
avec l'âme soeur.

60
00:02:02,915 --> 00:02:04,866
Elle est à New York, en 
train de garnir le nid,

61
00:02:04,917 --> 00:02:06,334
et je dois être prêt pour elle,

62
00:02:06,369 --> 00:02:09,087
mentalement... physiquement...

63
00:02:09,121 --> 00:02:10,505
sexuellement.

64
00:02:10,539 --> 00:02:12,156
Il est peut-être temps 
d'arrêter de sauter 

65
00:02:12,174 --> 00:02:13,675
tout le campus.

66
00:02:13,709 --> 00:02:14,843
Tu as raison...

67
00:02:14,877 --> 00:02:16,678
... enculé.

68
00:02:16,712 --> 00:02:18,380
Absolument.

69
00:02:18,431 --> 00:02:21,016
Il est temps pour moi de grandir,
de faire ce qu'il faut.

70
00:02:21,050 --> 00:02:23,435
Plus facile à dire qu'à faire, hein ?

71
00:02:23,469 --> 00:02:26,104
Non, Jackie a 23 ans.

72
00:02:26,138 --> 00:02:28,273
Elle ne cherche pas à caser ses nichons.

73
00:02:28,307 --> 00:02:30,141
Et Jill, elle sait que j'ai eu
une vasectomie et un bébé.

74
00:02:30,175 --> 00:02:33,695
Et Felicia, je ne suis qu'un rêve
éveillé pour elle...

75
00:02:33,729 --> 00:02:35,530
un échappatoire à la doyennerie.

76
00:02:35,564 --> 00:02:37,399
Merde, je peux faire ça en un jour...

77
00:02:37,450 --> 00:02:38,867
Petit déjeuner, déjeuner, dîner,

78
00:02:38,901 --> 00:02:41,569
puis maison pour une partie de jambes
en l'air virtuelle avec l'âme soeur.

79
00:02:41,621 --> 00:02:43,204
Ce n'est pas une mauvaise idée.

80
00:02:43,239 --> 00:02:45,123
Tu plaisantes ? 
C'est une très mauvaise idée.

81
00:02:45,157 --> 00:02:46,791
L'éclairage est nul,

82
00:02:46,826 --> 00:02:48,877
c'est très dur de montrer correctement

83
00:02:48,911 --> 00:02:50,128
sa majestueuse trompe.

84
00:02:50,162 --> 00:02:51,913
Mais c'est mieux que le télé-broute.

85
00:03:39,929 --> 00:03:41,930
Vous vouliez me voir, professeur Moody ?

86
00:03:41,964 --> 00:03:43,848
Jackie, mon élève adorée.

87
00:03:43,883 --> 00:03:45,517
Entre. Assieds-toi et ferme la porte.

88
00:03:45,551 --> 00:03:47,519
Ou... ou attends. Ne...
ne ferme pas la porte.

89
00:03:47,553 --> 00:03:49,771
Je ne sais pas. Qu'en...
qu'en penses-tu ?

90
00:03:49,805 --> 00:03:52,440
Bien, je dirais que tu aimes
plus le risque

91
00:03:52,475 --> 00:03:55,110
que je ne le pensais si tu veux me
sauter la porte ouverte.

92
00:03:55,144 --> 00:03:56,928
Je sais. Tu sais, je... je pense,

93
00:03:56,946 --> 00:03:58,780
qu'en me connaissant mieux, tu 
réaliseras que j'étais

94
00:03:58,814 --> 00:03:59,981
un vieux con,

95
00:04:00,032 --> 00:04:01,399
réactionnaire...

96
00:04:01,433 --> 00:04:03,735
Ouais, en fait je voulais t'en parler.

97
00:04:03,769 --> 00:04:05,904
On a besoin d'épicer un peu les choses.

98
00:04:05,938 --> 00:04:08,490
J'en ai un peu marre d'être
tout le temps sur toi.

99
00:04:08,541 --> 00:04:10,909
Oh, bien, ne... ne jette pas l'amazone.

100
00:04:10,943 --> 00:04:12,744
C'est... c'est ma position préférée.

101
00:04:12,778 --> 00:04:14,662
Tu sais, je suis meilleur quand je 
suis en dessous.

102
00:04:14,714 --> 00:04:16,214
- Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?

103
00:04:16,248 --> 00:04:17,298
J'ai les mains libres.

104
00:04:17,333 --> 00:04:20,969
C'est comme du sexe sans fil.

105
00:04:21,003 --> 00:04:23,555
Tu m'as manqué. Ça fait un bail.

106
00:04:23,589 --> 00:04:24,839
Ouais, à propos...

107
00:04:24,890 --> 00:04:25,957
Je t'ai manquée ?

108
00:04:25,975 --> 00:04:28,476
Bien sûr,

109
00:04:28,511 --> 00:04:30,011
beaucoup.

110
00:04:30,062 --> 00:04:32,931
Hum, écoute, voilà le truc.

111
00:04:32,965 --> 00:04:35,817
Oh, mon dieu. Sérieusement ?

112
00:04:35,851 --> 00:04:37,852
Tu essayes d'arrêter cette chose.

113
00:04:37,903 --> 00:04:39,237
C'est une chose ?

114
00:04:39,271 --> 00:04:42,657
J'ai l'impression que tu me largues.

115
00:04:42,691 --> 00:04:45,276
C'est dur quand tu le dis comme ça,

116
00:04:45,310 --> 00:04:46,494
mais, euh, c'est exactement ça,

117
00:04:46,529 --> 00:04:47,862
d'une certaine manière.

118
00:04:47,913 --> 00:04:50,198
Tu es une fille adorable, la plus
adorable des adorables.

119
00:04:50,249 --> 00:04:52,367
C'est à cause de cette femme, c'est ça ?

120
00:04:52,418 --> 00:04:54,002
Qui était en cours l'autre jour...

121
00:04:54,036 --> 00:04:55,920
ta femme.

122
00:04:55,955 --> 00:04:57,839
C'est elle, oui.

123
00:04:57,873 --> 00:04:59,591
Donc...

124
00:04:59,625 --> 00:05:01,342
Tu es de nouveau avec elle ?

125
00:05:01,377 --> 00:05:03,128
C'est la mère de mon enfant.

126
00:05:03,162 --> 00:05:06,848
Et ça ne la dérange pas que tu couches
avec des étudiantes

127
00:05:06,882 --> 00:05:09,333
qui ne sont pas beaucoup plus
âgées que cette enfant ?

128
00:05:09,351 --> 00:05:11,719
C'est... bas.

129
00:05:11,771 --> 00:05:14,338
Oh, venant du mec qui adorait mon travail 

130
00:05:14,356 --> 00:05:15,557
et me trouvait si talentueuse,

131
00:05:15,608 --> 00:05:18,226
mais qui maintenant en a marre
de me sauter.

132
00:05:18,277 --> 00:05:20,812
Vraiment ? T'ai-je... t'ai-je fait
ressentir ça ?

133
00:05:20,846 --> 00:05:22,063
Tout va bien. Ne t'en fait pas.

134
00:05:22,114 --> 00:05:24,849
Ce n'est pas comme si 
c'était sérieux, non ?

135
00:05:24,867 --> 00:05:25,984
Que de l'amusement ?

136
00:05:26,018 --> 00:05:28,286
De l'amusement c'était.

137
00:05:28,320 --> 00:05:30,905
En plus, je suis une travailleuse
sexuelle, non ?

138
00:05:30,956 --> 00:05:32,040
Qu'est-ce que ça veux dire ?

139
00:05:32,074 --> 00:05:34,125
Ne t'inquiète pas pour moi.

140
00:05:34,160 --> 00:05:35,376
On ne peut pas me blesser.

141
00:05:35,411 --> 00:05:38,296
Je suis juste un super cul de
strip teaseuse.

142
00:05:38,330 --> 00:05:40,298
Tu t'es amusé avec moi,
et maintenant tu en as fini.

143
00:05:40,332 --> 00:05:42,584
Reçu 5 sur 5.

144
00:05:42,635 --> 00:05:44,052
Je n'aime pas ce que j'entends.

145
00:05:44,086 --> 00:05:46,087
Bien, peut-être que je n'aime
pas cette sensation.

146
00:05:46,138 --> 00:05:48,389
Jackie, je suis désolé.

147
00:05:48,424 --> 00:05:49,757
Désolé.

148
00:05:49,809 --> 00:05:55,713
Je suis désolée. Je suis vraiment,
vraiment désolée.

149
00:05:55,731 --> 00:05:57,732
Pas la peine d'en faire un plat.

150
00:05:57,766 --> 00:05:59,517
On peut gérer ça en adultes.

151
00:05:59,551 --> 00:06:01,486
En fait, puisque je suis...

152
00:06:01,520 --> 00:06:02,937
là...

153
00:06:02,988 --> 00:06:04,072


154
00:06:04,106 --> 00:06:06,858
Pourquoi ne pas, te sucer
une dernière fois ?

155
00:06:06,892 --> 00:06:09,994
Oh. Bien...

156
00:06:10,029 --> 00:06:11,996
Non, ce n'est pas vraiment
nécessaire.

157
00:06:12,031 --> 00:06:14,332
Allez, laisse la travailleuse sexuelle

158
00:06:14,366 --> 00:06:16,084
faire ce que la travailleuse
sexuelle fait de mieux.

159
00:06:16,118 --> 00:06:17,335
Non, non, non, non.

160
00:06:17,369 --> 00:06:18,503
Moody, je...

161
00:06:18,537 --> 00:06:22,340
Jesus, Marie et Joseph,
qu'est-ce qui ce passe ici ?

162
00:06:22,374 --> 00:06:25,960
Oh ! Ne vous fiez pas aux apparences.

163
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Je le savais. Je savais que vous
étiez un fou dépravé.

164
00:06:28,881 --> 00:06:30,632
Et bien, c'est peut-être le cas,

165
00:06:30,683 --> 00:06:32,383
mais les choses ne sont pas toujours
ce qu'elles semblent être.

166
00:06:32,417 --> 00:06:35,353
Bon Dieu, votre braguette est ouverte.

167
00:06:35,387 --> 00:06:38,306
Merci de m'humilier devant une
de mes élèves.

168
00:06:38,357 --> 00:06:41,559
Qu'avez vous à dire pour
votre défense, Jackie ?

169
00:06:41,593 --> 00:06:43,528
Il a dit qu'il me mettrai un "A".

170
00:06:43,562 --> 00:06:45,530
Ça femme, c'est un beau 
ramassis de conneries.

171
00:06:45,564 --> 00:06:46,731
?

172
00:06:46,765 --> 00:06:48,700
Je vais vous faire écarteler.

173
00:06:48,734 --> 00:06:50,952
Peut-être que Jackie voudra porter plainte

174
00:06:50,986 --> 00:06:52,237
contre le vieux dégénéré

175
00:06:52,271 --> 00:06:54,038
qui a compromis ses années de fac.

176
00:06:54,073 --> 00:06:55,156
Peut-être.

177
00:06:55,207 --> 00:06:56,541
Comment ça bordel ?

178
00:06:56,575 --> 00:06:58,326
Mais je ne peux pas.

179
00:06:58,377 --> 00:07:00,161
Et pourquoi donc ?

180
00:07:00,212 --> 00:07:02,080
Parce que je plaisantais.

181
00:07:02,114 --> 00:07:04,465
Vous plaisantiez ?

182
00:07:04,500 --> 00:07:06,417
Écoutez, je suis désolé,
mais c'est ridicule.

183
00:07:06,451 --> 00:07:08,386
Il me donnait ses impressions
sur une histoire.

184
00:07:08,420 --> 00:07:09,721
Nous parlions

185
00:07:09,755 --> 00:07:12,173
de la fin, de l'histoire en fait,
c'est ça ?

186
00:07:12,224 --> 00:07:13,258
Oui.

187
00:07:13,292 --> 00:07:15,226
- Et il pense que c'est fini.
- Exact.

188
00:07:15,261 --> 00:07:18,062
Mais je sais que ça ne
fait que commencer.

189
00:07:18,097 --> 00:07:19,230
Exact.

190
00:07:19,265 --> 00:07:21,182
Mais ne vous inquiétez vraiment pas,
doyen Koons.

191
00:07:21,233 --> 00:07:24,319
Il n'a jamais rien fait d'un tant
soit peu déplacé.

192
00:07:24,353 --> 00:07:26,854
Il est vraiment très ennuyeux

193
00:07:26,906 --> 00:07:29,274
et vraiment pas mon genre.

194
00:07:29,308 --> 00:07:31,326
Je les aime plus sombres,

195
00:07:31,360 --> 00:07:33,027
plus beaux.

196
00:07:33,078 --> 00:07:35,496
Monsieur, vous avez de superbes sourcils.

197
00:07:35,531 --> 00:07:37,832
Une fille pourrait vraiment
se perdre la dedans.

198
00:07:37,866 --> 00:07:39,417
Il a aussi de jolis yeux bleus,
n'est-ce pas ?

199
00:07:39,451 --> 00:07:40,668
Sublimes.

200
00:07:40,703 --> 00:07:42,253
Et bien merci. Merci Jackie.

201
00:07:42,288 --> 00:07:43,254
C'est très aimable.

202
00:07:43,289 --> 00:07:44,255
Je vous en prie.

203
00:07:44,290 --> 00:07:46,007
Merci de votre aide.

204
00:07:46,041 --> 00:07:48,426
Je vous laisse.

205
00:07:53,882 --> 00:07:55,800
Vous avez une gaule d'enfer, 
n'est-ce pas ?

206
00:07:55,834 --> 00:07:57,135
Oh !

207
00:07:59,605 --> 00:08:02,223
Je ferme la porte, pour plus d'intimité.

208
00:08:04,977 --> 00:08:07,946
Oh, oui. C'est... oh,
c'est le point sensible de maman.

209
00:08:07,980 --> 00:08:09,513
Plus bas. Ah, plus bas.

210
00:08:09,531 --> 00:08:11,816
Ah ! Encore quatre cm, et
je lirai ton scénario.

211
00:08:11,850 --> 00:08:13,284
Oh, non, je ne fais pas ça.

212
00:08:13,319 --> 00:08:14,702
Oh, tu es un de ceux là, hein ?

213
00:08:14,737 --> 00:08:17,405
Pas de fin heureuse, 
seulement du suspense.

214
00:08:17,456 --> 00:08:18,990
Et bien, tire-toi d'ici !

215
00:08:19,024 --> 00:08:20,992
J'en ai marre. J'ai du travail.

216
00:08:21,026 --> 00:08:24,045
Runkle ! J'ai besoin de toi sur
mon tapis !

217
00:08:26,365 --> 00:08:28,967
Salope hystérique.

218
00:08:29,001 --> 00:08:30,635
Bonjour, Sue.

219
00:08:30,669 --> 00:08:33,588
Ah ! Ce type... a allumé le feu

220
00:08:33,639 --> 00:08:35,539
et il est parti avec une saucisse crue.

221
00:08:35,557 --> 00:08:37,225
Tu le crois ?

222
00:08:37,259 --> 00:08:38,726
C'est ce qui arrive quand les bouddhistes

223
00:08:38,761 --> 00:08:40,261
s'approprient une profession

224
00:08:40,312 --> 00:08:43,398
qui appartient de droit aux suédois 
bien montés.

225
00:08:43,432 --> 00:08:44,732
C'est ça.

226
00:08:44,767 --> 00:08:46,434
Et toi ?

227
00:08:46,485 --> 00:08:47,769
Tu les as vidés aujourd'hui ?

228
00:08:47,820 --> 00:08:49,487
Et bien, en fait...

229
00:08:49,521 --> 00:08:51,606
Bien sur que tu l'as fait. Tu es Runkle.

230
00:08:51,657 --> 00:08:55,660
Tu te branlerais en regardant un
chat dansant sur Youtube.

231
00:08:55,694 --> 00:08:57,395
Mais je suis d'humeur.

232
00:08:57,413 --> 00:08:59,697
Tu veux tirer un autre coup ?

233
00:08:59,731 --> 00:09:00,999
Sue, téléphone.

234
00:09:01,033 --> 00:09:02,583
Rhonda, tu sais qu'il ne faut pas 
me déranger

235
00:09:02,618 --> 00:09:04,085
quand je reçoit un Monsieur.

236
00:09:04,119 --> 00:09:05,336
C'est lui.

237
00:09:05,371 --> 00:09:06,954
Lui ?

238
00:09:07,006 --> 00:09:08,039


239
00:09:08,073 --> 00:09:10,508
Tout le monde dehors.

240
00:09:10,542 --> 00:09:13,011


241
00:09:15,381 --> 00:09:17,215


242
00:09:17,249 --> 00:09:19,017
Comment ça va ?

243
00:09:20,853 --> 00:09:23,438
Tout va bien ici ?
Tu... tu as déjà fait un casting bidon ?

244
00:09:23,472 --> 00:09:25,556
Je faisais toujours ça quand 
j'étais assistant.

245
00:09:26,942 --> 00:09:30,028
Je sais qu'elle a vu ton pénis.

246
00:09:30,062 --> 00:09:31,779
Devine quoi, Rhonda ?

247
00:09:31,814 --> 00:09:33,114
Elle n'est pas la seule.

248
00:09:33,148 --> 00:09:35,233
11 000 clics sur Redtube.

249
00:09:35,267 --> 00:09:36,784
Waou.

250
00:09:38,370 --> 00:09:41,489
Runkle, ne bouge pas.

251
00:09:41,540 --> 00:09:43,291
J'ai besoin de toi.

252
00:09:49,948 --> 00:09:51,332
Jill ma puce.

253
00:09:52,384 --> 00:09:54,052
C'est un plaisir de te voir.

254
00:09:54,086 --> 00:09:56,554
- La classe.
- Ah.

255
00:09:56,588 --> 00:09:59,057
Moody, de vrais nappes.

256
00:09:59,091 --> 00:10:00,591
Tu essayes de me dire quelque chose ?

257
00:10:00,625 --> 00:10:03,394
Parce que je ne pensais pas que nous
sortions ensemble.

258
00:10:03,429 --> 00:10:05,897
C'est intéressant, parce que...

259
00:10:05,931 --> 00:10:07,348
J'ai réfléchis,

260
00:10:07,399 --> 00:10:08,850
- Et je voulais...
- Ouais, moi aussi.

261
00:10:08,901 --> 00:10:10,268
Toi aussi ?

262
00:10:10,302 --> 00:10:12,186
Les femmes d'abord.

263
00:10:12,237 --> 00:10:13,488
En fait, pas tant que ça,

264
00:10:13,522 --> 00:10:14,772
juste une moyenne réflexion 

265
00:10:14,806 --> 00:10:16,307
parce que trop de réflexion,

266
00:10:16,325 --> 00:10:17,608
ne me réussit pas.

267
00:10:17,642 --> 00:10:18,809
C'est comme ça que je fous tout en l'air.

268
00:10:18,827 --> 00:10:20,661
Alors maintenant j'y vais doucement,

269
00:10:20,696 --> 00:10:22,813
au jour le jour.

270
00:10:22,831 --> 00:10:24,482


271
00:10:24,500 --> 00:10:26,367
Qu'allais-tu dire ?

272
00:10:30,255 --> 00:10:32,373
OK.

273
00:10:32,424 --> 00:10:33,824
OK, voilà le truc.

274
00:10:33,842 --> 00:10:37,345
Oh mon Dieu. Putain de bordel de Dieu.

275
00:10:37,379 --> 00:10:39,430
- Quoi ?
- Jack.

276
00:10:39,465 --> 00:10:41,349
Mon gâcheur d'ovules. Oh !

277
00:10:41,383 --> 00:10:43,217
- C'est l'ex insipide ?
- Ouais.

278
00:10:43,268 --> 00:10:45,803
Le mec dont j'ai attendu pendant
cinq putains d'années

279
00:10:45,837 --> 00:10:46,854
la proposition en mariage.

280
00:10:46,889 --> 00:10:48,356
- Ce type ?
- Oui !

281
00:10:48,390 --> 00:10:51,609
Et il m'a largué, dans un 
endroit comme celui ci...

282
00:10:51,643 --> 00:10:53,344
- Putain de nourriture italienne.
- Vraiment ?

283
00:10:53,362 --> 00:10:54,529


284
00:10:54,563 --> 00:10:56,898
Ouais. Et tu sais quoi ?

285
00:10:56,949 --> 00:10:59,283
Il disait que c'était contraire 
à son éthique

286
00:10:59,318 --> 00:11:02,236
de continuer à sortir avec moi,
sachant que je voulais me marier

287
00:11:02,287 --> 00:11:03,404
et avoir des enfants,

288
00:11:03,455 --> 00:11:04,789
alors qu'il n'était pas prêt pour ça.

289
00:11:04,823 --> 00:11:06,357
Voyons, ça... ça me semble

290
00:11:06,375 --> 00:11:08,692
d'une grande moralité.

291
00:11:08,710 --> 00:11:09,877
- En fait...
- Vraiment ?

292
00:11:09,912 --> 00:11:11,329
Parce que ça ne l'a pas empêché

293
00:11:11,363 --> 00:11:13,581
de coucher régulièrement avec moi
pendant cinq ans.

294
00:11:13,632 --> 00:11:15,466
Mais tu aurais pu t'en débarrasser, non ?

295
00:11:15,501 --> 00:11:16,801
L'envoyer balader.

296
00:11:16,835 --> 00:11:18,002
Boom ! Fin du problème.

297
00:11:18,036 --> 00:11:19,504
As-tu déjà pensé à être la largueuse

298
00:11:19,538 --> 00:11:21,005
au lieu de la larguée ?

299
00:11:21,039 --> 00:11:22,423
Ce n'est pas une mauvaise idée.

300
00:11:22,474 --> 00:11:24,258
- Tu veux t'entraîner sur moi ?
- Oh, mon Dieu !

301
00:11:24,309 --> 00:11:26,811
Regarde, elle a une bague.

302
00:11:26,845 --> 00:11:27,979
Regarde son doigt.

303
00:11:28,013 --> 00:11:30,181
Tu vois cette monstruosité 
sur son doigt. 

304
00:11:30,215 --> 00:11:32,066
Bordel, ils sont fiancés !

305
00:11:32,100 --> 00:11:33,267
- Je, euh...
- Oh !

306
00:11:33,318 --> 00:11:35,903
Oh, mon Dieu, je...

307
00:11:35,938 --> 00:11:37,555
Comment dois-je me comporter ?
Qu'est-ce-que je fais ?

308
00:11:37,573 --> 00:11:38,940
Rien. Il n'y a rien à faire.

309
00:11:38,991 --> 00:11:40,024
Je dois aller dire bonjour ?

310
00:11:40,058 --> 00:11:41,526
Non, bordel, non. Tu ne dis pas bonjour.

311
00:11:41,560 --> 00:11:42,860
Mais c'est ce que font les gens normaux.

312
00:11:42,894 --> 00:11:44,895
Jill, il faut que tu changes.

313
00:11:44,913 --> 00:11:46,998
La seule chose dans ta tête en ce moment

314
00:11:47,032 --> 00:11:48,166
devrait être, "au diable ce mec".

315
00:11:48,200 --> 00:11:50,201
Je commence vraiment à penser

316
00:11:50,235 --> 00:11:52,253
que c'est le seul conseil que tu aies.

317
00:11:52,287 --> 00:11:55,039
C'est ce que tu devrais faire.

318
00:11:55,073 --> 00:11:56,374
Que fais-tu ?

319
00:11:56,408 --> 00:11:58,459
Mon Dieu, Moody.

320
00:11:58,510 --> 00:11:59,794
Moody.

321
00:12:01,713 --> 00:12:03,764
Mon Dieu, c'est toi.

322
00:12:03,799 --> 00:12:06,217
Ouais, c'est moi, mon pote.
Je suis occupé, là.

323
00:12:06,251 --> 00:12:08,553
Excuse-moi pour avoir le culot de venir te

324
00:12:08,587 --> 00:12:09,637
saluer en public.

325
00:12:09,688 --> 00:12:10,638
Ne me rejette pas.

326
00:12:10,689 --> 00:12:11,856
Je voulais juste te dire

327
00:12:11,890 --> 00:12:14,141
que j'ai eu les résultats des tests.

328
00:12:14,193 --> 00:12:16,477
Et, merde, j'espère que tu auras
le courage

329
00:12:16,528 --> 00:12:18,613
d'informer le reste de tes partenaires,

330
00:12:18,647 --> 00:12:20,531
Parce que Dieu m'est témoin, je 
n'avais jamais eu d'herpès,

331
00:12:20,566 --> 00:12:22,450
avant que tu ne me suce jusqu'à ce
que je crache du sang,

332
00:12:22,484 --> 00:12:24,285
à la fête blanche de Palm Spring.

333
00:12:24,319 --> 00:12:25,486
Quoiqu'il en soit.

334
00:12:25,537 --> 00:12:27,955
Je vous souhaite à toi et ton alibi

335
00:12:27,990 --> 00:12:30,124
une excellente fin de journée.

336
00:12:40,952 --> 00:12:42,286
- Maintenant...
- Oh, Dieu.

337
00:12:42,304 --> 00:12:44,672
OK, puis-je te dire qu'être
incroyablement chou

338
00:12:44,723 --> 00:12:46,924
et sensible à ma situation

339
00:12:46,958 --> 00:12:49,644
ne diminue pas mon envie de te baiser.

340
00:12:49,678 --> 00:12:52,430
Allons-y, chérie.

341
00:12:52,464 --> 00:12:54,398
OK, voilà le truc.

342
00:13:00,522 --> 00:13:02,573
Il est ma vie, Charlie.

343
00:13:02,608 --> 00:13:03,991
C'est mon 1er client.

344
00:13:04,026 --> 00:13:06,327
Je ne peux pas le perdre. Je suis
niqué si je le perds

345
00:13:06,361 --> 00:13:07,945
Sue, laisse-moi m'en occuper.

346
00:13:11,617 --> 00:13:14,585
Toc-Toc, c'est Runkle.

347
00:13:14,620 --> 00:13:17,088
Comment allez-vous ?

348
00:13:17,122 --> 00:13:18,205
Bonjour, bonjour.

349
00:13:18,257 --> 00:13:20,491
Je suis Charlie Runkle et...

350
00:13:20,509 --> 00:13:23,344
Es-tu la loi ?

351
00:13:23,378 --> 00:13:25,796
ou un hors-la-loi ?

352
00:13:25,830 --> 00:13:27,848
Parce que je n'en respecte qu'un ?

353
00:13:27,883 --> 00:13:30,351
Sue, euh...

354
00:13:30,385 --> 00:13:31,769
Susan.

355
00:13:33,138 --> 00:13:35,856
C'est cool mec.

356
00:13:35,891 --> 00:13:38,025
Va en paix.

357
00:13:40,112 --> 00:13:42,113
Je te dois une excuse.

358
00:13:42,147 --> 00:13:43,347
Ne fais pas ça.

359
00:13:43,365 --> 00:13:45,232
Sors-toi la tête du cul,

360
00:13:45,284 --> 00:13:46,350
et tu n'as pas à t'excuser.

361
00:13:46,368 --> 00:13:47,851
Allez Sue, tu sais que je t'aime.

362
00:13:47,869 --> 00:13:49,453
Pourquoi changer alors ?

363
00:13:49,488 --> 00:13:53,040
Ça... ça n'a rien à voir avec la poursuite
d'un rêve hollywoodien.

364
00:13:53,075 --> 00:13:54,358
Bordel, J'ai...

365
00:13:54,376 --> 00:13:56,210
J'ai reniflé, baisé et fumé tout

366
00:13:56,244 --> 00:13:57,795
ce qu'Hollywood a à offrir.

367
00:13:57,829 --> 00:13:59,664


368
00:13:59,698 --> 00:14:01,832
C'est...

369
00:14:01,866 --> 00:14:04,335
C'est au sujet de mon héritage.

370
00:14:04,369 --> 00:14:08,222
Ces jeunes bulldogs de UTK sont
venus me mordiller les talons,

371
00:14:08,256 --> 00:14:11,092
en disant qu'ils pouvaient mettre ma
photo sur une bouteille de sauce à salade

372
00:14:11,143 --> 00:14:13,761
et en vendre des millions pour
une oeuvre caritative...

373
00:14:13,812 --> 00:14:14,895
Le genre de connerie à la Paul Newman.

374
00:14:14,930 --> 00:14:18,048
Connerie, c'est exactement ce que c'est.

375
00:14:18,066 --> 00:14:19,684
UTK tient ce discours

376
00:14:19,718 --> 00:14:21,819
à chaque client potentiel de plus 
de 50 ans.

377
00:14:21,853 --> 00:14:25,573
C'est comme ça qu'ils braconnent les
quinquas... en exploitant l'idéalisme.

378
00:14:25,607 --> 00:14:27,525
T'es qui toi ?

379
00:14:27,559 --> 00:14:30,361
Je suis Charlie Runkle.

380
00:14:30,395 --> 00:14:32,697
Tu peux m'appeler Chuck.

381
00:14:32,731 --> 00:14:34,198
Ce qu'ils veulent faire

382
00:14:34,232 --> 00:14:36,500
c'est te transformer en une marque.

383
00:14:36,535 --> 00:14:37,868
Oublie Paul Newman.

384
00:14:37,902 --> 00:14:39,170
UTK est plus susceptible

385
00:14:39,204 --> 00:14:40,705
de mettre ton nom sur une tasse McDo.

386
00:14:40,739 --> 00:14:43,541
C'est Sue... 
Arrête le vomi.

387
00:14:45,761 --> 00:14:48,078
Sue,

388
00:14:48,096 --> 00:14:50,748
Tu m'as amené un de ces crétin 
d'école de commerce,

389
00:14:50,766 --> 00:14:52,350
ou est-ce-que ce type est un homme ?

390
00:14:52,384 --> 00:14:54,769
Oh, non. C'est un homme.

391
00:14:54,803 --> 00:14:56,387
D'accord.

392
00:14:56,421 --> 00:14:59,056
Ok, réglons ça comme des hommes.

393
00:15:08,650 --> 00:15:10,651
Tu veux qu'on se batte ?

394
00:15:10,702 --> 00:15:14,655
Tu me bats, je reste avec elle.

395
00:15:14,706 --> 00:15:18,125
Je te bats, vous partez d'ici.

396
00:15:19,211 --> 00:15:20,828
D'accord, Runkle.

397
00:15:20,879 --> 00:15:22,446
Je...

398
00:15:22,464 --> 00:15:24,448
Fous lui une branlée !

399
00:15:24,466 --> 00:15:26,217
Je ne vais pas frapper un vieillard.

400
00:15:26,251 --> 00:15:28,302
J'ai entendu, couille molle.

401
00:15:28,336 --> 00:15:31,338
Tu as oublié de prendre ton 
Spasfon ce matin ?

402
00:15:34,009 --> 00:15:35,726
Bien.

403
00:15:38,230 --> 00:15:40,898
Comment veux-tu qu'on la joue ?

404
00:15:40,932 --> 00:15:42,817
On y va en tigre ?

405
00:15:42,851 --> 00:15:44,902
Ou tu préfères l'araignée ?

406
00:15:44,936 --> 00:15:46,020


407
00:15:46,071 --> 00:15:48,138


408
00:15:48,156 --> 00:15:49,306
Allez.

409
00:15:49,324 --> 00:15:51,242
Sue est Sue !

410
00:15:51,276 --> 00:15:53,411
Elle croit en l'humain, pas aux marques.

411
00:15:53,445 --> 00:15:55,329
Elle te soutenait quand tu vivais
dans son van.

412
00:15:55,363 --> 00:15:57,031
Elle te soutiendra jusqu'à ta mort...

413
00:15:57,082 --> 00:15:58,866
C'est mon mauvais téton !

414
00:16:00,919 --> 00:16:03,537
Tu veux ta photo sur de la 
sauce de salade, 

415
00:16:03,588 --> 00:16:05,873
Sue te trouvera une putain de bordel
de sauce salade.

416
00:16:05,924 --> 00:16:07,425


417
00:16:07,459 --> 00:16:08,959


418
00:16:08,993 --> 00:16:11,178
Oh ! Bordel de Dieu.

419
00:16:11,213 --> 00:16:13,380
Ma putain de sciatique.

420
00:16:13,432 --> 00:16:15,633
Au diable les chiens pleurnicheurs !

421
00:16:15,667 --> 00:16:18,219
Suis la lionne !

422
00:16:18,270 --> 00:16:19,520
Tu as gagné.

423
00:16:19,554 --> 00:16:23,274
Lâche-moi.

424
00:16:23,308 --> 00:16:25,142
Runkle.

425
00:16:26,561 --> 00:16:27,862
Allez, toi.

426
00:16:29,514 --> 00:16:31,031
Allez.

427
00:16:31,066 --> 00:16:33,734
Vieil ours, tu as failli me faire
faire une crise cardiaque.

428
00:16:33,785 --> 00:16:36,370
Susie, tu sais que je ne t'aurais 
jamais quittée.

429
00:16:36,404 --> 00:16:40,624
Je ne voulais pas signer chez UTK.

430
00:16:40,659 --> 00:16:42,025
Ils sont la risée de la ville

431
00:16:42,043 --> 00:16:44,712
avec cet agent qui se masturbe
en permanence.

432
00:16:44,746 --> 00:16:46,831
Tu m'étonnes.

433
00:16:46,865 --> 00:16:49,032
Cet endroit est répugnant.

434
00:17:10,322 --> 00:17:11,689
Professeur Moody.

435
00:17:11,723 --> 00:17:13,607
- Tu n'aurais pas dû.
- Je peux entrer ?

436
00:17:13,658 --> 00:17:16,527
Ce n'est pas l'idéal.

437
00:17:16,561 --> 00:17:19,396
J'ai des choses importantes à dire,

438
00:17:19,414 --> 00:17:20,498
du lourd...

439
00:17:20,532 --> 00:17:23,033
des trucs dont je voudrais me débarrasser.

440
00:17:24,536 --> 00:17:25,669
Bien...

441
00:17:25,704 --> 00:17:26,754
entre donc.

442
00:17:29,007 --> 00:17:30,791
J'ai vraiment un rendez-vous.

443
00:17:30,842 --> 00:17:32,259
OK, OK.

444
00:17:33,795 --> 00:17:35,846
Écoute, voilà le truc.

445
00:17:35,881 --> 00:17:37,348
Non. Non, non.

446
00:17:37,382 --> 00:17:39,350
Celui là est meilleur.

447
00:17:39,384 --> 00:17:41,602
Tu démissionnes. Je sais.

448
00:17:41,636 --> 00:17:44,305
Tu repars à New York, n'est-ce-pas ?

449
00:17:44,356 --> 00:17:46,307
Kelly et toi allaient ré-essayer.

450
00:17:46,358 --> 00:17:47,441
Karen. Karen.

451
00:17:47,475 --> 00:17:48,726
Peu importe.

452
00:17:48,760 --> 00:17:50,694
L'idée c'est que j'ai imaginé que
tu repartirais.

453
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
Ne t'inquiète pas, tout va bien .

454
00:17:52,263 --> 00:17:53,697
La vie suit son cours.

455
00:17:53,732 --> 00:17:55,699
Je suis sûr qu'en passant à côté du BHV

456
00:17:55,734 --> 00:17:59,036
je trouverais quelqu'un de plus qualifié
pour le poste.

457
00:17:59,070 --> 00:18:00,404


458
00:18:01,573 --> 00:18:02,873
Bien...

459
00:18:02,908 --> 00:18:05,459
Tu ne peux pas dire que nous n'avons
pas essayé, n'est-ce-pas ?

460
00:18:05,493 --> 00:18:07,795
On a essayé comme à l'époque, hein?

461
00:18:07,829 --> 00:18:09,580
Ah bon, Hank?

462
00:18:09,614 --> 00:18:10,831
J'aime à penser que oui.

463
00:18:10,882 --> 00:18:13,167
Et bien c'est tout ce qui importe alors.

464
00:18:13,218 --> 00:18:15,836
Tu sembles assez agacée.

465
00:18:15,887 --> 00:18:18,672
Tout est vraiment pour le mieux.

466
00:18:18,723 --> 00:18:20,424
Qu'est-ce-qui est pour le mieux ?

467
00:18:20,458 --> 00:18:21,759
Et bien, comme

468
00:18:21,793 --> 00:18:23,477
je me suis absolument ridiculisée,

469
00:18:23,511 --> 00:18:26,313
je ne peux pas dire que je sois vraiment
triste de te voir partir.

470
00:18:26,348 --> 00:18:27,565
Non, vraiment, c'est vrai.

471
00:18:27,599 --> 00:18:28,899
Tu sais...

472
00:18:28,934 --> 00:18:31,986
Je me suis offerte à toi, 
et tu n'étais pas intéressé.

473
00:18:32,020 --> 00:18:33,988
Felicia, ça ne c'est pas vraiment passé
comme ça.

474
00:18:34,022 --> 00:18:36,190
Tu, tu as de vrais problèmes relationnels. 

475
00:18:36,241 --> 00:18:37,825
Tout comme moi.

476
00:18:37,859 --> 00:18:39,810
Et le mieux que l'on pouvait s'offrir

477
00:18:39,828 --> 00:18:42,580
c'est... la guérison par le sexe...

478
00:18:42,614 --> 00:18:44,665
les plaisirs de la chair, c'est tout.

479
00:18:44,699 --> 00:18:46,750
Mais c'est exactement ce que je cherchais.

480
00:18:46,785 --> 00:18:48,335
Non, non, non. Tu dis ça, mais...

481
00:18:48,370 --> 00:18:49,954
- Non, c'est tout.
- Non, mais... mais...

482
00:18:49,988 --> 00:18:52,155
Après un certain temps tu m'aurais eu
dans la peau

483
00:18:52,173 --> 00:18:54,708
comme le champignon que je suis.

484
00:18:54,759 --> 00:18:57,094
Et toi... j'ai toujours eu un faible
pour les femmes

485
00:18:57,128 --> 00:19:00,047
qui sont des garçons à mon bras et 
des panthères dans la chambre.

486
00:19:00,098 --> 00:19:03,333
Si seulement j'avais pu en avoir
une petite miette.

487
00:19:03,351 --> 00:19:05,469
Une miette ne suffit pas.
Nous le savons tous les deux, Felicia.

488
00:19:05,503 --> 00:19:06,770
Ouais. Tout est pour le mieux.

489
00:19:06,805 --> 00:19:09,506
- Tout va donc bien ?
- Oui, tout va bien.

490
00:19:09,524 --> 00:19:11,775
OK.

491
00:19:11,810 --> 00:19:13,310
C'est mon rendez-vous.

492
00:19:13,344 --> 00:19:15,145
Tu sais quoi ? Tu peux...
Tu peux sortir par cette porte.

493
00:19:15,179 --> 00:19:16,513
Si... si tu préfères, si c'est 
plus pratique.

494
00:19:16,531 --> 00:19:18,515
Mais je... ma... ma voiture est 
garée devant,

495
00:19:18,533 --> 00:19:19,867
- Pourquoi est-ce-que...
- Oh, bien sûr.

496
00:19:19,901 --> 00:19:20,868
Je te raccompagne.

497
00:19:20,902 --> 00:19:22,369
Oh, oh, attends, attends.

498
00:19:23,688 --> 00:19:25,322
- David.
- Eh.

499
00:19:25,356 --> 00:19:26,323
Oh.

500
00:19:26,357 --> 00:19:28,125
- Entre.
- Tu as l'air en forme.

501
00:19:28,159 --> 00:19:30,494
Oh, je suis... je suis désolé. Je suis en
avance ?

502
00:19:30,528 --> 00:19:31,879
- Est-ce que je dérange ?
- Pas du tout.

503
00:19:31,913 --> 00:19:33,163
Si, enfin en quelque sorte.

504
00:19:33,197 --> 00:19:35,032
C'est absurde. Le professeur Moody s'en allait.

505
00:19:35,050 --> 00:19:36,700
Hank Moody. David Wilder.

506
00:19:36,718 --> 00:19:38,052
Grand fan. Très grand fan.

507
00:19:38,086 --> 00:19:40,704
David est un autre de nos écrivains 
connus

508
00:19:40,722 --> 00:19:42,556
- à l'université.
- Le caïd de la taule.

509
00:19:42,590 --> 00:19:43,590
- Ouais.
- Je suis au courant.

510
00:19:43,642 --> 00:19:44,875
Tu sais, avant que t'arrives,

511
00:19:44,893 --> 00:19:46,677
J'avais un problème avec celle là

512
00:19:46,711 --> 00:19:48,395
Pour coucher avec les beautés locales.

513
00:19:48,430 --> 00:19:50,397
Alors merci de m'enlever la pression.

514
00:19:50,432 --> 00:19:51,982
Je t'en prie...

515
00:19:52,017 --> 00:19:53,767
J'imagine.

516
00:19:53,818 --> 00:19:55,402
Ouis, ça... ça m'a donné

517
00:19:55,437 --> 00:19:57,187
un paquet de temps pour écrire,

518
00:19:57,221 --> 00:19:58,605
ce qui est sympa, parce que tu 
sais ce que j'aime ?

519
00:19:58,657 --> 00:19:59,857
J'aime m'assoir à mon bureau,

520
00:19:59,891 --> 00:20:02,860
et faire infuser un grand bol de 
thé aux mots.

521
00:20:02,894 --> 00:20:04,361
Du thé aux mots ? Bien sûr.

522
00:20:04,395 --> 00:20:05,779
Tu devrais y aller.

523
00:20:05,830 --> 00:20:06,914
Nous devons discuter travail.

524
00:20:06,948 --> 00:20:08,949
Où...Où est

525
00:20:09,000 --> 00:20:10,918
son altesse le doyen, ce soir ?

526
00:20:10,952 --> 00:20:12,202
Il est sorti avec des amis,

527
00:20:12,236 --> 00:20:15,405
re-créer la bataille de Chickamauga.

528
00:20:15,423 --> 00:20:17,374
C'est intéressant.
C'est très intéressant.

529
00:20:17,408 --> 00:20:19,259
Non, pas vraiment.
C'est chiant à mourir.

530
00:20:19,294 --> 00:20:20,594
Tu vas le faire, n'est ce pas ?

531
00:20:20,628 --> 00:20:22,913
Tu vas utiliser ton joker matrimonial.

532
00:20:22,931 --> 00:20:24,431
Je ne sais pas de quoi tu parles.

533
00:20:24,466 --> 00:20:26,100
Si, tu sais. Tu vas la mettre au doyen

534
00:20:26,134 --> 00:20:28,385
en laissant Wilder te montrer de quel  
bois il se chauffe.

535
00:20:28,419 --> 00:20:29,603
Je te demande pardon.

536
00:20:29,637 --> 00:20:31,555
Eh, mon pote, c'est vraiment déplacé.

537
00:20:31,589 --> 00:20:32,756
Ne... ne fais pas ça Félicia.

538
00:20:32,774 --> 00:20:34,892
Ne fout pas tout en l'air pour quelques
minables minutes

539
00:20:34,926 --> 00:20:36,226
avec ma copie au rabais,

540
00:20:36,260 --> 00:20:37,611
ma version tunée.

541
00:20:37,645 --> 00:20:39,029
Eh, tu sais quoi ?

542
00:20:39,064 --> 00:20:41,315
Je ne suis pas vantard, mais je peux
tenir des heures.

543
00:20:41,366 --> 00:20:42,483
Reste et regarde, si tu veux.

544
00:20:42,534 --> 00:20:43,867
Peut-être qu'elle nous prendra tous
les deux.

545
00:20:43,902 --> 00:20:45,652
Hank, ça ne te regarde pas.

546
00:20:45,704 --> 00:20:48,271
Même si j'utilisais un joker...

547
00:20:48,289 --> 00:20:49,490
Felicia, ne fais pas ça.

548
00:20:49,541 --> 00:20:51,241
N'en... n'en... n'envoie pas tout balader

549
00:20:51,275 --> 00:20:53,110
pour le professeur foldingue.

550
00:20:53,128 --> 00:20:54,211
C'est une connerie.

551
00:20:54,245 --> 00:20:55,295
Tu sais quoi ? C'est déplacé.

552
00:20:55,330 --> 00:20:56,780
Et nous savons tous les deux que je ne
suis pas noir.

553
00:20:56,798 --> 00:20:58,999
Au fait, Moody, c'était quand la 

554
00:20:59,050 --> 00:21:00,617
dernière fois que tu as publié 
quelque chose ?

555
00:21:00,635 --> 00:21:01,835
Tu sais quoi ? C'est facile à dire
pour toi.

556
00:21:01,886 --> 00:21:03,137
Non, non, non, non, non, non. Tu n'as...

557
00:21:03,171 --> 00:21:04,805
Tu viens de te remettre avec ton ex,

558
00:21:04,839 --> 00:21:07,124
quand les choses commençaient à 
chauffer entre nous.

559
00:21:07,142 --> 00:21:08,392
Tu sais quoi Felicia ?

560
00:21:08,426 --> 00:21:09,676
C'est ton choix.

561
00:21:09,728 --> 00:21:11,461
Tu sais que je sauterai sur l'occasion

562
00:21:11,479 --> 00:21:12,679
de te faire l'amour.

563
00:21:12,731 --> 00:21:14,348
Tu as le... tu as le cul

564
00:21:14,399 --> 00:21:16,767
d'un garçon de 10 ans.

565
00:21:16,801 --> 00:21:18,769
Hank, va-t'en, s'il te plaît.

566
00:21:18,803 --> 00:21:20,404
C'est trop petit, trop tard.

567
00:21:20,438 --> 00:21:22,439
Je ne peux pas.

568
00:21:22,473 --> 00:21:25,692
Bien. Tu es une grande fille.

569
00:21:25,744 --> 00:21:27,945
Tu peux prendre tes propres décisions.

570
00:21:27,979 --> 00:21:29,747
Soit gentil avec elle, Wilder.

571
00:21:29,781 --> 00:21:30,981
Elle est très au dessus de tes moyens.

572
00:21:30,999 --> 00:21:32,533
Je suis d'accord.

573
00:21:32,584 --> 00:21:33,984
Eh, Moody...

574
00:21:34,002 --> 00:21:36,086
J'ai un livre qui sort au printemps.

575
00:21:36,121 --> 00:21:39,156
Tu penses que tu pourrais peut-être
m'écrire un petit baratin ?

576
00:21:39,174 --> 00:21:42,159
Il s'appelle comment, la flottabilité
des étrons ?

577
00:21:42,177 --> 00:21:44,595
Penses-y. Je t'en enverrai un exemplaire,
d'accord ?

578
00:21:47,999 --> 00:21:49,266
Je pense qu'il est bourré.

579
00:22:00,228 --> 00:22:02,345
Alors, comment veux-tu faire ?

580
00:22:02,363 --> 00:22:04,181
Tu veux te détendre

581
00:22:04,199 --> 00:22:06,066
et commencer par un petit oral ?

582
00:22:06,117 --> 00:22:07,651
Tu veux un peu de ça ?

583
00:22:07,685 --> 00:22:09,369
Ou est ce que je descende là ?

584
00:22:09,404 --> 00:22:10,988
Parce que, laisse moi te dire un truc,

585
00:22:11,022 --> 00:22:13,407
je pourrai manger cet abricot toute la
nuit.

586
00:22:13,458 --> 00:22:15,859
Je peux camper...

587
00:22:15,877 --> 00:22:17,294
et déguster.

588
00:22:19,330 --> 00:22:20,547
Ouais, tu découvriras

589
00:22:20,582 --> 00:22:22,466
que je suis un amant très attentionné...

590
00:22:22,500 --> 00:22:24,251
tu n'as pas à t'inquiéter...

591
00:22:24,302 --> 00:22:27,421
Ok, je vais le faire.

592
00:22:27,472 --> 00:22:29,890
Tu veux foutre ta vie en l'air, 
utilise moi.

593
00:22:29,924 --> 00:22:32,476
Quoi ? C'est la chose la plus ridicule
que j'ai...

594
00:22:32,510 --> 00:22:34,211
S'il te plaît ! Va-t'en !

595
00:22:34,229 --> 00:22:37,598


596
00:22:39,517 --> 00:22:42,052


597
00:22:42,070 --> 00:22:45,522
Wilder, va te faire infuser un grand
bol de thé aux mots...

598
00:22:45,556 --> 00:22:47,608
et trempe-toi les couilles dedans.

599
00:22:51,412 --> 00:22:53,396


600
00:22:53,414 --> 00:22:56,083
"Derrière la porte verte" est sorti
en Blu Ray.

601
00:22:56,117 --> 00:22:58,068
Disque laser

602
00:22:58,086 --> 00:22:59,870
Ceux qui ont vendu leurs lasers

603
00:22:59,904 --> 00:23:02,072
étaient de vrais connards,

604
00:23:02,090 --> 00:23:04,407
des idiots et des connards.

605
00:23:04,425 --> 00:23:06,009
Oh! Qu'est-ce qui ce passe ?

606
00:23:06,044 --> 00:23:07,044
Retourne le.

607
00:23:07,078 --> 00:23:09,847
Ah, retourne le !

608
00:23:15,086 --> 00:23:16,419


609
00:23:16,437 --> 00:23:18,222
OK.

610
00:23:19,641 --> 00:23:22,192
Où est l'homme de la maison, ce soir ?

611
00:23:22,227 --> 00:23:23,977
À Berlin.

612
00:23:24,028 --> 00:23:27,364
Je crois qu'il enchérit sur une amulette
de la fertilité Égyptienne.

613
00:23:27,398 --> 00:23:29,199
C'est vraiment assez rare.

614
00:23:29,234 --> 00:23:32,202
C'est la 1ère représentation mondiale
du plug anal.

615
00:23:32,237 --> 00:23:34,154
Excellent. Excellent.

616
00:23:34,205 --> 00:23:36,406
Tant mieux pour lui.

617
00:23:38,877 --> 00:23:40,827
Un toast en ton honneur

618
00:23:40,879 --> 00:23:42,546
Ce que tu as fait aujourd'hui était
extraordinaire.

619
00:23:42,580 --> 00:23:43,797
Merci, Sue.

620
00:23:43,831 --> 00:23:45,799
Quand tu as commencé, j'ai pensé,

621
00:23:45,833 --> 00:23:48,418
"Mon Dieu, cet homme a une diarrhée
verbale

622
00:23:48,452 --> 00:23:50,453
et il n'y a pas d'immodium en vue".

623
00:23:50,471 --> 00:23:52,956
Mais la poésie...

624
00:23:52,974 --> 00:23:54,892
qui est sorti de toi...

625
00:23:54,926 --> 00:23:57,794
Tu as lancé ta ligne,

626
00:23:57,812 --> 00:23:59,846
attrapé le vieil espadon

627
00:23:59,898 --> 00:24:02,482
et tu l'as ramené en utilisant son vice.

628
00:24:02,517 --> 00:24:04,985
A Charles W. Runkle,

629
00:24:05,019 --> 00:24:06,236
mon héros.

630
00:24:06,271 --> 00:24:08,155
Non. Non.

631
00:24:08,189 --> 00:24:10,490
A toi, Sue.

632
00:24:17,498 --> 00:24:19,583
- Ah.
- Regarde-moi ça.

633
00:24:19,617 --> 00:24:20,834
Commençons !

634
00:24:20,868 --> 00:24:22,152
 

635
00:24:22,170 --> 00:24:23,486
Un trait ?

636
00:24:24,789 --> 00:24:26,340


637
00:24:26,374 --> 00:24:27,374
Pourquoi pas ?

638
00:24:29,377 --> 00:24:31,678
Wow, c'est...

639
00:24:31,713 --> 00:24:33,163
c'est une belle paille à coke.

640
00:24:33,181 --> 00:24:35,498
Très classe.

641
00:24:35,516 --> 00:24:37,434
Ouais. C'est un cadeaux d'une des
femmes 

642
00:24:37,468 --> 00:24:38,518
de Fleetwood Mac.

643
00:24:38,553 --> 00:24:40,837


644
00:24:40,855 --> 00:24:42,306


645
00:24:42,340 --> 00:24:43,607
Stevie Nicks ?

646
00:24:43,641 --> 00:24:45,359
Oh, je ne peux pas le dire.

647
00:24:45,393 --> 00:24:47,277
Mais ce n'était ni Christine McVie

648
00:24:47,312 --> 00:24:49,396
ni Lindsey Buckingham.

649
00:24:49,447 --> 00:24:51,014
Ouais, Lindsey est un mec.

650
00:24:51,032 --> 00:24:53,233
Exact.

651
00:24:54,902 --> 00:24:57,404
J'ai une déviation de la cloison nasale.

652
00:24:57,455 --> 00:24:58,739
Oh...

653
00:24:58,790 --> 00:25:00,240
Tu ne devrais vraiment pas toucher à
ce truc.

654
00:25:00,291 --> 00:25:02,743
Tu sais que ça brûle.

655
00:25:02,794 --> 00:25:05,128
Je veux que tu me rendes un gros
service, Runkle.

656
00:25:05,163 --> 00:25:09,199
J'ai besoin que tu me souffles ça dans
le cul...

657
00:25:09,217 --> 00:25:12,085
Tu sais, une ligne dans le fion.

658
00:25:12,136 --> 00:25:16,974
Une prise anale ?

659
00:25:17,008 --> 00:25:18,258
Rien de grave.

660
00:25:18,309 --> 00:25:20,844
Non, rien de grave...

661
00:25:22,313 --> 00:25:23,597
Absolument rien de grave.

662
00:25:30,571 --> 00:25:32,022
Tu n'as rien d'un peu plus long ?

663
00:25:32,056 --> 00:25:33,690
Ça ira.

664
00:25:37,228 --> 00:25:38,612
Pas si vite.

665
00:25:38,663 --> 00:25:40,947
Jeune demoiselle, où allais-tu en
semaine ?

666
00:25:40,999 --> 00:25:42,699
En fait, j'espérais

667
00:25:42,733 --> 00:25:44,951
que l'on pourrait aller manger une glace,

668
00:25:45,003 --> 00:25:47,621
faire travailler ces mecs pour leurs
pourboires. 

669
00:25:47,672 --> 00:25:48,672
Vraiment ?

670
00:25:48,706 --> 00:25:50,374
Toi et moi ?

671
00:25:50,408 --> 00:25:52,409
ensemble ?

672
00:25:52,427 --> 00:25:55,379
Comme père et fille, presque ensemble ?

673
00:25:55,413 --> 00:25:57,681
à la pierre froide, ensemble ?

674
00:25:57,715 --> 00:26:00,434
C'est cool.

675
00:26:00,468 --> 00:26:02,185
C'est quoi ce bordel ?

676
00:26:06,190 --> 00:26:08,108
Hank ! Mr Moody.

677
00:26:08,142 --> 00:26:09,192
Chelsea, ce n'est pas avec un "Mr Hank"

678
00:26:09,227 --> 00:26:10,694
que tu vas t'en tirer cette fois-ci .

679
00:26:10,728 --> 00:26:12,946
- Jésus  Christ.
- Becca a dit que vous étiez sortis.

680
00:26:12,980 --> 00:26:15,399
Papa, tu peux être cool, s'il te plaît ?

681
00:26:15,433 --> 00:26:17,100
Être cool ?

682
00:26:17,118 --> 00:26:18,601
Je ne sais pas qu'elle quantité de
foutre  

683
00:26:18,619 --> 00:26:20,370
ce gamin a lâché dans ta chambre !

684
00:26:20,405 --> 00:26:23,156
OK, c'était répugnant, d'accord ?

685
00:26:23,207 --> 00:26:25,992
Mais ça devait être dit. Maintenant
il faut y aller !

686
00:26:28,746 --> 00:26:29,880
Allez, Chelsea.

687
00:26:29,914 --> 00:26:31,715
Aie.

688
00:26:31,749 --> 00:26:32,999
- Hank, vous boitez ?

689
00:26:33,051 --> 00:26:34,584
Oui, Chelsea, j'ai fait du jogging
ce matin, ça te va ?

690
00:26:34,618 --> 00:26:35,836
Maintenant pars.

691
00:26:35,887 --> 00:26:37,671
Tu te fous de ce que je fais.

692
00:26:39,123 --> 00:26:41,558
C'est comme ça que tu veux passer tes
soirées ?

693
00:26:41,592 --> 00:26:43,844
Je ne faisais rien de mal.

694
00:26:43,895 --> 00:26:45,512
Tu ne faisais rien de mal ?

695
00:26:45,563 --> 00:26:47,464
Becca, tu as invités tes amis

696
00:26:47,482 --> 00:26:49,733
à baiser dans ta chambre pendant que 
tu attendais dehors.

697
00:26:49,767 --> 00:26:51,234
C'est dégueulasse.

698
00:26:51,269 --> 00:26:54,187
Et c'est hilarant, venant de toi.

699
00:26:54,238 --> 00:26:56,639
Quoi ? Je ne te comprends pas.

700
00:26:56,657 --> 00:26:58,358
Qu'est-ce qui t'es passé par la tête ?

701
00:26:58,409 --> 00:27:00,577
Tu penses que cette maison est un bordel ?

702
00:27:04,982 --> 00:27:06,666
Ok, écoute...

703
00:27:06,701 --> 00:27:08,785
- Voilà le truc.
- En fait, papa, oui.

704
00:27:08,819 --> 00:27:10,587
Cette maison est un bordel,

705
00:27:10,621 --> 00:27:12,038
parce que c'est ce que tu en as fait !

706
00:27:12,090 --> 00:27:14,341
N'essaye pas de me faire porter le 
chapeau. Becca !

707
00:27:14,375 --> 00:27:16,426
Becca ! Ne franchis pas cette porte !

708
00:27:16,461 --> 00:27:19,262
Autant que je profite de ce qu'il me
reste de vie

709
00:27:19,297 --> 00:27:21,214
avant que tu ne me renvoies à New York !

710
00:27:21,265 --> 00:27:22,599
Becca.

711
00:27:22,633 --> 00:27:23,934
Becca !

712
00:27:25,002 --> 00:27:26,219
Becca.

713
00:27:27,555 --> 00:27:31,557
<i>Sync by honeybunny - chamallow35
Trad par koryphene
Relecture et correction par Lyra
www.Addic7ed.Com</i>

