1
00:00:00,110 --> 00:00:04,150
- Tu sei una mia studentessa.
- Non lo sono piu'.

2
00:00:04,214 --> 00:00:05,976
Non e' per niente giusto.

3
00:00:06,066 --> 00:00:07,940
Nelle puntate precedenti
di Californication

4
00:00:07,993 --> 00:00:10,497
Non avevo mai baciato nessuno
al di fuori del matrimonio, prima d'ora.

5
00:00:10,559 --> 00:00:13,713
Chi sarebbe cosi' pazzo
da tradire sua Decanita' reale?

6
00:00:15,489 --> 00:00:18,358
Io sarei onorato

7
00:00:20,191 --> 00:00:21,977
E io sono bagnata.

8
00:00:22,034 --> 00:00:24,946
Duro e bagnata,
e' una combinazione vincente.

9
00:00:28,491 --> 00:00:29,774
Ehi!

10
00:00:30,872 --> 00:00:32,894
Cosa? Neanche un saluto.

11
00:00:32,958 --> 00:00:35,533
Cosa? Vuoi lasciarmi dietro?

12
00:00:35,625 --> 00:00:37,485
Stai dicendo che dobbiamo fare
i bagagli e andarcene da Los Angeles?

13
00:00:37,626 --> 00:00:39,557
Noi tre, tornare a New York assieme?

14
00:00:39,605 --> 00:00:41,084
Si', a fine semestre.

15
00:00:41,146 --> 00:00:42,881
Per la prima volta nella mia
vita sono davvero felice,

16
00:00:42,957 --> 00:00:45,349
e adesso volete che faccia i bagagli e vada
da qualche parte dove non ho amici?

17
00:00:45,391 --> 00:00:46,747
Mi scusi, come ha detto che si chiama?

18
00:00:46,783 --> 00:00:48,228
Non l'ha detto. Il prossimo.

19
00:00:50,542 --> 00:00:52,474
Runkle se ne va!

20
00:00:53,435 --> 00:00:58,427
Rick fottuto Springfield
e' in casa mia in questo momento?

21
00:00:58,462 --> 00:01:01,163
La leggenda del pop anni ottanta Rick
Springfield e' di la' a fregarti la donna.

22
00:01:01,229 --> 00:01:03,804
Devi scopare meglio
di Rick Springfield.

23
00:01:03,860 --> 00:01:05,810
L'unica volta che ho fatto
gemere Marcy in quel modo

24
00:01:05,874 --> 00:01:07,713
e' stato quando le ho
messo l'anello al dito!

25
00:01:11,106 --> 00:01:13,461
Distruggimi, Rick Springfield!

26
00:01:14,692 --> 00:01:16,344
Per Cristo crocifisso, Hank.

27
00:01:16,388 --> 00:01:17,821
I miei polmoni stanno per esplodere.

28
00:01:18,265 --> 00:01:20,318
Non eri obbligato a venire.
Saresti potuto rimanere a casa

29
00:01:20,410 --> 00:01:22,579
a fare fiky fiky con il boss.

30
00:01:22,860 --> 00:01:25,343
Ehi, ridi finche' ti pare.
Ma quante persone possono dire

31
00:01:25,439 --> 00:01:27,471
di essere state nello stesso
vaso di miele di Jack Nicholson?

32
00:01:27,658 --> 00:01:29,568
Quante persone ci sono sull'elenco
telefonico di L.A.?

33
00:01:29,771 --> 00:01:31,155
Ah, chi sto prendendo in giro?

34
00:01:31,558 --> 00:01:33,171
Una volta ero Charlie Runkle.

35
00:01:33,929 --> 00:01:35,270
Adesso...

36
00:01:35,333 --> 00:01:37,828
sono Runkle!

37
00:01:39,059 --> 00:01:41,731
Guardaci Runkle.
L.A. ci ha resi delle pappamolle.

38
00:01:41,823 --> 00:01:45,250
Una volta eri capace di andare sul
Lexington Avenue Express con i migliori,

39
00:01:45,337 --> 00:01:47,757
togliendoti di torno i segaioli
della finanza a gomitate,

40
00:01:47,831 --> 00:01:50,401
con il cellulare in una mano
e il tuo gigantesco scroto nell'altra,

41
00:01:50,478 --> 00:01:52,267
un reporter di Hollywood tra i denti,

42
00:01:52,427 --> 00:01:55,982
senza nemmeno respirare
per non inalare il puzzo di piscio.

43
00:01:56,041 --> 00:01:58,885
Gesu' Cristo, siamo qui
a causa di Karen, vero?

44
00:01:58,946 --> 00:01:59,955
E' esatto.

45
00:02:00,007 --> 00:02:03,223
Gli dei hanno ritenuto giusto concedermi
un'altra possibilita' con l'anima gemella.

46
00:02:03,699 --> 00:02:06,593
E' a New York a preparare il nido,
e io devo essere pronto per lei.

47
00:02:06,677 --> 00:02:09,220
Mentalmente,
fisicamente,

48
00:02:09,551 --> 00:02:10,998
sessualmente.

49
00:02:11,269 --> 00:02:14,031
Forse e' il momento di smetterla
di scoparti l'intero campus del college.

50
00:02:14,168 --> 00:02:16,959
Hai ragione, figlio di puttana.

51
00:02:17,206 --> 00:02:18,704
Ragione da vendere.

52
00:02:19,184 --> 00:02:21,738
E' il momento per me di crescere,
di fare la cosa giusta.

53
00:02:22,144 --> 00:02:23,974
Piu' facile a dirsi
che a farsi pero', eh?

54
00:02:24,017 --> 00:02:26,309
No, Jackie ha 23 anni.

55
00:02:26,387 --> 00:02:28,654
Non e' interessata a concedere
i suoi seni in esclusiva.

56
00:02:28,689 --> 00:02:30,495
E Jill, sa che sono vasectomizzato
e figlia dotato.

57
00:02:30,535 --> 00:02:34,204
E Felicia, per lei sono solo
un sogno ad occhi aperti,

58
00:02:34,232 --> 00:02:35,796
un'uscita di emergenza
dall'ufficio del preside.

59
00:02:35,963 --> 00:02:37,446
Merda, posso farcela in un solo giorno.

60
00:02:37,772 --> 00:02:39,084
Colazione, pranzo, cena,

61
00:02:39,144 --> 00:02:41,538
poi a casa per un po' di
cyber sesso con l'anima gemella.

62
00:02:42,098 --> 00:02:43,622
Non e' una cattiva idea.

63
00:02:43,762 --> 00:02:45,603
Stai scherzando? E' un'idea terribile.

64
00:02:45,776 --> 00:02:47,133
Non c'e' abbastanza illuminazione,

65
00:02:47,339 --> 00:02:50,710
e' molto difficile mettere in mostra
come si deve la propria dondolante maestosita'.

66
00:02:50,766 --> 00:02:52,313
Ma di sicuro batte il cellu-lingus.

67
00:02:58,835 --> 00:03:02,835
Californication s03e07
So Here's The Thing...

68
00:03:03,835 --> 00:03:07,835
Traduzione:
Alka, bradipa, PennyLess

69
00:03:08,835 --> 00:03:12,835
Synch:
HSMD

70
00:03:13,835 --> 00:03:17,835
Revisione:
effemmeffe

71
00:03:24,500 --> 00:03:34,500
www.subsfactory.it

72
00:03:39,919 --> 00:03:41,912
Voleva vedermi, professor Moody?

73
00:03:41,971 --> 00:03:43,778
Jackie, alunna mia prediletta.

74
00:03:43,840 --> 00:03:45,468
Entra. Siediti e chiudi a la porta.

75
00:03:45,526 --> 00:03:47,491
O... oppure aspetta.
Non chiuderla la porta.

76
00:03:47,528 --> 00:03:49,411
Non lo so.
Che... che ne pensi?

77
00:03:50,376 --> 00:03:52,499
Beh, credo che tu sia uno
che va a caccia di emozioni forti

78
00:03:52,576 --> 00:03:54,691
piu' di quanto pensassi se vuoi
scoparmi con la porta aperta.

79
00:03:55,226 --> 00:03:57,748
Lo so, sai, penso, che...
che una volta che mi avrai conosciuto,

80
00:03:57,749 --> 00:03:59,926
scoprirai che non sono
altro che un matusa,

81
00:03:59,961 --> 00:04:00,890
un tipo vecchio stampo, si'.

82
00:04:00,925 --> 00:04:03,904
A dire il vero volevo
parlarti di quello.

83
00:04:03,952 --> 00:04:05,931
Penso che dovremmo rendere
le cose un po' piu' piccanti.

84
00:04:06,001 --> 00:04:08,271
Sto cominciando un po' a stancarmi
di stare sopra tutte le volte.

85
00:04:08,334 --> 00:04:10,975
Oh, beh, non criticare, cowgirl.

86
00:04:11,024 --> 00:04:12,566
Quella... quella e' la mia posizione preferita.

87
00:04:12,571 --> 00:04:14,723
Sai, faccio alcune delle mie
cose migliori stando sotto.

88
00:04:14,810 --> 00:04:16,268
- Sai perche'?
- Perche'?

89
00:04:16,370 --> 00:04:19,274
Ho le mani libere, e' come
un bluetooth sessuale.

90
00:04:20,924 --> 00:04:23,202
Mi sei mancato...
e' passato un bel po'.

91
00:04:23,237 --> 00:04:24,662
Si', a proposito di quello...

92
00:04:24,697 --> 00:04:26,088
Io ti sono mancata?

93
00:04:26,138 --> 00:04:29,768
Beh, certo, tantissimo.

94
00:04:30,457 --> 00:04:32,672
Ehm... ascolta, le cose stanno cosi'.

95
00:04:32,707 --> 00:04:35,120
Oh, mio Dio, seriamente?

96
00:04:36,385 --> 00:04:38,022
Stai cercando di finire questa cosa.

97
00:04:38,086 --> 00:04:39,251
Ehm, e' una cosa?

98
00:04:39,286 --> 00:04:42,438
Wow, beh, a me sembra
che tu mi stia scaricando.

99
00:04:43,156 --> 00:04:44,842
E' rude messa cosi', ma...

100
00:04:44,877 --> 00:04:47,868
e' esattamente cosi', per cosi' dire.

101
00:04:47,928 --> 00:04:50,112
Sei una ragazza adorabile,
la piu' adorabile delle adorabili.

102
00:04:50,147 --> 00:04:51,956
E' a causa di quella donna, vero?

103
00:04:52,585 --> 00:04:54,433
Che era in aula l'altro giorno,

104
00:04:54,669 --> 00:04:55,974
la tua vecchia signora.

105
00:04:56,009 --> 00:04:58,748
E' lei la causa, si'.

106
00:04:58,783 --> 00:05:01,488
Quindi... sei tornato con lei adesso?

107
00:05:01,597 --> 00:05:03,453
E' la madre di mia figlia.

108
00:05:03,656 --> 00:05:06,716
Oh, non le interessa che tu
vada a letto con delle studentesse

109
00:05:06,750 --> 00:05:09,126
che non sono tanto piu'
grandi di quella figlia?

110
00:05:09,184 --> 00:05:11,704
Beh, questo e' un... colpo basso.

111
00:05:11,739 --> 00:05:14,540
Oh, detto da quello
che ha adorato i miei lavori

112
00:05:14,575 --> 00:05:18,178
e che mi ha trovato "oh, cosi' talentuosa",
ma che adesso si e' stancato di fottermi.

113
00:05:18,606 --> 00:05:20,443
Davvero? Ti ho...
ti ho fatto sentire cosi'?

114
00:05:20,478 --> 00:05:22,348
Non e' un problema, non preoccuparti.

115
00:05:22,441 --> 00:05:24,812
Non e' che fosse una cosa seria, giusto?

116
00:05:25,262 --> 00:05:28,071
- Solo divertimento?
- Ed e' stato divertente.

117
00:05:28,106 --> 00:05:30,805
E tra l'altro, sono una
lavoratrice del sesso, giusto?

118
00:05:31,072 --> 00:05:33,968
- Cosa vuol dire?
- Non preoccuparti per me.

119
00:05:34,316 --> 00:05:38,183
Non posso rimanerci male.
Sono solo un gran pezzo di spogliarellista.

120
00:05:38,218 --> 00:05:40,464
Ti diverti con me e poi hai finito.

121
00:05:40,537 --> 00:05:43,740
- Ho capito, forte e chiaro.
- Non mi piace come suona.

122
00:05:43,791 --> 00:05:46,229
Beh, a me forse
non piace come mi sento.

123
00:05:46,799 --> 00:05:48,338
Jackie, mi dispiace.

124
00:05:48,602 --> 00:05:54,821
Ti dispiace, a me dispiace,
mi dispiace tanto, tantissimo.

125
00:05:55,807 --> 00:05:57,544
Non c'e' bisogno di fare storie.

126
00:05:57,822 --> 00:05:59,524
Possiamo gestirla da adulti.

127
00:05:59,562 --> 00:06:03,223
Infatti, dato che... sono qui.

128
00:06:03,804 --> 00:06:07,216
Perche' non farti... un altro pompino?

129
00:06:07,310 --> 00:06:10,015
Oh, beh...

130
00:06:10,494 --> 00:06:12,053
No, non e' necessario, davvero.

131
00:06:12,088 --> 00:06:16,311
Oh, dai, lascia che la lavoratrice del sesso faccia
quello che la lavoratrice del sesso sa fare meglio.

132
00:06:16,346 --> 00:06:18,253
- No, no, no, no.
- Moody, ho...

133
00:06:18,288 --> 00:06:21,072
Gesu', Giuseppe e Maria,
che sta succedendo qui?

134
00:06:22,839 --> 00:06:25,309
Oh! Non e' per niente
quello che sembra.

135
00:06:25,355 --> 00:06:28,339
Lo sapevo. Lo sapevi che
sei un pazzo depravato.

136
00:06:28,371 --> 00:06:30,004
Beh, potrebbe benissimo essere,

137
00:06:30,039 --> 00:06:32,337
ma le cose non stanno
sempre come sembra.

138
00:06:32,668 --> 00:06:34,645
Buon Dio, amico, hai la patta aperta.

139
00:06:35,627 --> 00:06:38,389
Grazie per avermi messo in imbarazzo
di fronte alla mia studentessa.

140
00:06:38,424 --> 00:06:40,594
Tu che cos'hai da dire, Jackie?

141
00:06:41,779 --> 00:06:43,769
Beh, ha detto che mi avrebbe
dato un bel voto.

142
00:06:43,804 --> 00:06:47,417
Oh donna, queste sono
assurde stronzate. Ritira tutto.

143
00:06:47,452 --> 00:06:48,891
Ti faro' sbudellare e squartare.

144
00:06:48,926 --> 00:06:52,087
Forse Jackie vorra' sporgere denuncia
contro il vecchio pervertito

145
00:06:52,183 --> 00:06:53,939
che ha compromesso
la sua esperienza al college.

146
00:06:54,017 --> 00:06:56,343
- Forse lo faro'.
- Ma che cazzo?

147
00:06:56,402 --> 00:06:58,168
Ma non posso.

148
00:06:58,511 --> 00:07:00,310
E perche' mai no?

149
00:07:00,392 --> 00:07:02,102
Perche' stavo solo scherzando.

150
00:07:03,365 --> 00:07:04,486
Stavi scherzando?

151
00:07:04,564 --> 00:07:06,451
Ascolti, mi spiace, ma e' ridicolo.

152
00:07:06,486 --> 00:07:08,339
Mi stava solo facendo
appunti su una storia.

153
00:07:08,480 --> 00:07:12,563
Stavamo parlando del finale,
in realta', della storia. Vero?

154
00:07:12,598 --> 00:07:13,512
Si'.

155
00:07:13,572 --> 00:07:15,151
- Lui pensa che sia finita.
- Giusto.

156
00:07:15,347 --> 00:07:18,175
Ma io so che e' solo cominciata.

157
00:07:18,213 --> 00:07:19,090
Giusto.

158
00:07:19,175 --> 00:07:21,337
Ma non si preoccupi,
preside Koons, davvero.

159
00:07:21,386 --> 00:07:24,367
Non ha mai fatto niente anche
solo di lontanamente inappropriato.

160
00:07:24,424 --> 00:07:27,142
Sul serio, e' davvero noioso.

161
00:07:27,298 --> 00:07:29,213
E non e' per niente il mio tipo.

162
00:07:29,357 --> 00:07:33,105
Mi piacciono piu' oscuri, piu' attraenti.

163
00:07:33,193 --> 00:07:35,675
Dio, ha delle grandi
sopracciglia, signore.

164
00:07:35,710 --> 00:07:37,411
Una ragazza potrebbe davvero
perdersi dentro quelle cose.

165
00:07:37,446 --> 00:07:39,747
Ha anche dei begli
occhi blu, non e' vero?

166
00:07:39,777 --> 00:07:40,953
Meravigliosi.

167
00:07:41,307 --> 00:07:43,029
Beh, grazie. Grazie Jackie,
e' molto gentile da parte tua.

168
00:07:43,030 --> 00:07:44,238
Di niente.

169
00:07:44,291 --> 00:07:47,704
Grazie dell'aiuto.
Esco da sola, conosco la strada.

170
00:07:54,120 --> 00:07:56,355
Hai una tremenda erezione
in questo momento, vero?

171
00:07:59,874 --> 00:08:02,637
Chiudo la porta,
per darti un po' di privacy.

172
00:08:05,242 --> 00:08:07,913
Oh, si', quella e'... quella e'
la zona erogena di mamma.

173
00:08:07,953 --> 00:08:09,466
Piu' in basso. Ah, piu' in basso.

174
00:08:09,497 --> 00:08:12,073
Ah, ancora due pollici
e leggero' la tua sceneggiatura.

175
00:08:12,136 --> 00:08:13,154
Oh, no, quello non lo faccio.

176
00:08:13,257 --> 00:08:14,713
Oh, tu sei uno di quelli, eh?

177
00:08:14,748 --> 00:08:17,095
Niente happy ending,
solo cliffhanger.

178
00:08:17,130 --> 00:08:18,797
Beh, fuori da qui cazzo!

179
00:08:18,832 --> 00:08:20,945
Sono stanca, ho del lavoro da fare.

180
00:08:21,177 --> 00:08:23,825
Runkle! Mi servi sul mio tappeto!

181
00:08:26,630 --> 00:08:28,200
Stronza pazzoide.

182
00:08:29,361 --> 00:08:30,517
'giorno, Sue.

183
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Quel tizio... ha acceso il grill

184
00:08:33,673 --> 00:08:35,678
e se n'e' andato
con il pisello crudo.

185
00:08:35,772 --> 00:08:37,070
Riesci a crederci?

186
00:08:37,222 --> 00:08:40,029
E' quello che succede quando i Buddisti
rubano una professione

187
00:08:40,190 --> 00:08:42,935
che spetta di diritto agli
svedesi ben dotati.

188
00:08:43,337 --> 00:08:44,711
Cosi' sia.

189
00:08:45,071 --> 00:08:46,178
E tu?

190
00:08:46,332 --> 00:08:47,929
Hai svuotato la borsa oggi?

191
00:08:48,319 --> 00:08:51,620
- Beh, a dire la verita'...
- Si' che l'hai svuotata. Tu sei Runkle.

192
00:08:51,700 --> 00:08:54,459
Ti faresti una sega con un
gatto che balla su YouTube.

193
00:08:55,163 --> 00:08:56,737
Ma sono dell'umore adatto.

194
00:08:57,478 --> 00:08:59,219
Vuoi spararne un'altra serie, eh?

195
00:08:59,269 --> 00:09:00,779
Una chiamata per te, Sue.

196
00:09:00,969 --> 00:09:02,621
Rhonda, sai bene che
non mi devi interrompere

197
00:09:02,668 --> 00:09:03,914
quando sto intrattenendo un gentiluomo.

198
00:09:03,965 --> 00:09:05,537
E' lui.

199
00:09:06,069 --> 00:09:07,169
Lui.

200
00:09:08,800 --> 00:09:09,920
Tutti fuori.

201
00:09:18,100 --> 00:09:19,276
Come va?

202
00:09:20,489 --> 00:09:23,360
Tutto bene qui? Stai facendo qualche
proposta sessuale in giro?

203
00:09:23,395 --> 00:09:25,547
Era sempre compito mio come assistente.

204
00:09:26,856 --> 00:09:29,157
Lo so che ti ha visto il pene.

205
00:09:30,055 --> 00:09:31,536
Sai una cosa, Rhonda?

206
00:09:31,828 --> 00:09:35,290
Lei non e' sola.
11.000 utenti su RedTube.

207
00:09:38,367 --> 00:09:40,058
Non ti muovere, Runkle.

208
00:09:41,633 --> 00:09:43,108
Mi servi.

209
00:09:50,334 --> 00:09:51,505
Gelatine.

210
00:09:52,361 --> 00:09:53,544
Che piacere vederti.

211
00:09:54,205 --> 00:09:56,383
Wow, di classe.

212
00:09:56,418 --> 00:10:00,363
Moody, delle vere tovaglie.
Stai cercando di dirmi qualcosa?

213
00:10:00,417 --> 00:10:03,316
Perche' di per se' non pensavo
nemmeno che stessimo uscendo.

214
00:10:03,657 --> 00:10:05,539
E' interessante, perche'...

215
00:10:06,029 --> 00:10:07,298
ho pensato un po',

216
00:10:07,299 --> 00:10:08,918
- e volevo...
- Si', anch'io.

217
00:10:08,919 --> 00:10:10,438
Anche tu?

218
00:10:10,643 --> 00:10:11,698
Prima le signore.

219
00:10:11,767 --> 00:10:14,560
In realta' non ho pensato
molto, una cosa media,

220
00:10:14,638 --> 00:10:17,185
perche' pensare troppo...
mi uccide.

221
00:10:17,186 --> 00:10:18,652
E' cosi' che mando
a farsi friggere le cose.

222
00:10:18,653 --> 00:10:22,785
Quindi la sto prendendo con calma,
vado avanti giorno per giorno.

223
00:10:24,531 --> 00:10:26,134
Cosa vuoi dirmi?

224
00:10:29,804 --> 00:10:31,461
Ok.

225
00:10:32,407 --> 00:10:33,628
Ok, senti, questo e' il punto.

226
00:10:33,675 --> 00:10:37,479
Oh, mio Dio.
Oh, Dio bono.

227
00:10:37,542 --> 00:10:39,347
- Cosa?
- Jack.

228
00:10:39,382 --> 00:10:41,153
Quello che mi ha distrutto la vita.

229
00:10:41,316 --> 00:10:43,208
- Quello e' il tuo ex imbecille?
- Gia'.

230
00:10:43,299 --> 00:10:46,948
Il tipo che ho aspettato per una dannata
mezza decade che mi chiedesse di sposarlo.

231
00:10:46,996 --> 00:10:48,301
-Quel tipo?
- Si'!

232
00:10:48,336 --> 00:10:51,391
E lui mi ha scaricata,
in un posto come questo...

233
00:10:51,535 --> 00:10:53,236
- Un posto italiano del cazzo.
- Davvero?

234
00:10:53,271 --> 00:10:54,729
Questo e' un colpo basso.

235
00:10:54,753 --> 00:10:56,865
Gia'. E sai cos'altro?

236
00:10:57,047 --> 00:11:00,345
Ha detto che non era etico da parte
sua continuare ad uscire con me,

237
00:11:00,380 --> 00:11:03,043
sapendo che io avrei voluto
sposarmi ed avere dei figli,

238
00:11:03,089 --> 00:11:04,582
e lui non era pronto per questo.

239
00:11:04,645 --> 00:11:08,686
Beh, vedi... questo... questo
mi sembra abbastanza dignitoso.

240
00:11:08,750 --> 00:11:09,828
- Infatti...
- Scherzi?

241
00:11:09,871 --> 00:11:13,759
Perche' questo non gli ha impedito di fare
regolarmente sesso con me per cinque anni.

242
00:11:13,794 --> 00:11:15,274
Ma tu avresti potuto
sbarazzarti di lui, no?

243
00:11:15,353 --> 00:11:18,035
Levarti via dalla testa quell'uomo.
Boom! Fine del problema.

244
00:11:18,094 --> 00:11:20,899
Ci hai mai pensato ad essere quella
che scarica invece della scaricata?

245
00:11:21,199 --> 00:11:22,229
Non e' una cattiva idea.

246
00:11:22,286 --> 00:11:24,142
- Perche' non fai pratica con me?
- Oh, mio Dio!

247
00:11:24,492 --> 00:11:27,677
Ha un anello. Guarda.
Guarda il suo dito.

248
00:11:27,747 --> 00:11:30,091
Vedi quella mostruosita' al suo dito?

249
00:11:30,326 --> 00:11:32,275
Cazzo, sono fidanzati!

250
00:11:32,351 --> 00:11:33,480
Io...

251
00:11:33,538 --> 00:11:35,166
Oh, mio Dio, io...

252
00:11:35,985 --> 00:11:37,312
Qual e' la mia mossa? Cosa faccio?

253
00:11:37,361 --> 00:11:39,450
- Niente. Non c'e' alcuna mossa.
- Devo andare e dirgli ciao?

254
00:11:39,495 --> 00:11:41,573
No! No, cazzo, no.
Non gli dici ciao.

255
00:11:41,686 --> 00:11:42,967
Ma questo e' quello
che fa la gente normale.

256
00:11:43,041 --> 00:11:44,883
Jill, devi uscire da questa cosa.

257
00:11:45,087 --> 00:11:48,281
Il tuo unico pensiero adesso
dovrebbe essere "fanculo quel tipo".

258
00:11:49,220 --> 00:11:52,325
Sto davvero iniziando a pensare
che questo sia l'unico consiglio che sai darmi.

259
00:11:52,841 --> 00:11:54,438
Questo e' quello che dovresti fare.

260
00:11:55,085 --> 00:11:56,146
Cosa stai facendo?

261
00:11:57,165 --> 00:11:59,670
Oh, mio Dio, Moody. Moody.

262
00:12:01,873 --> 00:12:03,991
Oh, Dio, sei tu.

263
00:12:04,038 --> 00:12:05,990
Si', sono io, amico.
Siamo un po' occupati qui.

264
00:12:06,025 --> 00:12:08,577
Scusami per avere la faccia
tosta di venire qui da te

265
00:12:08,627 --> 00:12:10,485
e dirti ciao in pubblico.
Non mandarmi via.

266
00:12:10,590 --> 00:12:13,846
Volevo solo che sapessi
che ho avuto l'esito del test.

267
00:12:14,197 --> 00:12:18,328
E, cazzo, spero che tu abbia il coraggio
di avvisare i tuoi altri partner sessuali

268
00:12:18,423 --> 00:12:20,381
perche' Dio sa che non ho
mai avuto herpes genitali

269
00:12:20,445 --> 00:12:23,942
prima che tu mi spompinassi fino a farmi
sputare sangue al party gay di Palm Springs.

270
00:12:24,682 --> 00:12:28,365
Comunque. Spero che
tu e la tua copertura

271
00:12:28,643 --> 00:12:30,606
trascorriate una buona giornata.

272
00:12:41,034 --> 00:12:42,166
- Adesso...
- Oh, Dio.

273
00:12:42,249 --> 00:12:44,384
Ok, ti dico solo che essere stato
cosi' incredibilmente carino

274
00:12:44,474 --> 00:12:46,596
e sensibile in questo momento
verso la mia situazione

275
00:12:46,799 --> 00:12:49,861
non mi fa certo venire voglia
di scoparti di meno.

276
00:12:50,677 --> 00:12:52,228
Andiamo, tesoro.

277
00:12:52,276 --> 00:12:54,309
Ok, quindi ecco qua.

278
00:13:00,576 --> 00:13:02,636
Lui e' la mia vita, Charlie.

279
00:13:02,747 --> 00:13:03,667
E' il mio primo cliente.

280
00:13:03,885 --> 00:13:06,102
Non posso perderlo.
Sono fottuta se lo perdo.

281
00:13:06,459 --> 00:13:08,221
Lascia fare a me, Sue.

282
00:13:12,322 --> 00:13:14,190
Toc- toc. Runkle chiama.

283
00:13:15,366 --> 00:13:17,049
Come va?

284
00:13:17,146 --> 00:13:19,796
Salve, salve. Sono Charlie Runkle e...

285
00:13:20,956 --> 00:13:22,663
Sei la Legge?

286
00:13:23,916 --> 00:13:25,957
O sei un fuorilegge?

287
00:13:26,039 --> 00:13:27,911
Perche' ce n'e' solo uno
che posso sopportare.

288
00:13:27,989 --> 00:13:29,563
Sue...

289
00:13:31,140 --> 00:13:32,424
Susan.

290
00:13:33,297 --> 00:13:35,182
Non ti ho fatto male, amico.

291
00:13:36,246 --> 00:13:38,196
Vengo in pace.

292
00:13:40,063 --> 00:13:42,107
Ti devo delle scuse.

293
00:13:42,263 --> 00:13:43,261
Non farlo.

294
00:13:43,323 --> 00:13:46,383
Smetti di fare la faccia da culo
e non dovrai scusarti.

295
00:13:46,418 --> 00:13:47,665
Andiamo, Sue, lo sai che ti amo.

296
00:13:47,713 --> 00:13:49,128
Allora perche' cambiare?

297
00:13:49,377 --> 00:13:52,811
Non e' questione di seguire un qualche
brillante sogno hollywoodiano.

298
00:13:53,093 --> 00:13:57,416
Diavolo... ho sniffato, scopato e fumato
qualsiasi cosa Hollywood abbia da offrire.

299
00:13:59,832 --> 00:14:03,606
Si... si tratta della mia eredita'.

300
00:14:04,540 --> 00:14:08,100
Questi piccoli bulldog della UTK
mi sono venuti alle calcagna,

301
00:14:08,176 --> 00:14:11,096
dicendo che potevano mettere
la mia faccia su un condimento da insalata

302
00:14:11,128 --> 00:14:13,354
e dare milioni in beneficenza.

303
00:14:13,780 --> 00:14:15,447
Una stronzata alla Paul Newman.

304
00:14:15,651 --> 00:14:17,841
E' proprio una stronzata.

305
00:14:18,043 --> 00:14:21,777
L'UTK fa quel discorso ad ogni
potenziale cliente oltre i 50.

306
00:14:21,892 --> 00:14:25,241
E' cosi' che soffiano i cinquantenni,
puntando sull'idealismo.

307
00:14:25,794 --> 00:14:27,839
Tu chi cazzo sei?

308
00:14:27,974 --> 00:14:30,370
Sono Charlie Runkle.

309
00:14:30,692 --> 00:14:32,499
Puoi chiamarmi Chuck.

310
00:14:33,000 --> 00:14:36,508
Senti, amico, quello che vogliono
e' trasformarti in un marchio.

311
00:14:36,633 --> 00:14:37,804
Dimenticati di Paul Newman.

312
00:14:37,928 --> 00:14:40,756
E' piu' facile che l'UTK dia il tuo
nome ad un piatto di McDonald.

313
00:14:40,861 --> 00:14:43,371
- Sue e' l'unica...
- Smettila di vomitare.

314
00:14:46,106 --> 00:14:47,789
Senti, Sue.

315
00:14:48,124 --> 00:14:51,971
Mi hai portato uno di quegli stupidi
della MBA, o questo e' un vero uomo?

316
00:14:52,015 --> 00:14:54,905
No, no. Lui e' un uomo.

317
00:14:54,953 --> 00:14:56,276
D'accordo.

318
00:14:56,516 --> 00:14:58,949
Beh, allora risolviamola da uomini.

319
00:15:08,776 --> 00:15:10,489
Vuoi che faccia a botte con te?

320
00:15:10,552 --> 00:15:14,527
Tu mi stendi, io vado con lei.

321
00:15:14,562 --> 00:15:18,804
Io stendo te, tu te ne vai da qui.

322
00:15:19,053 --> 00:15:20,598
D'accordo, Runkle.

323
00:15:22,533 --> 00:15:23,741
Suonagliele!

324
00:15:24,473 --> 00:15:26,171
Non ho intenzione
di picchiare un vecchietto.

325
00:15:26,217 --> 00:15:28,259
Ti ho sentito, femminuccia.

326
00:15:28,561 --> 00:15:30,964
Ti sei dimenticato di prendere
il Pamprin stamattina?

327
00:15:34,131 --> 00:15:35,842
D'accordo, allora.

328
00:15:39,023 --> 00:15:40,950
Come vuoi che lo facciamo?

329
00:15:41,166 --> 00:15:42,805
Facciamo con lo stile tigre?

330
00:15:42,831 --> 00:15:44,891
O preferisci il ragno?

331
00:15:48,208 --> 00:15:49,294
Andiamo.

332
00:15:49,695 --> 00:15:51,020
Sue e' Sue!

333
00:15:51,194 --> 00:15:53,163
Lei crede nelle persone, non nei marchi.

334
00:15:53,472 --> 00:15:55,350
Ti ha salvato il culo quando
vivevi sul suo furgone.

335
00:15:55,385 --> 00:15:56,982
E lo fara' fin quando non tiri le cuoia!

336
00:15:57,095 --> 00:15:58,767
Quello e' il mio cazzo di capezzolo!

337
00:16:01,783 --> 00:16:03,598
Vuoi vedere la tua faccia
sull'etichetta di qualche condimento?

338
00:16:03,633 --> 00:16:05,828
Sue ti dara' un cazzo di comdimento.

339
00:16:09,414 --> 00:16:13,443
Oh, Dio. Cazzo.
La mia dannata sciatica.

340
00:16:13,695 --> 00:16:15,502
Fanculo questa lagna da museruola!

341
00:16:16,031 --> 00:16:18,017
Vai con la leonessa!

342
00:16:18,858 --> 00:16:22,006
Ci sto. Levamelo dal cazzo.

343
00:16:23,992 --> 00:16:25,158
Runkle.

344
00:16:26,391 --> 00:16:27,686
Forza.

345
00:16:30,730 --> 00:16:31,556
Forza.

346
00:16:31,591 --> 00:16:33,691
Mi hai quasi fatto prendere
un colpo, vecchio orso.

347
00:16:33,817 --> 00:16:36,296
Oh, Susie, sai che non ti
avrei mai abbandonato.

348
00:16:36,717 --> 00:16:40,619
Non volevo firmare
per quei tizi della UTK.

349
00:16:40,807 --> 00:16:41,858
Sono lo zimbello del paese

350
00:16:41,928 --> 00:16:44,707
con quell'agente che si
masturba tutto il tempo.

351
00:16:44,746 --> 00:16:48,764
Si'. Non dirlo a me.
Quel posto e' sgradevole.

352
00:17:10,056 --> 00:17:11,884
Oh, professor Moody.

353
00:17:12,245 --> 00:17:13,567
- Non avresti dovuto.
- Posso entrare?

354
00:17:13,601 --> 00:17:16,002
Non e' il momento
migliore, veramente.

355
00:17:17,248 --> 00:17:20,244
Beh, ho bisogno di discutere con te
di alcune cose, cose importanti.

356
00:17:20,391 --> 00:17:23,039
Un peso che devo
levarmi dallo stomaco.

357
00:17:24,646 --> 00:17:26,974
Beh, allora, vieni.

358
00:17:29,107 --> 00:17:32,103
- Ho davvero un incontro.
- Va bene, va bene.

359
00:17:34,758 --> 00:17:37,017
Allora, senti, questo e' il punto.
No, no, no.

360
00:17:37,394 --> 00:17:38,600
Questo e' piu' buono.

361
00:17:39,687 --> 00:17:41,733
Te ne vai, lo so.

362
00:17:41,888 --> 00:17:44,282
Torni a New York, no?

363
00:17:44,319 --> 00:17:45,982
Tu e Kelly ci riprovate.

364
00:17:46,027 --> 00:17:48,577
- Karen. Karen.
- Quello che e'.

365
00:17:48,670 --> 00:17:52,366
Il punto e' che sapevo che saresti
tornato. Non preoccuparti, staremo bene.

366
00:17:52,417 --> 00:17:53,462
La vita va avanti.

367
00:17:53,882 --> 00:17:56,314
Sono sicura che posso
andare al collocamento

368
00:17:56,397 --> 00:17:58,805
per trovare qualcuno
piu' adatto per il lavoro.

369
00:18:01,434 --> 00:18:04,880
Beh... non puoi dire che
non ci abbiamo provato, no?

370
00:18:05,680 --> 00:18:07,831
Ce l'abbiamo messa tutta, no?

371
00:18:07,904 --> 00:18:09,200
L'hai fatto, Hank?

372
00:18:09,652 --> 00:18:10,937
Mi piace pensarla cosi'.

373
00:18:10,964 --> 00:18:12,816
E' questo quello che conta, allora.

374
00:18:13,446 --> 00:18:16,299
Sembri un po' irritata con me.

375
00:18:16,815 --> 00:18:18,690
Meglio cosi', davvero.

376
00:18:18,887 --> 00:18:20,217
Cos'e' meglio cosi'?

377
00:18:20,609 --> 00:18:23,605
Considerando che mi sono
resa decisamente ridicola,

378
00:18:23,668 --> 00:18:26,255
non posso dire di essere davvero
triste di vederti partire.

379
00:18:26,397 --> 00:18:28,517
No, davvero. Vedi...

380
00:18:28,895 --> 00:18:31,806
Mi sono offerta completamente
a te e tu non eri interessato.

381
00:18:31,869 --> 00:18:34,097
Felicia, non e' andata
esattamente cosi'.

382
00:18:34,161 --> 00:18:37,847
Tu devi affrontare dei seri
problemi di coppia, come me.

383
00:18:38,235 --> 00:18:40,775
E il massimo che avremmo potuto
concederci sarebbe stato...

384
00:18:41,076 --> 00:18:42,555
sesso curativo.

385
00:18:42,777 --> 00:18:44,490
PiacerI della carne
e cose cosi', tutto qui.

386
00:18:44,525 --> 00:18:46,803
Ma io volevo proprio questo.

387
00:18:46,861 --> 00:18:49,082
- Oh, no, no, no. Lo dici, ma...
- E' cosi'.

388
00:18:49,083 --> 00:18:52,109
No, ma dopo un po' sarei riuscito
ad entrarti sotto la pelle,

389
00:18:52,244 --> 00:18:54,244
da quel lento fungo che sono.

390
00:18:54,647 --> 00:18:57,050
E tu... beh, ho sempre avuto
un debole per le donne

391
00:18:57,127 --> 00:19:00,238
che in pubblico fanno i maschiacci
e poi a letto sono delle tigri.

392
00:19:01,162 --> 00:19:03,340
Se solo avessi potuto
avere un assaggino.

393
00:19:03,383 --> 00:19:05,593
Un assaggino non e' abbastanza.
E lo sappiamo entrambi, Felicia.

394
00:19:05,614 --> 00:19:07,158
Si', e' meglio cosi'.

395
00:19:07,251 --> 00:19:09,650
- Allora siamo a posto cosi'?
- Si', siamo a posto cosi'.

396
00:19:09,685 --> 00:19:10,934
Ok.

397
00:19:11,995 --> 00:19:13,212
E' arrivata la persona
che devo incontrare.

398
00:19:13,638 --> 00:19:16,783
Sai, puoi uscire da questa porta
se ti va, se e' piu' opportuno.

399
00:19:16,784 --> 00:19:18,752
Ma la mia macchina e' proprio
di fronte alla porta, quindi...

400
00:19:18,753 --> 00:19:20,421
Certo, ti accompagno.

401
00:19:20,722 --> 00:19:22,356
Oh, aspetta, aspetta.

402
00:19:23,814 --> 00:19:25,244
- David.
- Ehi.

403
00:19:26,365 --> 00:19:27,694
- Entra.
- Sei carina.

404
00:19:28,334 --> 00:19:30,425
Oh, scusa. Sono in anticipo?

405
00:19:30,485 --> 00:19:31,766
- Sto interrompendo qualcosa?
- Assolutamente no.

406
00:19:31,870 --> 00:19:33,022
Beh, in realta' si'.

407
00:19:33,057 --> 00:19:35,053
- Fesserie. Il Professor Moody
se ne stava andando.

408
00:19:35,166 --> 00:19:38,050
Hank Moody. Sono David Wilder.
Un suo grande fan.

409
00:19:38,175 --> 00:19:40,576
Davide e' un altro
dei famigerati scrittori

410
00:19:40,628 --> 00:19:42,418
- della nostra universita'.
- Si', "La durezza del legno".

411
00:19:42,453 --> 00:19:43,667
- Gia'.
- Lo conosco.

412
00:19:43,702 --> 00:19:45,007
Sai, prima che arrivassi tu

413
00:19:45,075 --> 00:19:48,360
ho avuto un bel po' di problemi con lei,
per essermi portato a letto i talenti locali.

414
00:19:48,420 --> 00:19:50,264
Quindi grazie per avermi tolto
questo peso dalle spalle.

415
00:19:50,271 --> 00:19:53,222
Prego. Immagino.

416
00:19:53,860 --> 00:19:56,999
Si', mi ha dato un sacco di tempo
per concentrarmi sui miei libri,

417
00:19:57,000 --> 00:19:58,886
che non e' male,
perche' sai cosa mi piace?

418
00:19:58,970 --> 00:20:02,893
Mi piace sedermi alla mia scrivania
e farmi una bella tazza di te' di parole.

419
00:20:02,904 --> 00:20:04,305
Te' di parole? Certo.

420
00:20:04,306 --> 00:20:06,350
Ora dovresti andare.
Dobbiamo parlare di lavoro.

421
00:20:06,602 --> 00:20:10,830
E dove... dov'e' esattamente
Sua Decanita' Reale stasera?

422
00:20:11,157 --> 00:20:14,748
E' fuori con degli amici, stanno
ricreando la battaglia di Chickamauga.

423
00:20:15,648 --> 00:20:17,523
Interessante. Molto interessante.

424
00:20:17,587 --> 00:20:19,206
No, in realta' no.
E' una noia di merda.

425
00:20:19,257 --> 00:20:20,203
Lo stai facendo, non e' vero?

426
00:20:20,267 --> 00:20:23,138
Stai riscuotendo il tuo buono,
la tua giustificazione coniugale.

427
00:20:23,173 --> 00:20:24,256
Non so di cosa tu stia parlando.

428
00:20:24,257 --> 00:20:26,087
Certo che lo sai.
Vuoi fottere il preside

429
00:20:26,088 --> 00:20:28,325
permettendo a Wilder di mostrarti
la sua "durezza del legno".

430
00:20:28,526 --> 00:20:29,416
Scusami?

431
00:20:29,477 --> 00:20:31,682
Ehi, amico,
e' del tutto fuori luogo.

432
00:20:31,708 --> 00:20:32,768
Non farlo, Felicia.

433
00:20:32,860 --> 00:20:34,974
Non buttare via tutto
per qualche goffo minuto

434
00:20:35,108 --> 00:20:37,881
con la mia versione sfigata,
la versione "fenomeno da baraccone".

435
00:20:37,920 --> 00:20:38,946
Ehi, sai una cosa?

436
00:20:39,027 --> 00:20:41,246
Non mi piace vantarmi,
ma io posso durare delle ore.

437
00:20:41,272 --> 00:20:43,802
Rimani e guarda tu stesso.
Dai, poi magari lei ci vuole tutti e due.

438
00:20:43,895 --> 00:20:45,543
Hank, questi non sono affari tuoi.

439
00:20:45,578 --> 00:20:48,271
E anche se io stessi
riscuotendo qualcosa...

440
00:20:48,415 --> 00:20:49,555
Felicia, non farlo.

441
00:20:49,773 --> 00:20:53,213
Non mandare tutto a puttane
per questo fottuto professore svitato.

442
00:20:53,215 --> 00:20:53,919
E' una cazzata.

443
00:20:53,954 --> 00:20:55,343
Sai una cosa?
Nessuno ti ha chiesto niente.

444
00:20:55,391 --> 00:20:56,724
E sappiamo entrambi
che non sono nero.

445
00:20:56,836 --> 00:21:00,758
E poi, quand'e' stata l'ultima volta
che hai pubblicato qualcosa, Moody?

446
00:21:00,758 --> 00:21:02,917
E' facile per te dire queste cose.
No, no, no, no. Non hai nessun...

447
00:21:02,918 --> 00:21:04,750
Sei tornato insieme
alla tua ex-chissa' che cosa,

448
00:21:04,751 --> 00:21:06,935
proprio quando le cose stavano
iniziando a scaldarsi tra di noi.

449
00:21:06,949 --> 00:21:07,903
Sai una cosa, Felicia?

450
00:21:08,485 --> 00:21:09,560
Sta a te.

451
00:21:09,681 --> 00:21:12,829
Sai che coglierei al volo l'occasione
di fare l'amore di brutto con te.

452
00:21:12,865 --> 00:21:15,801
Hai il culo di un ragazzino
di dieci anni.

453
00:21:17,026 --> 00:21:20,322
Hank, per favore, vai via.
E' troppo tardi.

454
00:21:20,436 --> 00:21:21,506
Io non ce la faccio.

455
00:21:22,680 --> 00:21:24,834
Va bene. Sei un'adulta.

456
00:21:25,895 --> 00:21:27,484
Puoi prendere le tue decisioni da sola.

457
00:21:28,309 --> 00:21:29,483
Fai il bravo con lei, Wilder.

458
00:21:29,899 --> 00:21:31,304
Non ti meriti una cosi'.

459
00:21:31,679 --> 00:21:32,520
Sono d'accordo.

460
00:21:32,553 --> 00:21:33,863
Ah, Moody...

461
00:21:34,204 --> 00:21:36,015
Questa primavera
esce il mio libro.

462
00:21:36,329 --> 00:21:38,581
Pensi di potermi scrivere
la quarta di copertina?

463
00:21:39,106 --> 00:21:41,224
E come si chiama questo,
"Il galleggiamento degli stronzi"?

464
00:21:41,850 --> 00:21:43,709
Tu pensaci.
Ti mando una copia, ok?

465
00:21:48,378 --> 00:21:49,995
Penso sia ubriaco.

466
00:22:00,416 --> 00:22:02,463
Allora, come vuoi che lo facciamo?

467
00:22:02,506 --> 00:22:06,146
Vuoi rilassarti e cominciare
con un po' di orale?

468
00:22:06,221 --> 00:22:07,490
Vuoi un po' di questo?

469
00:22:07,624 --> 00:22:09,311
O dovrei concentrarmi
io su quella li'?

470
00:22:09,346 --> 00:22:10,671
Perche', ti dico una cosa,

471
00:22:10,807 --> 00:22:13,519
potrei mangiarmi quella
pesca per tutta la notte.

472
00:22:13,927 --> 00:22:15,393
Mi accampo li' fuori...

473
00:22:15,926 --> 00:22:17,391
Ancora.

474
00:22:19,107 --> 00:22:22,539
Si', penso proprio che mi troverai molto
altruista e premuroso come amante.

475
00:22:22,589 --> 00:22:23,964
Non ti devi preoccupare.

476
00:22:24,317 --> 00:22:26,408
Va bene, ci penso io.

477
00:22:27,651 --> 00:22:29,923
Vuoi buttare via
la tua vita, usa me.

478
00:22:29,966 --> 00:22:32,929
Cosa? E' la cosa piu' assurda
che abbia mai...

479
00:22:33,014 --> 00:22:34,398
Per favore, vai via!

480
00:22:42,290 --> 00:22:45,530
Wilder, vai a farti una
bella tazza di te' di parole...

481
00:22:45,599 --> 00:22:47,125
e immergici le tue palle.

482
00:22:53,461 --> 00:22:56,115
"Dietro la porta verde"
e' disponibile su Blue ray.

483
00:22:56,165 --> 00:22:57,815
I laserdisc.

484
00:22:58,128 --> 00:23:01,957
Le persone che hanno venduto i
loro laserdisc sono dei coglioni totali,

485
00:23:02,012 --> 00:23:03,623
stupidi e coglioni.

486
00:23:04,459 --> 00:23:06,961
- Cosa?
- Giralo.

487
00:23:07,050 --> 00:23:08,268
Ah e' vero, devo girarlo!

488
00:23:15,306 --> 00:23:17,103
Wow.

489
00:23:19,841 --> 00:23:22,675
Dov'e' l'uomo di casa stasera?

490
00:23:22,749 --> 00:23:24,062
Berlino.

491
00:23:24,115 --> 00:23:27,423
Penso stia cercando di aggiudicarsi
un amuleto egiziano per la fertilita'.

492
00:23:27,458 --> 00:23:28,977
E' davvero raro.

493
00:23:29,112 --> 00:23:32,433
E' la prima rappresentazione al mondo
di uno stimolatore anale.

494
00:23:32,527 --> 00:23:35,571
Ottimo. Buon per lui.

495
00:23:38,397 --> 00:23:40,314
Devo brindare a te.

496
00:23:40,859 --> 00:23:42,686
Quello che hai fatto oggi
e' stato sorprendente.

497
00:23:42,765 --> 00:23:43,873
Grazie, Sue.

498
00:23:44,383 --> 00:23:45,635
Quando hai iniziato ho pensato,

499
00:23:45,989 --> 00:23:50,343
"Oh, mio Dio, quest'uomo sta vomitando
parole e non ci sono tappi in vista."

500
00:23:50,530 --> 00:23:52,999
Ma la poesia

501
00:23:53,135 --> 00:23:57,657
che e' uscita da te, cioe',
hai lanciato il tuo amo

502
00:23:57,946 --> 00:24:02,120
e hai agganciato il vecchio pescespada
e l'hai preso col suo stesso vizio.

503
00:24:02,713 --> 00:24:06,414
A Charles W. Runkle, il mio eroe.

504
00:24:06,506 --> 00:24:10,285
No, no. A te, Sue.

505
00:24:17,801 --> 00:24:19,893
Guarda un po'.

506
00:24:19,924 --> 00:24:21,420
Che la festa abbia inizio!

507
00:24:22,331 --> 00:24:23,555
Una sniffatina?

508
00:24:26,195 --> 00:24:27,681
Perche' no?

509
00:24:29,284 --> 00:24:31,614
Wow, questa e'...

510
00:24:31,921 --> 00:24:33,330
Questa e' una bella
cannuccia da coca.

511
00:24:33,652 --> 00:24:34,945
Molto di classe.

512
00:24:35,072 --> 00:24:38,613
Gia'. Me l'ha data un membro
femminile dei Fleetwood Mac.

513
00:24:42,428 --> 00:24:43,706
Stevie Nicks?

514
00:24:43,926 --> 00:24:45,287
Non posso dirtelo.

515
00:24:45,341 --> 00:24:49,691
Ma non e' stata Christine McVie
ne' Lindsey Buckingham.

516
00:24:49,865 --> 00:24:52,598
- Gia', Lindsey e' un maschio.
- Esattamente.

517
00:24:55,138 --> 00:24:57,490
Io ho il setto deviato.

518
00:24:57,598 --> 00:24:58,488
Oh.

519
00:24:58,489 --> 00:25:00,018
Beh, allora non dovresti
proprio usare questa roba.

520
00:25:00,095 --> 00:25:02,093
Brucia un sacco.

521
00:25:03,012 --> 00:25:05,248
Voglio che tu mi faccia
un favore, Runkle.

522
00:25:05,854 --> 00:25:09,378
Ho bisogno che tu me
la soffi su per le chiappe.

523
00:25:09,413 --> 00:25:12,264
Sai, una sniffatina col culo.

524
00:25:12,326 --> 00:25:15,681
La vecchia coca in lattina, eh?

525
00:25:17,618 --> 00:25:21,234
- Non c'e' problema.
- No, nessun problema.

526
00:25:22,177 --> 00:25:23,688
Nessunissimo problema.

527
00:25:30,835 --> 00:25:32,575
Hai qualcosa di un po' piu' lungo?

528
00:25:32,750 --> 00:25:34,075
Va bene anche questo.

529
00:25:37,449 --> 00:25:38,834
Ehi, rallenta.

530
00:25:38,886 --> 00:25:40,676
Dove stai andando, ragazzina,
che domani devi andare a scuola?

531
00:25:41,174 --> 00:25:44,841
Stavo pensando che potremmo
andare a prenderci un gelato,

532
00:25:44,958 --> 00:25:47,619
e far guadagnare ai camerieri
di Coldstone la loro mancia.

533
00:25:47,694 --> 00:25:48,896
Sul serio?

534
00:25:48,952 --> 00:25:50,338
Dici io e te?

535
00:25:50,659 --> 00:25:52,052
Insieme?

536
00:25:52,346 --> 00:25:55,173
Padre e figlia, insieme?

537
00:25:55,278 --> 00:25:58,265
Da Coldstone, insieme?

538
00:25:58,352 --> 00:25:59,592
Che figata.

539
00:26:00,676 --> 00:26:02,115
Ma che cazzo?

540
00:26:06,175 --> 00:26:08,381
- Hank! Signor Moody.

541
00:26:08,416 --> 00:26:10,631
Non te la caverai con un "Signor Hank"
questa volta, Chelsea.

542
00:26:10,678 --> 00:26:12,969
- Gesu' Cristo.
- Becca aveva detto che non ci saresti stato.

543
00:26:13,078 --> 00:26:15,111
Papa', per favore
puoi stare calmo?

544
00:26:15,390 --> 00:26:16,592
Stare calmo?

545
00:26:16,656 --> 00:26:20,417
Non so quanta sborra abbia sparso
questo ragazzino nella tua stanza.

546
00:26:21,612 --> 00:26:23,318
Ok, e' stato sgradevole, va bene?

547
00:26:23,346 --> 00:26:25,193
Ma andava detto.
E' ora di andare!

548
00:26:28,789 --> 00:26:30,523
Dai, Chelsea.

549
00:26:32,033 --> 00:26:32,672
Stai zoppicando, Hank?

550
00:26:32,707 --> 00:26:35,923
Si', sono andato a correre stamattina,
Chelsea, ok? Ora vai via.

551
00:26:36,246 --> 00:26:37,889
Non ti deve interessare
quello che faccio.

552
00:26:39,367 --> 00:26:41,333
E' davvero questo quello che vuoi
fare la sera durante la settimana?

553
00:26:41,956 --> 00:26:43,785
Non stavo facendo
niente di male.

554
00:26:43,953 --> 00:26:45,526
Non stavi facendo
niente di male?

555
00:26:45,764 --> 00:26:47,498
Becca, hai invitato
qui i tuoi amici

556
00:26:47,577 --> 00:26:49,604
a scopare nella tua stanza,
e tu aspettavi fuori.

557
00:26:49,681 --> 00:26:51,241
E' una cosa disgustosa.

558
00:26:51,365 --> 00:26:54,286
E' esilarante detto proprio da te.

559
00:26:54,406 --> 00:26:56,343
Cosa? Non ti capisco.

560
00:26:56,903 --> 00:26:58,148
Che cazzo pensi?

561
00:26:58,283 --> 00:27:00,101
Pensi che questa casa
sia un bordello?

562
00:27:05,202 --> 00:27:06,670
Ok, senti.

563
00:27:06,753 --> 00:27:08,822
- Le cose stanno cosi'...
- In realta', papa', si'.

564
00:27:08,885 --> 00:27:12,180
Questa casa e' un bordello,
perche' e' cosi' che la mandi avanti tu.

565
00:27:12,215 --> 00:27:14,534
Adesso, non rigirare questa
cosa su di me. Becca!

566
00:27:14,630 --> 00:27:16,325
Becca! Non uscire da quella porta!

567
00:27:17,205 --> 00:27:19,195
Vado a vivere quella specie
di vita che mi rimane

568
00:27:19,246 --> 00:27:21,460
prima che tu mi
rispedisca a New York!

569
00:27:21,514 --> 00:27:22,618
Becca.

570
00:27:22,662 --> 00:27:24,049
Becca!

571
00:27:25,203 --> 00:27:26,358
Becca.

572
00:27:27,359 --> 00:27:32,359
www.subsfactory.it

