1
00:00:00,000 --> 00:00:03,833
- Sei una mia studentessa.
- No, non lo sono piu'.

2
00:00:04,233 --> 00:00:05,954
E' cosi' sbagliato...

3
00:00:05,989 --> 00:00:07,962
<i>Nelle puntate precedenti
di "Californication"...</i>

4
00:00:07,997 --> 00:00:10,397
Non ho mai avuto rapporti
extra-matrimoniali...

5
00:00:10,432 --> 00:00:14,421
Chi sarebbe tanto stupido da
tradire sua santita' il rettore?

6
00:00:15,130 --> 00:00:17,542
Oh, cavolo. Sarei
davvero lusingato ma...

7
00:00:20,924 --> 00:00:25,224
- Sono bagnata.
- Eccitato e bagnata. Combinazione vincente.

8
00:00:30,828 --> 00:00:35,200
- Che c'e'? Neanche un "ciao".
- Cosa? Volevi lasciarmi qui?

9
00:00:35,235 --> 00:00:37,675
Stai dicendo che dovremmo fare
i bagagli e lasciare Los Angeles?

10
00:00:37,710 --> 00:00:39,552
Che noi tre dovremmo
tornare a New York, insieme?

11
00:00:39,587 --> 00:00:41,109
Si'. Alla fine del semestre.

12
00:00:41,144 --> 00:00:43,043
Per la prima volta nella
mia vita sono davvero felice,

13
00:00:43,078 --> 00:00:45,330
e ora volete che faccia i bagagli per
andare in un posto dove non ho amici?

14
00:00:45,365 --> 00:00:48,820
- Come ha detto che si chiama?
- Non l'ha detto. Il prossimo?

15
00:00:50,656 --> 00:00:52,390
Runkle, si licenzia.

16
00:00:53,462 --> 00:00:58,441
Cazzo, Rick Springfield e' qui in
casa mia in questo cazzo di momento?

17
00:00:58,476 --> 00:01:01,293
La leggenda pop degli anni 80, Rick
Springfield, ti sta fregando la ragazza.

18
00:01:01,328 --> 00:01:03,810
Devi prendere a uccellate
Rick Springfield!

19
00:01:03,845 --> 00:01:05,944
L'unica volta che ho fatto
strillare Marcy in quel modo

20
00:01:05,979 --> 00:01:08,248
e' stato quando le ho
messo l'anello al dito!

21
00:01:10,991 --> 00:01:13,067
<i>Distruggimi Rick Springfield!</i>

22
00:01:14,193 --> 00:01:18,226
Cristo in croce, Hank. I miei
polmoni stanno per esplodere.

23
00:01:18,261 --> 00:01:22,832
Non dovevi venire. Saresti potuto rimanere
a casa a fare fichi-fichi con il capo.

24
00:01:22,867 --> 00:01:24,535
Ehi, ridi quanto ti pare.

25
00:01:24,570 --> 00:01:27,506
In quanti possono dire di essere stati nello
stesso barattolo di miele di Jack Nicholson?

26
00:01:27,542 --> 00:01:29,674
In quanti sull'elenco
telefonico di Los Angeles?

27
00:01:29,709 --> 00:01:33,359
Chi voglio prendere in giro?
Una volta ero Charlie Runkle.

28
00:01:34,023 --> 00:01:35,023
Ora...

29
00:01:35,369 --> 00:01:37,194
Sono Runkle!

30
00:01:39,156 --> 00:01:41,837
Guardaci, Runkle. Los
Angeles ci ha rammolliti.

31
00:01:41,872 --> 00:01:45,418
Correvi piu' di chiunque altro per
prendere la metro di Lexington Avenue,

32
00:01:45,453 --> 00:01:47,942
prendendo a gomitate
quei segaioli dei bancari.

33
00:01:47,977 --> 00:01:50,526
Il cellulare in una mano, il
tuo scroto da mammut nell'altra,

34
00:01:50,561 --> 00:01:52,374
una copia di Hollywood
Reporter tra i denti.

35
00:01:52,409 --> 00:01:55,921
Senza nemmeno respirare per non
inalare il fottuto fetore di piscio.

36
00:01:55,956 --> 00:01:58,887
Gesu' Cristo, siamo qui
per colpa di Karen, giusto?

37
00:01:58,922 --> 00:02:03,681
Esatto. Gli dei hanno deciso di darmi
un'altra possibilita' con l'anima gemella.

38
00:02:03,716 --> 00:02:08,102
E' a New York che prepara il nostro nido e
io devo essere pronto per lei, mentalmente...

39
00:02:08,137 --> 00:02:09,425
Fisicamente...

40
00:02:09,460 --> 00:02:10,725
Sessualmente.

41
00:02:11,301 --> 00:02:14,210
Magari e' ora di smetterla di
sbattersi l'intero campus...

42
00:02:14,245 --> 00:02:16,856
Hai ragione, bastardo...

43
00:02:17,170 --> 00:02:18,778
Perfettamente ragione.

44
00:02:19,120 --> 00:02:22,170
E' ora di crescere,
di fare la cosa giusta.

45
00:02:22,205 --> 00:02:26,403
- Piu' facile a dirsi che farsi, eh?
- No. Jackie ha 23 anni.

46
00:02:26,438 --> 00:02:28,726
Non conta di dare tutto quel
ben di Dio ad un solo uomo.

47
00:02:28,761 --> 00:02:32,034
E Jill, lei sa che ho una
donna e una figlia. E Felicia...

48
00:02:32,069 --> 00:02:35,927
sono solo un sogno ad occhi aperti per
lei. Un'ancora di salvezza dal rettore.

49
00:02:35,962 --> 00:02:39,144
Cazzo, posso sistemare tutto in un
giorno. Colazione, pranzo e cena.

50
00:02:39,179 --> 00:02:42,057
Poi a casa per un po' di
cybersesso con l'anima gemella.

51
00:02:42,092 --> 00:02:45,643
- Non e' una cattiva idea.
- Scherzi? E' un'idea terribile.

52
00:02:45,678 --> 00:02:50,678
L'illuminazione e' scarsa. E' molto difficile
mostrare bene Sua Maesta' Penzolante.

53
00:02:50,777 --> 00:02:52,242
Sempre meglio del "Telefoni-Lingus".

54
00:02:52,343 --> 00:02:57,309
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

55
00:02:57,344 --> 00:03:02,310
<b>Traduzione: Utopic Dream, toppeddu85,
devilmak, SiMoNCiNA1988, Paul.</b>

56
00:03:02,345 --> 00:03:04,845
<b>Revisione: Smoking Bianco.</b>

57
00:03:39,973 --> 00:03:44,347
- Voleva vedermi, professor Moody?
- Jackie, mia valorosa alunna. Entra.

58
00:03:44,382 --> 00:03:48,204
Accomodati e chiudi la porta. Oh, aspetta.
Non... non chiudere la porta. Non so...

59
00:03:48,239 --> 00:03:49,812
Che... che ne pensi tu?

60
00:03:50,493 --> 00:03:54,871
Beh, penso tu sia piu' temerario di quanto
pensassi se vuoi scoparmi con la porta aperta.

61
00:03:54,906 --> 00:03:58,065
Lo so. Penso che, quando
mi conoscerai meglio,

62
00:03:58,100 --> 00:04:01,449
scoprirai che sono un po'
matusa, un tipo vecchio stile...

63
00:04:01,484 --> 00:04:03,812
Si', veramente volevo
parlarti di questo.

64
00:04:03,847 --> 00:04:05,962
Credo che dovremmo
movimentare un po' le cose.

65
00:04:05,997 --> 00:04:08,797
Mi sto un po' stancando di
stare sopra tutte le volte.

66
00:04:08,832 --> 00:04:12,727
Beh, non ti allargare, cowgirl.
E' la mia posizione preferita.

67
00:04:12,762 --> 00:04:15,592
Sai, do del mio meglio
da sotto. Sai perche'?

68
00:04:15,627 --> 00:04:17,537
- Perche'?
- Ho le mani libere.

69
00:04:17,572 --> 00:04:19,568
E' come un bluetooth del sesso.

70
00:04:21,051 --> 00:04:22,227
Mi sei mancato.

71
00:04:22,262 --> 00:04:23,870
- E' passato un po'.
- Gia',

72
00:04:23,905 --> 00:04:26,237
- a proposito...
- Io ti sono mancata?

73
00:04:26,272 --> 00:04:29,283
Beh, certo che mi sei mancata, un sacco.

74
00:04:31,943 --> 00:04:35,106
- Vedi, le cose stanno cosi'.
- Oh, mio Dio. Sul serio?

75
00:04:36,451 --> 00:04:39,372
- Stai cercando di metter fine a questa cosa.
- E' una "cosa"?

76
00:04:39,407 --> 00:04:42,657
Beh, a me sembra che
tu mi stia mollando.

77
00:04:43,268 --> 00:04:47,979
E' brutto a dirla cosi', ma... e'
esattamente cosi', in parole povere.

78
00:04:48,014 --> 00:04:49,234
Sei una ragazza adorabile,

79
00:04:49,269 --> 00:04:52,662
- la piu' adorabile fra le adorabili.
- E' per via di quella donna, vero?

80
00:04:52,697 --> 00:04:54,761
Che era a lezione l'altro giorno...

81
00:04:54,796 --> 00:04:58,268
- La tua vecchia signora.
- E' per via di quella donna, si'.

82
00:04:58,303 --> 00:04:59,591
Quindi...

83
00:04:59,905 --> 00:05:03,680
- Sei tornato con lei, adesso?
- E' la madre della mia bambina.

84
00:05:03,715 --> 00:05:05,490
E non le da' fastidio che

85
00:05:05,525 --> 00:05:09,925
vai a letto con studentesse che non
sono molto piu' grandi di quella bambina?

86
00:05:09,960 --> 00:05:11,819
Beh, e' un colpo... basso.

87
00:05:11,854 --> 00:05:15,774
Oh, parla quello che adorava il mio
lavoro e mi trovava cosi' talentuosa,

88
00:05:15,809 --> 00:05:18,468
ma che ora si e' stancato di scoparmi.

89
00:05:18,503 --> 00:05:20,560
Davvero? Ti ho ho fatta sentire cosi'?

90
00:05:20,595 --> 00:05:24,730
E' tutto ok. Non preoccuparti. Non
e' che fosse una cosa seria, giusto?

91
00:05:25,187 --> 00:05:26,637
Solo divertimento?

92
00:05:27,116 --> 00:05:28,850
- Ed e' stato divertente.
- Oltretutto,

93
00:05:28,885 --> 00:05:32,335
- sono una professionista del sesso, no?
- Cosa significa?

94
00:05:32,370 --> 00:05:36,519
Non preoccuparti per me. Non
posso soffrire. Sono solo un...

95
00:05:36,554 --> 00:05:40,529
gran bel culo di spogliarellista. Ti
sei divertito con me, ma ora basta.

96
00:05:40,564 --> 00:05:43,814
- Ricevuto, forte e chiaro.
- Non mi piace come suona.

97
00:05:43,849 --> 00:05:46,858
Beh, magari a me non
piace come mi fa sentire.

98
00:05:46,893 --> 00:05:49,551
- Jackie, mi dispiace.
- Ti dispiace.

99
00:05:49,586 --> 00:05:53,995
A me dispiace. Mi
dispiace davvero tanto.

100
00:05:55,997 --> 00:05:57,642
Non c'e' bisogno di farne un dramma.

101
00:05:57,677 --> 00:06:01,627
Possiamo gestire la cosa da
adulti. Anzi, visto che sono...

102
00:06:02,262 --> 00:06:03,647
qui ora...

103
00:06:03,822 --> 00:06:06,906
Perche' non succhiartelo
un'ultima volta?

104
00:06:08,893 --> 00:06:09,898
Beh...

105
00:06:10,585 --> 00:06:13,248
- No, davvero, non e' necessario, Jackie.
- Oh, dai!

106
00:06:13,290 --> 00:06:16,135
Lascia che la professionista del
sesso faccia quello che sa fare meglio.

107
00:06:16,178 --> 00:06:18,157
- No, no, no, no.
- Moody, ho...

108
00:06:18,309 --> 00:06:21,265
Gesu', Giuseppe e Maria!
Cosa sta succedendo qui?

109
00:06:23,565 --> 00:06:25,934
- Non e' davvero quello che sembra.
- Lo sapevo.

110
00:06:25,982 --> 00:06:28,493
Lo sapevo che eri un pazzo depravato!

111
00:06:28,530 --> 00:06:32,641
Beh, potrebbe anche essere vero, ma
le cose non sono sempre come sembrano.

112
00:06:32,723 --> 00:06:34,813
Dio Santo, hai la bottega aperta.

113
00:06:35,705 --> 00:06:38,459
Grazie per avermi messo in imbarazzo
di fronte ad una mia studentessa.

114
00:06:38,506 --> 00:06:41,118
Che cosa hai da dire
a tua discolpa, Jackie?

115
00:06:41,917 --> 00:06:44,066
Beh, mi ha detto che
mi avrebbe dato una A.

116
00:06:44,570 --> 00:06:46,966
Questa e' davvero una
cazzata assurda, ragazza.

117
00:06:47,013 --> 00:06:48,950
- Sii sincera.
- Ti faro' fare una brutta fine.

118
00:06:48,997 --> 00:06:52,097
Magari Jackie vorra' denunciare
quel vecchio degenerato

119
00:06:52,132 --> 00:06:54,022
che ha compromesso la
sua esperienza al college.

120
00:06:54,058 --> 00:06:56,462
- Magari lo faro'.
- Che cazzo...

121
00:06:56,546 --> 00:06:58,172
Ma non posso.

122
00:06:58,561 --> 00:07:02,121
- E perche' mai non potresti?
- Perche' stavo solo scherzando.

123
00:07:03,509 --> 00:07:06,536
- Stavi scherzando?
- Senta, mi spiace, ma e' davvero ridicolo.

124
00:07:06,595 --> 00:07:09,550
Mi stava solo dando dei consigli
su una storia. Stavamo parlando...

125
00:07:09,660 --> 00:07:13,123
- della conclusione della storia, giusto?
- Si'.

126
00:07:13,435 --> 00:07:15,384
- E lui pensa che sia finita.
- Esatto.

127
00:07:15,468 --> 00:07:18,145
Ma so che in realta' e' solo l'inizio.

128
00:07:18,209 --> 00:07:20,493
- Certo.
- Ma non si preoccupi, Rettore Koons.

129
00:07:20,528 --> 00:07:24,461
Davvero. Non ha mai fatto nulla
di lontanamente inappropriato.

130
00:07:24,522 --> 00:07:27,101
In realta', e' piuttosto noioso...

131
00:07:27,379 --> 00:07:29,328
e non e' per niente il mio tipo.

132
00:07:29,457 --> 00:07:31,248
A me piacciono piu' mori...

133
00:07:31,577 --> 00:07:32,915
piu' belli.

134
00:07:33,263 --> 00:07:35,762
Cavolo, ha davvero delle
sopracciglia magnifiche, signore.

135
00:07:35,809 --> 00:07:39,346
- Una ragazza ci si puo' pure perdere.
- Ha anche dei bei occhi azzurri, vero?

136
00:07:39,462 --> 00:07:40,512
Fantastici.

137
00:07:41,387 --> 00:07:44,041
- Beh, grazie, Jackie. Sei molto gentile.
- Prego.

138
00:07:44,429 --> 00:07:45,876
Grazie per l'aiuto.

139
00:07:46,049 --> 00:07:47,869
So trovare da sola l'uscita.

140
00:07:54,256 --> 00:07:56,979
- Hai un'erezione assurda adesso, vero?
- Oh, stai zitto!

141
00:07:59,880 --> 00:08:02,405
Chiudo la porta. Ti
do un po' di privacy.

142
00:08:05,288 --> 00:08:08,037
<i>Oh, si'. Sei quasi al
punto preferito di mamma.</i>

143
00:08:08,112 --> 00:08:10,139
<i>Piu' in basso... piu' in basso.</i>

144
00:08:10,214 --> 00:08:12,421
<i>Ancora qualche centimetro e
leggero' la tua sceneggiatura.</i>

145
00:08:12,456 --> 00:08:14,699
<i>- No, non le faccio quelle cose.
- Ah, sei uno di quelli?</i>

146
00:08:14,758 --> 00:08:17,233
<i>Niente lieto fine, solo suspence?</i>

147
00:08:17,314 --> 00:08:21,003
<i>Allora levati dalle palle! Mi sono
stancata, ho del lavoro da fare.</i>

148
00:08:21,236 --> 00:08:23,955
<i>Runkle! Mi servi sul mio tappeto!</i>

149
00:08:26,639 --> 00:08:27,973
Pazza maniaca.

150
00:08:29,363 --> 00:08:30,726
Buongiorno, Sue.

151
00:08:31,858 --> 00:08:35,698
Quel tizio... ha acceso il fuoco e poi se
n'e' andato con il salsicciotto ancora crudo.

152
00:08:35,886 --> 00:08:37,208
Ma ti rendi conto?

153
00:08:37,323 --> 00:08:40,364
E' quello che succede quando i
buddisti rubano la professione

154
00:08:40,505 --> 00:08:42,982
che spetta di diritto
a svedesi ben dotati.

155
00:08:43,487 --> 00:08:44,490
Esattamente.

156
00:08:45,127 --> 00:08:46,359
E tu che mi dici?

157
00:08:46,511 --> 00:08:48,440
Hai gia' svuotato la sacca oggi?

158
00:08:48,534 --> 00:08:51,550
- Beh, in effetti...
- Certo che si'. Sei Runkle.

159
00:08:51,874 --> 00:08:54,880
Ti masturberesti pure davanti
ad un video di gatti su YouTube.

160
00:08:55,326 --> 00:08:56,947
Ma sono in vena...

161
00:08:57,586 --> 00:09:00,642
- Vuoi farti un altro giro?
- C'e' una telefonata per te, Sue.

162
00:09:01,040 --> 00:09:03,969
Rhonda, sai bene che non devi interrompermi
quando sto intrattenendo un gentiluomo.

163
00:09:04,016 --> 00:09:05,558
E' lui.

164
00:09:06,640 --> 00:09:07,728
Lui?

165
00:09:08,930 --> 00:09:10,363
Tutti fuori.

166
00:09:18,184 --> 00:09:19,472
Come va?

167
00:09:20,553 --> 00:09:21,916
Tutto bene qui fuori?

168
00:09:22,052 --> 00:09:25,444
Hai scoperto qualche talento oggi? Era
il mio forte quando facevo l'assistente.

169
00:09:26,953 --> 00:09:28,896
So che ti ha visto il pene.

170
00:09:30,275 --> 00:09:31,841
Indovina un po', Rhonda.

171
00:09:31,970 --> 00:09:35,180
Non e' la sola. 11
mila visite su RedTube.

172
00:09:38,471 --> 00:09:40,244
Non andare da nessuna parte, Runkle.

173
00:09:41,677 --> 00:09:42,839
Mi servi...

174
00:09:50,474 --> 00:09:53,151
Piccola Jillie, e' un piacere vederti.

175
00:09:54,301 --> 00:09:55,975
Wow, che classe.

176
00:09:56,509 --> 00:09:58,960
Moody, tovaglie vere.

177
00:09:59,068 --> 00:10:03,260
Stai cercando di dirmi qualcosa? Perche'
non sapevo neanche che stavamo insieme.

178
00:10:03,765 --> 00:10:05,749
Questo e' interessante, perche'...

179
00:10:06,207 --> 00:10:08,879
- ho pensato molto e volevo...
- Si', anche io.

180
00:10:08,967 --> 00:10:10,281
Anche tu?

181
00:10:10,775 --> 00:10:11,789
Prima le signore.

182
00:10:11,824 --> 00:10:14,656
In realta', non ho pensato
cosi' tanto, solo un pochino,

183
00:10:14,708 --> 00:10:16,534
perche' pensare troppo...

184
00:10:16,774 --> 00:10:19,698
mi crea problemi. E' cosi' che
mando tutto all'aria. Quindi ora...

185
00:10:19,804 --> 00:10:22,897
pensero' poco. Vivro' alla giornata.

186
00:10:24,599 --> 00:10:26,208
Cosa stavi per dirmi?

187
00:10:29,865 --> 00:10:30,886
Ok.

188
00:10:32,486 --> 00:10:34,504
- Ok, senti, il punto e'...
- Oh, mio Dio.

189
00:10:34,602 --> 00:10:38,089
- Oh, porco "diavolo" santissimo.
- Cosa?

190
00:10:38,602 --> 00:10:40,957
Jack. Quello che mi ha fatto
sprecare i miei anni migliori...

191
00:10:41,442 --> 00:10:43,362
- E' lui l'ex idiota
- Si'.

192
00:10:43,446 --> 00:10:46,944
Quello che mi ha fatto aspettare 5
fottutissimi anni per chiedermi di sposarlo.

193
00:10:47,038 --> 00:10:49,698
- Quello li'?
- Si'! E poi mi ha mollato.

194
00:10:49,897 --> 00:10:52,681
In un posto come questo.
Cibo italiano del cazzo.

195
00:10:52,740 --> 00:10:55,386
- Davvero? E' proprio da cazzoni!
- Esatto.

196
00:10:55,899 --> 00:10:59,298
E come se non bastasse, mi
ha detto che era immorale

197
00:10:59,357 --> 00:11:02,373
continuare a uscire con me,
sapendo che volevo sposarmi

198
00:11:02,416 --> 00:11:04,752
e avere dei figli e lui non
era pronto per queste cose.

199
00:11:04,799 --> 00:11:08,697
Beh, a me sembra un
gesto moralmente nobile.

200
00:11:08,768 --> 00:11:09,977
- Anzi...
- Davvero?

201
00:11:10,024 --> 00:11:13,627
Perche' la cosa non gli ha impedito di
fare regolarmente sesso con me per 5 anni.

202
00:11:13,682 --> 00:11:17,145
Ma tu potevi liberarti di lui, no?
Levartelo dai coglioni, cosi'... Boom!

203
00:11:17,180 --> 00:11:18,156
Fine dei problemi.

204
00:11:18,191 --> 00:11:21,313
Hai mai pensato di essere quella che
scarica invece di quella che viene scaricata?

205
00:11:21,348 --> 00:11:23,295
Non e' una cattiva idea.
Perche' non ti eserciti con me,

206
00:11:23,330 --> 00:11:25,111
- proprio adesso?
- Oh, mio Dio!

207
00:11:25,146 --> 00:11:27,693
Porta un anello!
Guarda! Guardale il dito.

208
00:11:27,728 --> 00:11:30,554
La vedi quella cosa
orribile che ha al dito?

209
00:11:30,589 --> 00:11:32,237
Sono fidanzati, cazzo!

210
00:11:32,466 --> 00:11:34,905
- Io...
- Oh, mio Dio...

211
00:11:36,217 --> 00:11:38,445
- E adesso che faccio?
- Niente.

212
00:11:38,480 --> 00:11:40,806
- Devo andare a salutarlo?
- No, cazzo! Assolutamente no.

213
00:11:40,841 --> 00:11:43,087
- Non devi salutarlo.
- Ma e' cosi' che ci si comporta.

214
00:11:43,122 --> 00:11:45,231
Jill, devi smetterla di tormentarti.

215
00:11:45,266 --> 00:11:48,866
L'unica cosa che dovresti
pensare adesso e': "Che si fotta".

216
00:11:49,390 --> 00:11:52,993
Sto davvero cominciando a pensare che
sia l'unico consiglio che sai dare.

217
00:11:53,028 --> 00:11:54,728
Ecco cosa dovresti fare.

218
00:11:55,215 --> 00:11:56,611
E adesso che fai?

219
00:11:57,290 --> 00:11:59,193
Oh, mio Dio, Moody. Moody.

220
00:12:01,887 --> 00:12:03,934
Oddio, sei proprio tu.

221
00:12:03,969 --> 00:12:06,150
Si', amico, sono io.
Ho un po' da fare pero'.

222
00:12:06,185 --> 00:12:09,699
Beh, scusami se ho la faccia tosta
di venire a parlarti in pubblico.

223
00:12:09,734 --> 00:12:12,348
Non far finta di niente.
Volevo solo dirti che...

224
00:12:12,383 --> 00:12:15,083
ho avuto i risultati delle analisi e...

225
00:12:15,346 --> 00:12:18,510
cazzo, spero proprio tu abbia il coraggio
di informare tutti i tuoi partner sessuali,

226
00:12:18,545 --> 00:12:20,604
perche' giuro su Dio
che non avevo l'herpes

227
00:12:20,639 --> 00:12:24,692
prima che tu me lo succhiassi fino a
farmi sputare sangue a quella festa.

228
00:12:24,727 --> 00:12:28,608
Comunque... spero che tu
e la tua amante di facciata

229
00:12:28,643 --> 00:12:30,743
passiate una splendida giornata.

230
00:12:41,048 --> 00:12:43,442
- Dove eravamo rimasti?
- Oddio. Ok, ti dico solo che

231
00:12:43,477 --> 00:12:46,900
il fatto che dimostri di avere veramente
a cuore la mia situazione attuale,

232
00:12:46,935 --> 00:12:49,835
mi fa venire una voglia
pazza di scopare con te.

233
00:12:50,647 --> 00:12:51,897
Andiamo, piccolo...

234
00:12:52,362 --> 00:12:54,105
Ok, ci risiamo un'altra volta...

235
00:13:01,476 --> 00:13:03,974
Lui e' la mia vita, Charlie.
E' il mio primo cliente.

236
00:13:04,009 --> 00:13:06,546
Non posso perderlo. Se
lo perdo, sono fottuta.

237
00:13:06,581 --> 00:13:08,009
Ci penso io, Sue.

238
00:13:12,427 --> 00:13:14,527
Toc toc. C'e' Runkle alla porta.

239
00:13:15,572 --> 00:13:17,051
Come va li' dentro?

240
00:13:17,243 --> 00:13:19,652
Salve, amico. Sono Charlie Runkle e...

241
00:13:20,952 --> 00:13:22,380
Sei uno sbirro...

242
00:13:24,053 --> 00:13:25,532
o un criminale?

243
00:13:26,016 --> 00:13:27,959
Perche' solo uno dei
due posso far passare...

244
00:13:27,994 --> 00:13:29,023
Sue...

245
00:13:31,293 --> 00:13:32,307
Susan.

246
00:13:33,419 --> 00:13:35,029
Nessun rancore, amico.

247
00:13:36,414 --> 00:13:37,621
Vengo in pace.

248
00:13:40,245 --> 00:13:41,766
Ti devo delle scuse.

249
00:13:42,391 --> 00:13:43,415
Non farlo.

250
00:13:43,450 --> 00:13:46,466
Smettila di fare la testa di cazzo
e non avrai niente di cui scusarti.

251
00:13:46,501 --> 00:13:49,450
- Dai, Sue, lo sai che ti voglio bene.
- E allora perche' cambi agente?

252
00:13:49,485 --> 00:13:53,124
Non e' che sto inseguendo qualche
sogno dorato hollywoodiano.

253
00:13:53,251 --> 00:13:54,330
Cazzo, io...

254
00:13:54,365 --> 00:13:58,361
ho sniffato, scopato e fumato tutto
cio' che Hollywood puo' offrire.

255
00:14:00,056 --> 00:14:01,256
E' solo che...

256
00:14:01,662 --> 00:14:04,062
voglio lasciare qualcosa dietro di me.

257
00:14:04,704 --> 00:14:08,155
Quei giovani mastini dell'UTK
sono venuti a bussarmi alla porta

258
00:14:08,190 --> 00:14:11,355
dicendomi che possono mettere la mia
faccia su una bottiglia di aceto balsamico

259
00:14:11,390 --> 00:14:13,712
e venderne milioni per beneficenza.

260
00:14:13,927 --> 00:14:15,636
Roba alla Paul Newman, cazzo.

261
00:14:15,671 --> 00:14:17,766
E invece sono tutte cazzate.

262
00:14:18,204 --> 00:14:22,056
L'UTK fa questo discorsetto ad ogni
potenziale cliente con piu' di 50 anni.

263
00:14:22,091 --> 00:14:25,906
E' cosi' che portano via i clienti alla
concorrenza. Fanno leva sull'idealismo.

264
00:14:25,941 --> 00:14:27,669
E tu chi cazzo sei?

265
00:14:28,055 --> 00:14:29,909
Sono Charlie Runkle.

266
00:14:30,853 --> 00:14:32,590
Ma puoi chiamarmi Chuck.

267
00:14:33,154 --> 00:14:36,714
Ascolta, vogliono trasformarti
in un marchio commerciale, amico.

268
00:14:36,749 --> 00:14:40,646
Scordati Paul Newman. Probabilmente l'UTK
dara' il tuo nome a un panino di McDonald.

269
00:14:40,681 --> 00:14:43,681
- Invece Sue...
- Smettila di vomitare stronzate.

270
00:14:46,201 --> 00:14:47,407
Ascolta, Sue.

271
00:14:48,163 --> 00:14:51,985
Mi hai portato un uomo o uno di
quei fessi col master in economia?

272
00:14:52,020 --> 00:14:53,048
No, no.

273
00:14:53,645 --> 00:14:54,781
E' un uomo.

274
00:14:54,987 --> 00:14:55,992
Ok.

275
00:14:56,552 --> 00:14:59,352
Beh, allora risolviamo
questa cosa da uomini.

276
00:15:08,838 --> 00:15:10,480
Vuoi fare a botte?

277
00:15:10,600 --> 00:15:12,000
Se tu mi batti...

278
00:15:12,847 --> 00:15:14,208
io resto con lei.

279
00:15:14,612 --> 00:15:16,112
Ma se io batto te...

280
00:15:16,445 --> 00:15:18,182
tu ti levi dalle palle.

281
00:15:19,074 --> 00:15:20,210
Ok, Runkle.

282
00:15:22,680 --> 00:15:23,909
Fallo a pezzi!

283
00:15:24,549 --> 00:15:28,272
- Non voglio picchiare un vecchio.
- Ti ho sentito, cagasotto.

284
00:15:28,630 --> 00:15:32,630
Hai dimenticato di prendere la
pillola per le mestruazioni stamattina?

285
00:15:34,188 --> 00:15:35,319
Ok, va bene.

286
00:15:39,154 --> 00:15:41,031
Come vuoi che si faccia?

287
00:15:41,286 --> 00:15:44,827
Con le mossi della tigre?
O forse preferisci il ragno?

288
00:15:49,669 --> 00:15:51,106
Sue e' sempre Sue.

289
00:15:51,322 --> 00:15:53,519
Crede nelle persone, non nei marchi.

290
00:15:53,554 --> 00:15:57,030
Era al tuo fianco quando vivevi nel
suo furgone e lo sara' per sempre...

291
00:15:57,065 --> 00:15:59,665
Quello e' il mio
capezzolo debole, cazzo!

292
00:16:01,981 --> 00:16:03,715
Se vuoi la tua faccia
sull'aceto balsamico,

293
00:16:03,750 --> 00:16:07,357
Sue ti trovera' il miglior aceto
balsamico che esista, cazzo!

294
00:16:09,936 --> 00:16:11,392
Cristo! Cazzo!

295
00:16:11,427 --> 00:16:13,570
La mia fottuta sciatica.

296
00:16:13,605 --> 00:16:16,075
Manda a farsi fottere quel
branco di cani ringhianti!

297
00:16:16,190 --> 00:16:17,734
Scegli la leonessa!

298
00:16:18,874 --> 00:16:22,048
Ci sto. Ma tu levati di dosso, cazzo!

299
00:16:24,160 --> 00:16:25,193
Runkle.

300
00:16:26,555 --> 00:16:27,784
Vieni qui, tu.

301
00:16:30,735 --> 00:16:33,786
Vieni. A momenti mi facevi
venire un infarto, vecchio orso.

302
00:16:33,821 --> 00:16:36,690
Oh, Susie, lo sai che
non ti avrei mai lasciato.

303
00:16:36,725 --> 00:16:40,434
Non ho mai voluto firmare
per quei tizi dell'UTK.

304
00:16:40,864 --> 00:16:45,486
Gli ride dietro tutta la citta', per quel
loro agente che si masturba in continuazione.

305
00:16:45,521 --> 00:16:48,679
Non dirlo a me. Quel
posto e' disgustoso.

306
00:17:10,185 --> 00:17:11,685
Oh, professor Moody.

307
00:17:12,320 --> 00:17:13,508
- Non dovevi.
- Posso entrare?

308
00:17:13,543 --> 00:17:16,380
In realta' non e'
proprio il momento ideale.

309
00:17:17,361 --> 00:17:20,363
Ho alcune cose importanti da
dirti. Cose piuttosto importanti.

310
00:17:20,398 --> 00:17:23,112
Vorrei togliermi questo
peso dallo stomaco.

311
00:17:24,572 --> 00:17:26,712
Beh, se la metti cosi' allora...

312
00:17:29,182 --> 00:17:32,046
- Ma sto aspettando una persona.
- Ok, ok.

313
00:17:34,966 --> 00:17:39,466
Allora, senti, il punto e' questo...
No, no, prendi questo, e' piu' buono.

314
00:17:39,643 --> 00:17:41,821
Ti dimetti, lo so.

315
00:17:41,856 --> 00:17:43,956
Torni a New York, vero?

316
00:17:44,499 --> 00:17:46,827
- Tu e Kelly ci proverete di nuovo.
- Karen.

317
00:17:46,862 --> 00:17:48,577
- Karen.
- Quello che e'.

318
00:17:48,612 --> 00:17:50,581
Il punto e' che avevo capito
che stavi per tornare la'.

319
00:17:50,616 --> 00:17:53,994
Non preoccuparti, ce la
caveremo. La vita va avanti.

320
00:17:54,029 --> 00:17:58,938
Sono sicura di poter dare un'occhiata in giro
e trovare qualcuno piu' adatto per il lavoro.

321
00:18:02,785 --> 00:18:05,585
Non puoi dire che non
ci abbiamo provato, no?

322
00:18:05,787 --> 00:18:09,146
- Abbiamo fatto del nostro meglio, vero?
- Davvero, Hank?

323
00:18:09,763 --> 00:18:13,221
- Mi piace pensarla cosi'.
- Oh, beh, e' quello che conta alla fine...

324
00:18:13,589 --> 00:18:16,153
Sembri parecchio seccata da me.

325
00:18:16,991 --> 00:18:18,621
No, andra' tutto per
il meglio, in realta'.

326
00:18:18,992 --> 00:18:20,442
Cosa andra' per il meglio?

327
00:18:20,752 --> 00:18:23,699
Beh, considerando quanto
mi sono reso ridicola,

328
00:18:23,734 --> 00:18:26,496
non posso dire di essere
disperata di vederti partire.

329
00:18:26,531 --> 00:18:28,281
No, e' vero, sul serio...

330
00:18:29,053 --> 00:18:31,903
Mi sono offerta a te e
tu non eri interessato.

331
00:18:31,982 --> 00:18:36,872
Felicia, non e' andata proprio cosi'. Hai seri
problemi di coppia di cui dovresti occuparti.

332
00:18:36,907 --> 00:18:40,361
Cosi' come me. E il massimo che potevamo
offrirci a vicenda era un po' di...

333
00:18:41,095 --> 00:18:42,345
sesso curativo.

334
00:18:42,931 --> 00:18:44,843
Piacere carnale e cose cosi', tutto qui.

335
00:18:44,878 --> 00:18:46,927
Ma e' proprio quello che stavo cercando.

336
00:18:46,962 --> 00:18:49,179
- Oh, no, no, no, tu dici cosi', ma...
- No, e' cosi'!

337
00:18:49,214 --> 00:18:54,196
No, ma poi mi sarei fatto strada nei tuoi
sentimenti da subdolo bastardo quale sono.

338
00:18:54,751 --> 00:18:57,618
E tu... sono sempre andato
matto per la santarellina

339
00:18:57,653 --> 00:19:00,803
indifesa, ma che a letto si scatena.

340
00:19:01,231 --> 00:19:03,431
Se avessi potuto avere
un solo assaggio...

341
00:19:03,466 --> 00:19:04,540
Un assaggio non basta.

342
00:19:04,575 --> 00:19:06,173
- Lo sappiamo entrambi, Felicia.
- Gia'.

343
00:19:06,208 --> 00:19:08,894
- Andra' tutto per il meglio.
- Quindi siamo a posto?

344
00:19:08,929 --> 00:19:10,829
- Si', siamo a posto.
- Ok.

345
00:19:12,000 --> 00:19:13,563
E' la persona che aspettavo.

346
00:19:13,598 --> 00:19:15,670
- Va bene.
- Sai cosa? Puoi uscire da questa porta,

347
00:19:15,705 --> 00:19:18,449
- se vuoi, se... se e' piu' conveniente.
- La mia macchina e' proprio qui fuori,

348
00:19:18,484 --> 00:19:21,089
- quindi perche' non...
- Oh, ma certo. Ti accompagno.

349
00:19:21,601 --> 00:19:23,301
Aspetta, aspetta, aspe...

350
00:19:23,748 --> 00:19:24,783
David.

351
00:19:26,494 --> 00:19:28,344
- Entra.
- Stai benissimo.

352
00:19:28,470 --> 00:19:31,298
Oh, mi dispiace, sono in
anticipo, ho interrotto qualcosa?

353
00:19:31,333 --> 00:19:33,012
- Assolutamente no.
- Beh, in realta' si'.

354
00:19:33,047 --> 00:19:35,219
Sciocchezze. Il professor
Moody stava giusto andando via.

355
00:19:35,254 --> 00:19:38,176
Hank Moody? David Wilder, un tuo
grande fan, proprio un grande fan.

356
00:19:38,211 --> 00:19:40,769
David e' un altro degli
scrittori famosi che abbiamo

357
00:19:40,804 --> 00:19:42,452
- all'universita'.
- Gia', una delle betulle piu' dure.

358
00:19:42,487 --> 00:19:43,724
- Gia'.
- Ne sono al corrente.

359
00:19:43,759 --> 00:19:45,132
Sai, prima che tu arrivassi

360
00:19:45,167 --> 00:19:48,502
mi ero messo in guai seri con lei per
essere andato a letto col talento locale.

361
00:19:48,537 --> 00:19:50,561
Quindi grazie per avermi
tolto la pressione di dosso.

362
00:19:50,596 --> 00:19:52,721
Non c'e' di che... suppongo.

363
00:19:54,030 --> 00:19:57,438
Gia', ho avuto un sacco di tempo
per lavorare su i miei libri.

364
00:19:57,473 --> 00:19:59,972
Ed e' forte, perche' sai cosa mi piace
fare? Mi piace sedermi alla scrivania,

365
00:20:00,007 --> 00:20:03,098
e farmi una bella tazza di "Capitoli".

366
00:20:03,133 --> 00:20:05,454
- Una tazza di Capitoli? Ma certo.
- Si', credo che tu debba andare.

367
00:20:05,489 --> 00:20:06,700
- Abbiamo del lavoro di cui discutere.
- D'accordo...

368
00:20:06,735 --> 00:20:10,871
Dov'e' di preciso Sua
Maesta' il rettore stasera?

369
00:20:11,171 --> 00:20:15,677
E' uscito con gli amici. E' ad una
rievocazione della Battaglia di Chuckamauga.

370
00:20:15,712 --> 00:20:17,472
Interessante, molto interessante.

371
00:20:17,507 --> 00:20:19,349
No, veramente non lo
e'. E' una gran palla.

372
00:20:19,384 --> 00:20:21,921
Lo stai facendo, vero? Stai
riscuotendo il tuo credito.

373
00:20:21,956 --> 00:20:24,342
- Il tuo bonus matrimoniale.
- Non so di cosa tu stia parlando.

374
00:20:24,377 --> 00:20:26,169
Si' che lo sai. Ti
attaccherai alla bottiglia

375
00:20:26,204 --> 00:20:28,560
permettendo a Wilder qui di
mostrarti la piu' dura delle betulle.

376
00:20:28,595 --> 00:20:30,548
- Ti prego di scusarmi.
- Ehi, amico,

377
00:20:30,583 --> 00:20:32,809
- e' completamente fuori luogo.
- Non farlo, Felicia.

378
00:20:32,844 --> 00:20:35,222
Non buttar via tutto per
qualche squallido minuto

379
00:20:35,257 --> 00:20:37,953
con la mia brutta copia.
Il me stesso dei poveri.

380
00:20:38,555 --> 00:20:41,368
Sai cosa? Non e' nel mio stile vantarmi,
ma posso andare avanti per ore, Moody.

381
00:20:41,403 --> 00:20:42,752
Resta a vedere, sii mio ospite.

382
00:20:42,787 --> 00:20:44,481
- Forse ci prendera' entrambi.
- Hank...

383
00:20:44,516 --> 00:20:48,271
questi non sono affari tuoi. Anche se
stessi riscuotendo qualcosa o che...

384
00:20:48,455 --> 00:20:51,521
Felicia, non farlo,
non... non buttar via tutto

385
00:20:51,556 --> 00:20:53,928
per il qui presente professore
cazzone. E' una stronzata.

386
00:20:53,963 --> 00:20:56,880
Sai cosa? Questo e' eccessivo e
sappiamo entrambi che non sono nero.

387
00:20:56,915 --> 00:20:59,146
Quand'e' stata, comunque, l'ultima volta

388
00:20:59,181 --> 00:21:01,014
- che hai pubblicato qualcosa, Moody?
- Sai cos'e'?

389
00:21:01,049 --> 00:21:02,618
- Per te e' facile... no, no, no, no.
- Tienimi questo.

390
00:21:02,653 --> 00:21:04,912
Tu non... Sei tornato con la tua ex
o quello che e' proprio quando le cose

391
00:21:04,947 --> 00:21:06,482
proprio quando si faceva piu' seria

392
00:21:06,517 --> 00:21:08,517
- tra di noi.
- Felicia, sai che ti dico?

393
00:21:08,552 --> 00:21:13,047
Dipende tutto da te. Sai che coglierei al
volo l'occasione di fare l'amore con te.

394
00:21:13,082 --> 00:21:16,382
Hai il... hai proprio
un culetto da favola.

395
00:21:17,170 --> 00:21:21,556
Hank, per favore, va via,
e' troppo tardi, non posso...

396
00:21:22,784 --> 00:21:24,584
Va bene. Sei donna adulta.

397
00:21:25,872 --> 00:21:28,389
Puoi prendere da sola le tue decisioni.

398
00:21:28,424 --> 00:21:31,686
Fai il bravo con lei, Wilder.
Lei e' davvero troppo per te.

399
00:21:31,721 --> 00:21:33,940
Sono d'accordo. Ehi, Moody...

400
00:21:34,272 --> 00:21:38,544
Ho un libro in uscita questa primavera,
credi di potermi scrivere una prefazione?

401
00:21:39,144 --> 00:21:41,746
E come si intitola?
"Gli stronzi che galleggiano"?

402
00:21:41,875 --> 00:21:44,383
Pensaci. Ti mando una copia, va bene?

403
00:21:48,461 --> 00:21:50,043
Credo sia ubriaco.

404
00:22:00,463 --> 00:22:03,369
Allora, come vuoi farlo? Vuoi...

405
00:22:03,604 --> 00:22:07,518
metterti in ginocchio e cominciare con
del sesso orale? Vuoi fare un po' cosi'?

406
00:22:07,658 --> 00:22:10,764
O dovrei buttarmi un po'
li' sotto? Perche' ti avverto...

407
00:22:10,904 --> 00:22:13,813
potrei mangiare quella
patatina per tutta la notte.

408
00:22:14,000 --> 00:22:17,617
E potrei accamparmici...
per molto piu' tempo.

409
00:22:19,356 --> 00:22:24,071
Si', scoprirai che sono un amante generoso
e premuroso. Quindi non preoccuparti...

410
00:22:24,233 --> 00:22:26,893
Va bene. Lo faro'.

411
00:22:27,685 --> 00:22:29,869
Vuoi buttar via la tua vita? Usa me.

412
00:22:29,951 --> 00:22:34,416
Cosa? Questa e' la cosa piu' ridicola
che abbia... Ti prego, vattene!

413
00:22:42,309 --> 00:22:45,296
Wilder, vai a farti una
bella tazza di "Capitoli".

414
00:22:45,689 --> 00:22:48,068
E affondaci le palle dentro!

415
00:22:53,518 --> 00:22:56,100
"Behind the Green Door" e'
disponibile in blu-ray.

416
00:22:56,135 --> 00:22:57,325
I laserdisc...

417
00:22:57,965 --> 00:23:02,965
Le persone che vendono i propri laserdisc
sono dei coglioni. Pazzi e coglioni.

418
00:23:04,904 --> 00:23:06,790
- Oh, che succede?
- Giralo.

419
00:23:07,013 --> 00:23:09,134
Ah! C'e' da girarlo!

420
00:23:17,020 --> 00:23:18,227
Ok.

421
00:23:19,680 --> 00:23:22,598
Allora, dov'e' l'uomo di casa stasera?

422
00:23:22,763 --> 00:23:27,527
A Berlino. Credo sia ad un'asta per
un amuleto egizio della fertilita'.

423
00:23:27,609 --> 00:23:32,310
E' davvero una rarita'. E' la prima
rappresentazione mondiale di un dildo anale.

424
00:23:32,427 --> 00:23:35,743
Eccellente, eccellente. Buon per lui.

425
00:23:38,438 --> 00:23:40,548
Devo brindare a te.

426
00:23:40,964 --> 00:23:44,275
- Cio' che hai fatto oggi e' stato splendido.
- Grazie Sue.

427
00:23:44,451 --> 00:23:46,045
Quando hai cominciato, ho pensato:

428
00:23:46,115 --> 00:23:50,545
"Mio Dio, quest'uomo ha della diarrea in
bocca e non ho un costipante a disposizione."

429
00:23:50,591 --> 00:23:55,591
Ma... la poesia... che sgorgava
dalle tue labbra... Cioe'...

430
00:23:56,017 --> 00:23:59,850
Hai gettato l'amo, hai fatto
abboccare il vecchio pescespada

431
00:23:59,885 --> 00:24:02,322
e lo hai preso per i coglioni!

432
00:24:02,791 --> 00:24:06,388
A Charles W. Runkle. Il mio eroe.

433
00:24:06,506 --> 00:24:10,173
No, no. A te, Sue.

434
00:24:18,702 --> 00:24:21,810
- Ma guarda un po'...
- Diamo inizio alla festa!

435
00:24:22,220 --> 00:24:23,649
Striscia?

436
00:24:26,523 --> 00:24:28,126
Perche' no?

437
00:24:29,368 --> 00:24:31,583
Wow... questa e'...

438
00:24:32,017 --> 00:24:34,876
Questa e' una bella cannuccia
da coca. Davvero di classe.

439
00:24:35,837 --> 00:24:39,528
Mi e' stata regalata da un membro
femminile dei Fleetwood Mac.

440
00:24:42,540 --> 00:24:44,915
- Stevie Nicks?
- Oh, non posso dirlo.

441
00:24:45,432 --> 00:24:49,418
Ma non e' stata ne' Christine McVie,
ne' Lindsey Buckingham.

442
00:24:49,917 --> 00:24:52,003
- Infatti Lindsey e' un uomo.
- Esatto.

443
00:24:55,163 --> 00:24:57,352
Ho il setto nasale deviato.

444
00:24:57,587 --> 00:25:02,587
Oh, allora non dovresti toccare per niente
questa roba. Sai, brucia un casino.

445
00:25:03,102 --> 00:25:05,638
Voglio che tu mi faccia
un favore, Runkle.

446
00:25:05,966 --> 00:25:09,224
Ho bisogno che tu la
tiri su dal mio culo...

447
00:25:09,481 --> 00:25:12,153
Sai, una tirata dal buco...

448
00:25:12,363 --> 00:25:16,152
La classica... coca dalla lattina, eh?

449
00:25:17,653 --> 00:25:21,179
- Niente di che...
- No... non e' niente di che...

450
00:25:22,410 --> 00:25:24,882
- Non e' davvero niente di che.
- Gia'.

451
00:25:30,753 --> 00:25:34,820
Hai qualcosa di piu' lungo?
Altrimenti usiamo questa.

452
00:25:38,218 --> 00:25:41,078
Non cosi' di fretta. Dove vai,
signorina? Domani c'e' scuola.

453
00:25:41,277 --> 00:25:44,886
Veramente speravo che noi potessimo
andare a prendere un gelato.

454
00:25:45,015 --> 00:25:47,617
Far sudare la mancia ai
tipi della gelateria.

455
00:25:47,746 --> 00:25:50,101
Davvero? Io e te?

456
00:25:50,734 --> 00:25:51,812
Insieme?

457
00:25:52,441 --> 00:25:54,639
Come padre e figlia?

458
00:25:55,304 --> 00:25:59,511
Alla gelateria Cold Stone? Alla grande!

459
00:26:00,702 --> 00:26:02,874
Ma che cazzo...

460
00:26:06,191 --> 00:26:08,371
Hank! Signor Moody...

461
00:26:08,417 --> 00:26:11,769
Stavolta non te la caverai con un
"Signor Hank", Chelsea. Gesu' Cristo!

462
00:26:11,839 --> 00:26:15,331
- Becca ha detto che lei era fuori!
- Papa', puoi stare calmo, per favore?

463
00:26:15,449 --> 00:26:20,449
Calmo? Non so neanche quanto sperma
questo tipo ha lasciato nella tua stanza.

464
00:26:21,660 --> 00:26:25,433
Ok, questo era sgradevole, ok?
Ma doveva dirlo. E' ora andare!

465
00:26:28,808 --> 00:26:30,191
Forza, Chelsea!

466
00:26:31,843 --> 00:26:34,715
- Zoppichi, Hank?
- Si'. Sono andato a correre stamattina, ok?

467
00:26:34,750 --> 00:26:35,910
Ora vai!

468
00:26:36,039 --> 00:26:38,149
<i>Non sono affari tuoi cio' che faccio...</i>

469
00:26:39,496 --> 00:26:41,910
E' cosi' che vuoi passare
le tue serate in settimana?

470
00:26:42,051 --> 00:26:45,777
- Non stavo facendo niente di sbagliato.
- Non stavi facendo niente di sbagliato?

471
00:26:45,883 --> 00:26:50,360
Becca, hai invitato un'amica a scopare nel
tuo letto mentre tu aspettavi fuori. E'...

472
00:26:50,442 --> 00:26:52,656
- Disgustoso.
- E ridicolo...

473
00:26:52,738 --> 00:26:56,723
- Proprio tu dici questo?
- Cosa? Non ti capisco.

474
00:26:56,981 --> 00:27:01,164
Che cazzo ti passa per la testa?
Pensi che questa casa sia un bordello?

475
00:27:05,277 --> 00:27:08,629
- Bene, ascolta... le cose stanno cosi'...
- In realta', papa'? Si'.

476
00:27:08,840 --> 00:27:12,238
Questa casa e' un bordello.
Perche' e' cosi' che tu la mandi avanti.

477
00:27:12,461 --> 00:27:17,187
Non provare a dar la colpa di questo a me.
Becca! Becca! Non uscire da quella porta.

478
00:27:17,304 --> 00:27:21,406
Magari potrei vivere quella vita che ho perso
il giorno in cui mi hai spedito a New York!

479
00:27:21,488 --> 00:27:23,609
Becca! Becca!

480
00:27:26,630 --> 00:27:31,630
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

481
00:27:38,091 --> 00:27:41,232
<i>Non importa quanto sei stronzo...
loro ne sembrano attratte...</i>

482
00:27:41,267 --> 00:27:43,447
- Vuoi far baldoria?
- Quella ragazza e' una pervertita!

483
00:27:43,482 --> 00:27:45,697
<i>Nel prossimo episodio
di Californication...</i>

484
00:27:45,732 --> 00:27:47,490
C'e' una spogliarellista
in coma nel mio letto?

485
00:27:47,525 --> 00:27:49,106
Li' dentro? Posso aiutare?

486
00:27:49,223 --> 00:27:51,521
- Sei Rick Springfield, vero?
- E' Rick Springfield?

487
00:27:51,556 --> 00:27:55,341
"Jessie is a friend... I know he's
been a good friend of mine..."

488
00:27:55,593 --> 00:27:58,424
- Sono innamorata di te.
- Sei innamorato di mia moglie, Hank?

489
00:27:58,459 --> 00:28:00,649
Perche' c'e' una donna
nuda in camera mia?

490
00:28:00,696 --> 00:28:03,907
Tu ami cosi' tanto le donne che
nemmeno tu capisci il perche'.

491
00:28:03,989 --> 00:28:06,778
<i>Californication... Domenica alle 10.</i>

