1
00:00:00,851 --> 00:00:02,435
<i>Précédemment
dans californication...</i>

2
00:00:02,469 --> 00:00:05,254
Ce n'est pas une bonne idée.
Tu es mon élève !

3
00:00:05,272 --> 00:00:08,641
- J'ai vraiment cru que
tu allais m'embrasser.

4
00:00:08,692 --> 00:00:11,777
- J'ai toujours été fidèle
jusqu'à présent.

5
00:00:11,912 --> 00:00:15,498
- Je suis véritablement flatté mais je ...

6
00:00:15,532 --> 00:00:17,500
- Et alors
on m'abandonne ici ?

7
00:00:17,534 --> 00:00:19,051
- les Dieux ont décidé

8
00:00:19,086 --> 00:00:21,087
de tester ma fidélité à mon âme soeur.

9
00:00:21,588 --> 00:00:22,654
Je serai prêt pour elle.

10
00:00:22,672 --> 00:00:23,672
- Il serait peut-être temps
  d'arrêter

11
00:00:23,707 --> 00:00:24,990
de te taper toutes les filles
du campus.

12
00:00:25,008 --> 00:00:27,325
- sage, tu es.
<i>Salopard !</i>

13
00:00:27,343 --> 00:00:29,294
- Vous vouliez me voir,
Professeur Moody ?

14
00:00:29,328 --> 00:00:31,163
- écoute, laisse moi t'expliquer...
- oh, mon Dieu

15
00:00:31,181 --> 00:00:32,497
tu cherches à casser ?

16
00:00:32,515 --> 00:00:34,633
- J'ai bien réflechi
- oui, moi aussi.

17
00:00:34,817 --> 00:00:36,118
- laisse moi t'expliquer

18
00:00:36,152 --> 00:00:37,786
- tu démissionnes, je sais.

19
00:00:37,820 --> 00:00:39,454
David.
- salut.

20
00:00:39,488 --> 00:00:41,757
- Tu vas profiter
de ce billet de liberté ?

21
00:00:41,791 --> 00:00:42,758
- je te demande pardon ?

22
00:00:42,792 --> 00:00:43,876
- ok, je vais le faire.

23
00:00:43,927 --> 00:00:46,011
Tu veux foutre ta vie
en l'air ? utilise moi.

24
00:00:46,045 --> 00:00:47,679
- STP, va t'en !

25
00:00:47,714 --> 00:00:48,931
Oh !

26
00:00:48,932 --> 00:00:52,932
Sync by honeybunny
<i>French translation by P@NiK</i>
www.addic7ed.com

27
00:01:00,509 --> 00:01:02,110
- allez, montre moi quelque chose.

28
00:01:02,145 --> 00:01:05,180
Le soupçon d'un mamelon,
le galbe d'un sein.

29
00:01:05,198 --> 00:01:06,782
Nous commencerons doucement,
en partant de là.

30
00:01:06,816 --> 00:01:09,284
Comme tu le sens.
no stress...

31
00:01:09,319 --> 00:01:11,036
A moins que tu ne veuilles voir
mon bip ?

32
00:01:11,070 --> 00:01:12,871
Parce que je vais complètement
me dévoiler à toi.

33
00:01:12,906 --> 00:01:14,373
Je n'ai aucune honte.

34
00:01:14,407 --> 00:01:17,993
- Arrête. Ta fille pourrait
entrer d'une minute à l'autre.

35
00:01:18,027 --> 00:01:20,045
- impossible

36
00:01:20,079 --> 00:01:22,414
- peu probable mais
pas impossible,

37
00:01:22,465 --> 00:01:25,000
et je suis convaincu qu'elle
ne souhaite pas voir ton...

38
00:01:25,034 --> 00:01:26,201
"BIP"

39
00:01:26,219 --> 00:01:28,203
- oh, pourquoi tu me parles ainsi ?

40
00:01:28,221 --> 00:01:31,974
De plus, il y'a 0,0 % de chance
que ça arrive.

41
00:01:32,008 --> 00:01:33,225
Elle n'est pas présentement
sur les lieux.

42
00:01:33,259 --> 00:01:35,344
- Où est-elle ?

43
00:01:35,378 --> 00:01:36,895
- Hum...

44
00:01:36,930 --> 00:01:38,180
- Où est-elle ?

45
00:01:38,214 --> 00:01:41,316
- Elle est en bas au magasin
de vente d'alcool.

46
00:01:41,351 --> 00:01:43,652
attends, j'entends quelqu'un
à la porte.

47
00:01:43,686 --> 00:01:45,070
On se "Skype" plus tard.

48
00:01:45,104 --> 00:01:48,323
- Ne raccroche pas !
- Chérie, ça "pixelise"

49
00:01:48,358 --> 00:01:49,741
- Ecoute, elle est chez eux, c'est ça ?

50
00:01:49,776 --> 00:01:50,742
- Quoi ?

51
00:01:50,777 --> 00:01:52,661
- Elle est chez eux ?
- Comment ça "eux" ?

52
00:01:52,695 --> 00:01:54,079
Ce ne sont pas des extra-terrestres

53
00:01:54,113 --> 00:01:55,948
cherchant à conquérir la galaxie.

54
00:01:55,999 --> 00:01:58,450
- Comment peux tu en être si sûr ?
tu as des preuves ?

55
00:01:58,501 --> 00:01:59,734
- non, tu as raison.

56
00:01:59,752 --> 00:02:01,069
Il faudrait que je sonde le sol.

57
00:02:01,087 --> 00:02:03,288
Il y a peut-être des portails

58
00:02:03,339 --> 00:02:04,756
inter-galactiques quelque part.

59
00:02:04,791 --> 00:02:06,174
- ok, j'abandonne.

60
00:02:06,209 --> 00:02:09,094
- non, non, reviens.
et notre quart d'heure sexy ?

61
00:02:09,128 --> 00:02:10,212
Regarde, je commence

62
00:02:10,246 --> 00:02:11,964
Et tu me rejoins dès
que tu veux.

63
00:02:12,015 --> 00:02:14,716
- non, tu sais quoi ?
tu as rompu le charme.

64
00:02:14,750 --> 00:02:16,218
Tu as tout cassé.

65
00:02:16,252 --> 00:02:18,553
- Tu ne voulais pas pensant
qu'elle était dans sa chambre,

66
00:02:18,587 --> 00:02:19,855
et tu ne veux pas maintenant
que tu penses

67
00:02:19,889 --> 00:02:21,440
qu'elle passe la nuit
chez les Tudors.

68
00:02:21,474 --> 00:02:25,444
Je suis perdant dans tous les cas.

69
00:02:25,478 --> 00:02:26,812
Oh, ouais.

70
00:02:26,863 --> 00:02:28,780
Oui.

71
00:02:28,815 --> 00:02:29,781
Oui.

72
00:02:29,816 --> 00:02:32,267
C'est ça.

73
00:02:32,285 --> 00:02:34,536
Allons-y.
Bien, vas y !

74
00:02:34,570 --> 00:02:39,741
le diable t'emporte,
c'est trop dur,

75
00:02:39,775 --> 00:02:42,377
j'évite tout commentaire supplémentaire,
eut égard à ma prostate.

76
00:02:42,412 --> 00:02:44,296
Skypus interruptus.

77
00:02:46,382 --> 00:02:47,782


78
00:02:54,390 --> 00:02:56,391

79
00:03:00,096 --> 00:03:02,464
- envie de festoyer ?

80
00:03:02,482 --> 00:03:03,765
- salut.

81
00:03:08,604 --> 00:03:11,573

82
00:03:11,607 --> 00:03:18,947

83
00:03:52,014 --> 00:03:55,067

84
00:04:03,493 --> 00:04:05,327

85
00:04:09,248 --> 00:04:12,584

86
00:04:20,143 --> 00:04:21,259
Hum...jour

87
00:04:22,711 --> 00:04:24,096
Hum...Non

88
00:04:41,164 --> 00:04:42,247
Réveille ! tête dans le sac.

89
00:04:42,281 --> 00:04:43,898
Tu ne veux pas être en
retard pour l'école.

90
00:04:43,916 --> 00:04:45,083

91
00:04:45,118 --> 00:04:46,952
- Je me souviens de
m'être occupé de la bouteille

92
00:04:47,003 --> 00:04:49,037
mais pas d'avoir eu
de relation sexuelle

93
00:04:49,071 --> 00:04:50,738
avec Betty et Veronica.

94
00:04:50,756 --> 00:04:53,375
- non, elles ...

95
00:04:53,409 --> 00:04:55,510
se sont amusées toutes seules.

96
00:04:55,545 --> 00:04:57,012
On ne peut pas les blamer.

97
00:04:57,046 --> 00:04:59,598
C'est un peu toi qui
n'a pas voulu de nous.

98
00:04:59,632 --> 00:05:00,932
- ça n'a rien à voir avec vous.

99
00:05:00,967 --> 00:05:02,584
J'essaie d'être un garçon sage.

100
00:05:02,602 --> 00:05:04,769
- et alors, que vient
faire la sagesse là-dedans ?

101
00:05:04,804 --> 00:05:07,355
Tu as gaché un moment
de pure

102
00:05:07,390 --> 00:05:09,090
idylle sexuelle,
de mon point de vue.

103
00:05:09,108 --> 00:05:11,759
- Tu ne m'as même pas dit

104
00:05:11,777 --> 00:05:13,478
ce que tu célébrais hier soir.

105
00:05:13,529 --> 00:05:16,815
- hier ?
ma dernière danse.

106
00:05:16,866 --> 00:05:18,900
J'arrête.

107
00:05:18,934 --> 00:05:20,152
- quoi donc ?

108
00:05:20,203 --> 00:05:21,486
- les strips.

109
00:05:21,537 --> 00:05:23,738
- tu veux dire ...

110
00:05:23,772 --> 00:05:24,873
réellement ?

111
00:05:24,907 --> 00:05:26,291
- ouaip, fini.

112
00:05:26,325 --> 00:05:29,161
Plus d'effeuillage au milieu
des vieux messieurs tout durs,

113
00:05:29,212 --> 00:05:30,912
sauf pour toi, bien sûr.

114
00:05:30,946 --> 00:05:32,797
- tu parles de quel vieux monsieur ?

115
00:05:32,832 --> 00:05:35,783
- vous, mon vieil ami lubrique.

116
00:05:35,801 --> 00:05:39,287
- arrête.
Tu vas me faire rougir.

117
00:05:39,305 --> 00:05:41,139
Et alors, tu vas faire quoi ?

118
00:05:41,174 --> 00:05:42,257
- écrire.

119
00:05:42,291 --> 00:05:43,758
J'ai envie d'essayer.

120
00:05:43,792 --> 00:05:46,261
Et merde, c'est ce qui
me rend la plus heureuse.

121
00:05:46,295 --> 00:05:49,147
Qui se soucie si je meure pauvre,
saoule et abandonnée ?

122
00:05:49,182 --> 00:05:50,632
- mais qui dit que

123
00:05:50,650 --> 00:05:52,684
tu vas finir ainsi ?

124
00:05:52,735 --> 00:05:56,821
- bien, merci de m'avoir
guidé vers la lumière, prof.

125
00:05:56,856 --> 00:05:59,824
- mais ce fut un honneur et
du plaisir aussi.

126
00:05:59,859 --> 00:06:02,143
Content que ma sagesse à moitié cramée

127
00:06:02,161 --> 00:06:04,112
ait pu t'aider
d'une quelconque façon.

128
00:06:04,146 --> 00:06:06,314
- oh, non

129
00:06:06,332 --> 00:06:08,816
Ne me dis pas que
tu veux encore rompre.

130
00:06:08,834 --> 00:06:10,585
- bien,
en toute honnêteté

131
00:06:10,620 --> 00:06:12,420
une "rupture" suppose

132
00:06:12,455 --> 00:06:15,156
qu'un jour, on ait
été ensemble.

133
00:06:15,174 --> 00:06:18,426
- ok, et bien juste
pour clarifier les choses

134
00:06:18,461 --> 00:06:20,545
la dose de sexe "no-limit"

135
00:06:20,596 --> 00:06:23,181
que nous avons eu récemment
n'entraine aucun

136
00:06:23,216 --> 00:06:24,883
engagement intime.

137
00:06:24,934 --> 00:06:30,004
- bien sûr que si.
pourquoi dis tu cela ?

138
00:06:30,022 --> 00:06:31,773
- Pour quelqu'un qui aime
tant les femmes,

139
00:06:31,807 --> 00:06:34,025
tu ne sembles pas les
comprendre si bien que ça.

140
00:06:34,060 --> 00:06:36,978
Je sais que ça fait un peu comme

141
00:06:37,012 --> 00:06:38,196
"Sur la route de Madison"

142
00:06:38,231 --> 00:06:39,481
- Mais c'est plus qu'une

143
00:06:39,515 --> 00:06:41,483
simple aventure pour toi.

144
00:06:41,517 --> 00:06:45,570
Chaque élève de lycée
a un jour ou l'autre

145
00:06:45,621 --> 00:06:47,739
une aventure avec
un vieux prof adulé.

146
00:06:47,790 --> 00:06:49,407
- même ma femme a connu ça,

147
00:06:49,458 --> 00:06:51,493
ça m'énervait en y pensant,
mais je comprends désormais.

148
00:06:51,527 --> 00:06:54,861
C'est comme si elle s'envoyait
en l'air avec moi avant qu'on se rencontre.

149
00:06:53,879 --> 00:06:55,914


150
00:06:55,965 --> 00:06:58,583
Ses fesses sonnent.

151
00:06:58,634 --> 00:06:59,751
tu peux la tenir ?

152
00:06:59,802 --> 00:07:01,886

153
00:07:05,224 --> 00:07:07,892

154
00:07:10,730 --> 00:07:13,315
Oh, je dois m'isoler

155
00:07:13,349 --> 00:07:14,382
très loin.

156
00:07:14,400 --> 00:07:17,435
- passe lui le bonjour
- surement pas

157
00:07:17,486 --> 00:07:19,604
La morgue municipale,
vous les butez, nous les enfouissons.

158
00:07:19,655 --> 00:07:21,773
- alors, elle est bien
partie à l'école ?

159
00:07:21,824 --> 00:07:23,692
- je pense bien.

160
00:07:23,726 --> 00:07:25,076
- ce n'est pas très rassurant.

161
00:07:25,111 --> 00:07:27,078
- bien, l'entourage du doyen,

162
00:07:27,113 --> 00:07:28,196
ils ont bien des qualités

163
00:07:28,230 --> 00:07:29,748
mais la ponctualité n'en fait pas partie.

164
00:07:29,782 --> 00:07:30,749
Ne t'inquiètes pas.

165
00:07:30,783 --> 00:07:32,033
- j'ai essayé de la contacter,

166
00:07:32,067 --> 00:07:34,402
envoyé un SMS,
vérifié sa page Twitter.

167
00:07:34,420 --> 00:07:36,204
Rien du tout.
Aucune réponse.

168
00:07:36,238 --> 00:07:38,173
- on ruine sa vie,
tu te souviens ?

169
00:07:38,207 --> 00:07:40,074
c'est peut-être jour de match
de l'équipe des "Crimson Tide".

170
00:07:40,092 --> 00:07:42,960
Tu sais comme tu était nerveuse
quand Tante Flo était en ville.

171
00:07:43,011 --> 00:07:44,045
- Hank, tu te fous de moi ?

172
00:07:44,079 --> 00:07:46,914
- tu saisis ?
est-ce une semaine de grand ménage

173
00:07:46,932 --> 00:07:49,217
dans ta culotte de grand-mère ?

174
00:07:49,251 --> 00:07:51,303
- Hank !
- c'était quoi ça ?

175
00:07:51,354 --> 00:07:52,304

176
00:07:52,355 --> 00:07:53,305
- mais c'était quoi ?

177
00:07:53,356 --> 00:07:54,806
- juste quelqu'un qui a dit "Hank"

178
00:07:54,857 --> 00:07:57,475
- c'était juste ...
la femme de ménage.

179
00:07:57,526 --> 00:07:58,693
La femme de ménage.

180
00:07:58,728 --> 00:08:01,763
- depuis quand avons nous une femme de ménage ?

181
00:08:01,781 --> 00:08:03,865
- Tout récemment.

182
00:08:03,899 --> 00:08:05,567
Elle ne fait pas
la poussière.

183
00:08:05,601 --> 00:08:06,901
Il y a un tel bazar.

184
00:08:06,935 --> 00:08:08,370
Si tu voyais le foutoir.
un beau merdier.

185
00:08:08,404 --> 00:08:09,821
Je dois te laisser.

186
00:08:09,872 --> 00:08:12,106
- Que se passe t'il ?
- Elle ne se réveille pas.

187
00:08:12,124 --> 00:08:13,274
- crotte, elle est morte ?

188
00:08:13,292 --> 00:08:14,492
- Je ne sais pas.

189
00:08:14,543 --> 00:08:17,245
- Intenses inspirations matinales.

190
00:08:17,279 --> 00:08:18,580
Effluves de fromage et de bière...

191
00:08:18,614 --> 00:08:20,548
souvenirs d'un bar de nuit,

192
00:08:20,583 --> 00:08:22,250
elle respire.

193
00:08:22,284 --> 00:08:24,002
Elle a pris quoi ?
- Aucune idée.

194
00:08:24,053 --> 00:08:25,637
C'est une vraie pharmacie ambulante.

195
00:08:25,671 --> 00:08:27,589
- Elle a pris des exta,
moi aussi.

196
00:08:27,623 --> 00:08:29,123

197
00:08:33,479 --> 00:08:35,230

198
00:08:35,264 --> 00:08:37,098

199
00:08:41,404 --> 00:08:42,804
- salutations matinales, Mister.

200
00:08:42,822 --> 00:08:44,472
- qu'est-ce qui t'amène bordel ?

201
00:08:44,490 --> 00:08:46,474
- cet homme sait qui je suis ?
- bien sûr qu'il le sait.

202
00:08:46,492 --> 00:08:48,159
Vous vous êtes vu chez moi,
au milieu d'un repas même,

203
00:08:48,194 --> 00:08:49,644
partagé le même pain.

204
00:08:49,662 --> 00:08:51,363
- et l'hospitalité ?
pourquoi une telle froideur alors ?

205
00:08:51,414 --> 00:08:53,648
Une seconde, Rick Springfield,
je ne suis pas d'humeur.

206
00:08:53,666 --> 00:08:56,618
- hé ho, c'est bon.
pas de combat de coqs.

207
00:08:56,652 --> 00:08:58,420
Nous venons pour ta porsche.

208
00:08:58,454 --> 00:09:00,088
Tu la vends,
Rick la veut.

209
00:09:00,122 --> 00:09:01,623
Nous nous étions entendus l'autre nuit,
tu te rappelles ?

210
00:09:01,657 --> 00:09:03,925
- oui, ça me revient.
on peut voir ça plus tard ?

211
00:09:03,959 --> 00:09:05,827
J'ai une strip-teaseuse comateuse
dans mon lit.

212
00:09:05,845 --> 00:09:09,130
- ah, je connais.
Je peux aider ?

213
00:09:15,304 --> 00:09:17,188

214
00:09:17,223 --> 00:09:18,473
- hé mec, tu entends ça ?

215
00:09:18,507 --> 00:09:20,892
Rien de plus fun qu'une tête de bombasse

216
00:09:20,943 --> 00:09:22,193
heurtant le sol.

217
00:09:22,228 --> 00:09:23,845
- ça va pas bien ?

218
00:09:23,863 --> 00:09:26,114
- quoi ?
oh, tu les as pas sauté ?

219
00:09:26,148 --> 00:09:28,149
Désolé, George Bailey

220
00:09:28,183 --> 00:09:29,234
déchargez ce gars.

221
00:09:29,285 --> 00:09:31,035
un putain de boyscout ici

222
00:09:31,070 --> 00:09:33,371

223
00:09:33,406 --> 00:09:36,040

224
00:09:36,075 --> 00:09:38,076
- Charlie, vire ce clown d'ici

225
00:09:38,127 --> 00:09:39,160
avant que je m'en occupe.

226
00:09:39,194 --> 00:09:40,412
- ah ouais ?

227
00:09:40,463 --> 00:09:42,530
Tu veux me taper,
vilain garçon ?

228
00:09:42,548 --> 00:09:43,865
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

229
00:09:43,883 --> 00:09:45,083
Tu sais pas ?

230
00:09:45,134 --> 00:09:47,051
J'ai chié un bol de sang
ce matin.

231
00:09:47,086 --> 00:09:48,753
- Oh putain

232
00:09:48,804 --> 00:09:51,890
Charlie, tu peux t'occuper
de cette fille ?

233
00:09:51,924 --> 00:09:53,808
- Je ne sais pas, Hank
c'est assez embarassant.

234
00:09:53,843 --> 00:09:55,727
Ca me gène un peu.

235
00:09:55,761 --> 00:09:57,679
- C'est quand la dernière fois
où je t'ai demandé qq chose ?

236
00:09:57,713 --> 00:09:59,514
- ben quoi ?
je t'ai eu la réservation

237
00:09:59,548 --> 00:10:01,048
chez Mr Chow
(NDT: restaurant des stars)

238
00:10:01,066 --> 00:10:03,050
- ok
au printemps 2003

239
00:10:03,068 --> 00:10:04,886
J'étais encore avec Karen
à l'époque.

240
00:10:04,904 --> 00:10:05,987
- tu crois que c'est facile, Hank ?

241
00:10:06,021 --> 00:10:07,071
Tu devrais essayer à l'occasion.

242
00:10:07,106 --> 00:10:08,890
les gens dans les restaurants
sont très méprisants.

243
00:10:08,908 --> 00:10:11,526
- d'accord.
Voilà ce qu'on va faire

244
00:10:11,560 --> 00:10:13,261
avec Rick, on va l'emmener
aux urgences

245
00:10:13,295 --> 00:10:14,946
pour voir ce qu'elle a.
On ne donnera pas ton nom.

246
00:10:14,997 --> 00:10:17,699
et tant qu'à y être,
on devrait vraiment voir

247
00:10:17,733 --> 00:10:18,900
pourquoi tu chies du sang.

248
00:10:18,918 --> 00:10:20,535
C'est parti.

249
00:10:21,837 --> 00:10:24,456
Tout doux, tout doux

250
00:10:24,507 --> 00:10:26,674

251
00:10:26,709 --> 00:10:28,075
- passage étroit.

252
00:10:28,093 --> 00:10:29,544
Sécurité en premier

253
00:10:29,578 --> 00:10:31,212
- Vous êtes Rick Springfield, non ?

254
00:10:31,246 --> 00:10:32,680
- tout à fait, petite danceuse.

255
00:10:32,715 --> 00:10:33,798
Vous me semblez familier.

256
00:10:33,849 --> 00:10:34,883
Vous avez déjà trémoussé
vos fesses pour moi ?

257
00:10:34,917 --> 00:10:37,251
- non, c'était ma mère.

258
00:10:37,269 --> 00:10:39,103
Tu l'as baisé ?

259
00:10:39,138 --> 00:10:40,939
- absolument. Elle a parlé
de mon gros 30 cm ?
 

260
00:10:40,973 --> 00:10:43,090
- juste dit que tu avais refusé
le préservatif.

261
00:10:43,108 --> 00:10:44,442
- ouais, peau contre peau et

262
00:10:44,477 --> 00:10:46,027
seul le sexe parle.

263
00:10:46,061 --> 00:10:48,596
- hé, regarde un peu ce que
tu fais Rick Springfield.

264
00:10:50,149 --> 00:10:53,284
- bordel, j'en ai marre de ce mec

265
00:10:53,319 --> 00:10:55,036
avec ses commentaires de morveux.

266
00:10:55,070 --> 00:10:57,572
Je vais t'enculer jusqu'au
sang, cowboy.

267
00:10:57,606 --> 00:10:59,273
- ça ne devrait surement

268
00:10:59,291 --> 00:11:01,042
pas mettre trop de temps.

269
00:11:01,076 --> 00:11:02,043

270
00:11:02,077 --> 00:11:03,077
Merde !

271
00:11:05,280 --> 00:11:06,748
Ah bon ?

272
00:11:08,417 --> 00:11:09,801
Merde.

273
00:11:15,808 --> 00:11:17,675
- je sais que tu es là,
Hank Moody.

274
00:11:17,726 --> 00:11:21,012
J'ai entendu des pas.
Ouvre.

275
00:11:25,600 --> 00:11:27,468
- Retournez dans la chambre

276
00:11:36,478 --> 00:11:37,612
Jilly !

277
00:11:37,646 --> 00:11:39,480
- Bonjour.

278
00:11:39,498 --> 00:11:42,650
- bonj... je me préparais.
mais regarde toi !?

279
00:11:42,668 --> 00:11:44,836
- oui, je voulais t'attraper
avant que tu ne partes au boulot.

280
00:11:44,870 --> 00:11:46,320
- attrapé, oui

281
00:11:46,338 --> 00:11:47,488
- tu m'as attrapé
- ouais

282
00:11:47,506 --> 00:11:48,790
J'étais sûre de mon coup

283
00:11:48,824 --> 00:11:50,458
car tu es
toujours en retard.

284
00:11:50,492 --> 00:11:51,459

285
00:11:51,493 --> 00:11:52,827
- tu ne m'invites pas à entrer ?

286
00:11:52,845 --> 00:11:55,496

287
00:11:55,514 --> 00:11:56,831
Je dois te dire
quelque chose.

288
00:11:56,849 --> 00:11:58,332
J'ai une importante nouvelle.
- très bien mais

289
00:11:58,350 --> 00:11:59,384
ça ne peut pas attendre ?

290
00:11:59,435 --> 00:12:01,019
J'allais foncé dans la douche.

291
00:12:01,053 --> 00:12:03,021
- Parfait.
je t'accompagne,

292
00:12:03,055 --> 00:12:04,389
on parlera sous la douche.
- oh non

293
00:12:04,440 --> 00:12:06,107
On était d'accord pour
arrêter ces espiègleries

294
00:12:06,141 --> 00:12:07,525
désormais.

295
00:12:07,560 --> 00:12:09,310
- c'est ce dont je voulais
te parler.

296
00:12:09,344 --> 00:12:10,845
- bon, je prends mon café.

297
00:12:10,863 --> 00:12:12,614
Tu en veux un ?

298
00:12:12,648 --> 00:12:13,898
- non merci

299
00:12:13,949 --> 00:12:15,567
Je me suis brossé les dents
et j'ai maché une menthe.

300
00:12:15,618 --> 00:12:16,985
- super mais moi
j'ai besoin d'une tasse.

301
00:12:17,019 --> 00:12:19,120
- je t'en prie

302
00:12:19,154 --> 00:12:21,289
Retrouve moi dans le boudoir
avec ta tasse.

303
00:12:21,323 --> 00:12:23,291
- non !
n'y va pas.

304
00:12:23,325 --> 00:12:24,358
- pourquoi ?

305
00:12:24,376 --> 00:12:26,578
- je te prie de ne pas y aller.

306
00:12:26,629 --> 00:12:29,664
- mon Dieu, tu as une salope là dedans ?

307
00:12:29,698 --> 00:12:32,083
- accorde un peu de confiance à un gars

308
00:12:32,134 --> 00:12:36,888
Et si j'avais farci la chambre de pièges à loups ?

309
00:12:36,922 --> 00:12:38,723
Caca matinal.

310
00:12:38,757 --> 00:12:40,308
Ca pue le fauve.

311
00:12:40,342 --> 00:12:42,209
- charmant.

312
00:12:42,227 --> 00:12:43,428
Une décharge intestinale
presque parfaite,

313
00:12:43,479 --> 00:12:45,229
propre comme un sou neuf,
même pas besoin de nettoyer.

314
00:12:45,264 --> 00:12:47,732
- mais tu l'as fait, non ?

315
00:12:47,766 --> 00:12:50,051
- je ne suis pas une bête,
bien sûr.

316
00:12:50,069 --> 00:12:52,720
Tu voulais me parler
de quelque chose, poupée ?

317
00:12:52,738 --> 00:12:54,322
- J'ai bien réflechi.

318
00:12:54,356 --> 00:12:55,657
- tu veux dire,
une réflexion intense.

319
00:12:55,691 --> 00:12:58,242
- tais toi.

320
00:12:58,277 --> 00:13:00,528
- toi
- oui ?

321
00:13:00,562 --> 00:13:01,562
- je t'accepte.

322
00:13:01,580 --> 00:13:03,698
- quoi ?

323
00:13:03,732 --> 00:13:06,034
- en tant que tel.

324
00:13:06,068 --> 00:13:09,370
- oh, tu m'acceptes.
et bien, merci.

325
00:13:09,404 --> 00:13:11,506
- tu n'écoutes pas, idiot.
- j'écoute.

326
00:13:11,540 --> 00:13:12,707
- je t'accepte tel que tu es.

327
00:13:12,741 --> 00:13:15,009
Je ne veux pas te changer.

328
00:13:15,044 --> 00:13:17,045

329
00:13:17,079 --> 00:13:19,263
Je pense que ça colle
assez bien entre nous.

330
00:13:19,298 --> 00:13:20,515
Gaminerie ou pas,

331
00:13:20,549 --> 00:13:23,217
caprice ou pas,
je veux être avec toi.

332
00:13:23,251 --> 00:13:25,252
Quand je pense que pendant des années,
je rêvais d...

333
00:13:25,270 --> 00:13:26,587
- tu es sûre de ne pas
vouloir un café ?

334
00:13:26,605 --> 00:13:28,756
- non. Je pense que j'étais amoureuse
du concept amoureux.

335
00:13:28,774 --> 00:13:30,224
- du thé ?
- non, merci.

336
00:13:30,258 --> 00:13:32,060
J'aime ce que j'ai.

337
00:13:32,094 --> 00:13:33,478
- pas faim ?

338
00:13:33,529 --> 00:13:37,949
- non, maintenant je sais
que je suis amoureuse de toi.

339
00:13:37,983 --> 00:13:40,201
Je suis amoureuse de toi,
Hank Moody.

340
00:13:40,235 --> 00:13:42,620
- oh, Jill

341
00:13:42,655 --> 00:13:44,122

342
00:13:44,156 --> 00:13:46,124
- c'est, énorme mais...

343
00:13:46,158 --> 00:13:50,044
- non, pas de mais,
pas de mais maintenant.

344
00:13:50,079 --> 00:13:52,279
- oh !

345
00:13:52,297 --> 00:13:55,383
- ou je vais devoir
te montrer mes fesses.

346
00:13:55,417 --> 00:13:57,001

347
00:13:57,052 --> 00:14:01,956
- bordel ! d'accord, tu gardes
cette idée là en tête.

348
00:14:04,343 --> 00:14:05,677
- ouais

349
00:14:13,268 --> 00:14:16,404
<i>Qui est-ce ?</i>
- Felicia.

350
00:14:16,438 --> 00:14:17,855
- Felicia ? merde.

351
00:14:17,906 --> 00:14:19,440
- merde, ouais.
Tu pourrais être plus cool

352
00:14:19,474 --> 00:14:21,308
- ok
- bien

353
00:14:21,326 --> 00:14:23,528
Ne bouge pas.
- oh !

354
00:14:23,579 --> 00:14:25,446
Whoo !

355
00:14:30,669 --> 00:14:33,004
- bonjour.
- boujour à toi.

356
00:14:33,038 --> 00:14:35,673
- je n'arrête pas d'y penser.

357
00:14:35,708 --> 00:14:36,924
- à quoi ?

358
00:14:36,959 --> 00:14:39,260
Oh. ça.

359
00:14:39,294 --> 00:14:41,162
C'était bien, n'est-ce pas ?

360
00:14:41,180 --> 00:14:42,513
- tout à fait.

361
00:14:42,548 --> 00:14:45,800
C'était d'intenses et puissants
rapports sexuels, Hank.

362
00:14:45,834 --> 00:14:48,136

363
00:14:48,170 --> 00:14:49,637
- il y'a un problème ?

364
00:14:49,671 --> 00:14:51,172
- c'est le terme qui me dérange

365
00:14:51,190 --> 00:14:52,673
rapports sexuels.

366
00:14:52,691 --> 00:14:56,644
Je préfère baiser, défoncer,
débourrer le mammouth,

367
00:14:56,678 --> 00:14:58,563
farcir la dinde,
Brouter le green.

368
00:14:58,614 --> 00:14:59,847

369
00:14:59,865 --> 00:15:02,400
Qu'importe, fais ton choix,
tout sauf rapports sexuels.

370
00:15:02,451 --> 00:15:04,318
- génial comme prémisces

371
00:15:04,352 --> 00:15:08,122
- bon, que puis je faire
pour toi ce matin ?

372
00:15:08,157 --> 00:15:10,524
- je lui ai dit

373
00:15:10,542 --> 00:15:12,827
- lui ?

374
00:15:12,861 --> 00:15:15,830
Merde. Rassure moi, "lui"

375
00:15:15,864 --> 00:15:16,998
c'est ton thérapeute ?

376
00:15:17,032 --> 00:15:19,200
- aucune chance, j'en ai peur.

377
00:15:19,218 --> 00:15:22,303
- Felicia, pourquoi as-tu
fait une chose pareille ?

378
00:15:22,337 --> 00:15:23,721
- il savait, Hank.

379
00:15:23,756 --> 00:15:27,425
Il l'a lu sur mon visage...
joie, rayonnement

380
00:15:27,476 --> 00:15:29,894
d'une femme fraichement baisée
et satisfaite.

381
00:15:29,928 --> 00:15:31,763
Alors je lui ai dit
pour que tout soit clair.

382
00:15:31,814 --> 00:15:33,598
Je me sens si bien.

383
00:15:33,649 --> 00:15:35,183
C'était la meilleure chose à faire.

384
00:15:35,217 --> 00:15:36,684
- putain de bordel.

385
00:15:36,718 --> 00:15:39,720
- tout a fait, putain de bordel
tu sais quoi ?

386
00:15:39,738 --> 00:15:41,489
- quoi ?

387
00:15:41,523 --> 00:15:42,690
- Je le quitte.

388
00:15:42,724 --> 00:15:44,525
- oh, non !
ne fais pas ça !

389
00:15:44,559 --> 00:15:47,411
- si. Stacy et moi,
ça ne veut plus rien dire.

390
00:15:47,446 --> 00:15:48,996
Ca ne marche plus depuis
un bon moment maintenant.

391
00:15:49,031 --> 00:15:50,832
je me suis dit,
la vie est trop courte.

392
00:15:50,866 --> 00:15:52,834
Bordel. Je veux passer
le reste de mes jours

393
00:15:52,868 --> 00:15:54,235
avec quelqu'un pour
qui j'ai une passion,

394
00:15:54,253 --> 00:15:55,837
qui me fait 
monter au ciel.

395
00:15:55,871 --> 00:15:58,339
Et pour le meilleur ou pour le pire,
cette personne, c'est toi.

396
00:15:58,373 --> 00:16:00,842
- du calme, Felicia.

397
00:16:00,876 --> 00:16:02,243
une partie de jambes en l'air

398
00:16:02,261 --> 00:16:03,961
peu importe qu'elle soit
inspirée ou transcendante

399
00:16:04,012 --> 00:16:06,097
ne constitue pas une relation.
et Chelsea ?

400
00:16:06,131 --> 00:16:07,215
- où est le problème ?

401
00:16:07,249 --> 00:16:08,933
- je me fous de ce que devient

402
00:16:08,967 --> 00:16:10,084
cette petite pouffiasse morveuse

403
00:16:10,102 --> 00:16:11,385
mais elle ne mérite pas ça.

404
00:16:11,419 --> 00:16:12,687
- oh, elle s'en remettra.

405
00:16:12,721 --> 00:16:14,188
Becca a bien su se remettre de l'orage.

406
00:16:14,223 --> 00:16:16,858
- non, elle ne s'en est pas remise.
elle est dérangée.

407
00:16:16,892 --> 00:16:18,359
Karen et moi avons fait
une grave erreur.

408
00:16:18,393 --> 00:16:20,394
Nous aurions du rester
ensemble quelque soit le coût.

409
00:16:20,428 --> 00:16:22,780
Nous avons été
têtus et idiots

410
00:16:22,815 --> 00:16:24,782
et débiles, nous étions jeunes.
- pourquoi tu ne te tairais pas

411
00:16:24,817 --> 00:16:26,534
et me ferais l'amour plutot ?

412
00:16:26,568 --> 00:16:31,289
ou tu peux me baiser, défoncer,
me brouter le green.
Je te laisse choisir.

413
00:16:33,742 --> 00:16:34,909
Qui est-ce ?

414
00:16:34,943 --> 00:16:38,996
- c'est mon agent.

415
00:16:39,047 --> 00:16:41,949
Charlie Runkle,
Felicia Koons.

416
00:16:41,967 --> 00:16:44,468
- oh, salut,
la femme du doyen.

417
00:16:44,503 --> 00:16:46,087
- oh, merde.

418
00:16:46,121 --> 00:16:47,471
Enchanté, Miss

419
00:16:47,506 --> 00:16:49,257
- enchanté de vous rencontrer.

420
00:16:54,146 --> 00:16:56,314
- nous en étions où ?

421
00:16:56,348 --> 00:16:58,766
- je quittais mon mari
pour toi.

422
00:17:01,970 --> 00:17:03,688
- attends une seconde.

423
00:17:09,494 --> 00:17:10,995

424
00:17:11,029 --> 00:17:13,664

425
00:17:13,699 --> 00:17:16,534
Hé, viens enfourcher ça mon gars !

426
00:17:16,585 --> 00:17:18,085
- vous êtes des grands malades.

427
00:17:18,120 --> 00:17:19,921
- sûr ?
on t'a ouvert un trou.

428
00:17:19,955 --> 00:17:22,540
- demoiselle, tu vas bien ?

429
00:17:22,591 --> 00:17:24,175
- ne t'inquiètes pas.
ils ont payé...

430
00:17:24,209 --> 00:17:25,676
significativement

431
00:17:25,711 --> 00:17:27,595
<i>- et bien, JE paye très
significativement pour ça</i>

432
00:17:27,629 --> 00:17:28,846
- j'ai juste oublié ma sacoche à la maison.

433
00:17:28,881 --> 00:17:30,548
Ne sois pas pingre, Runkle.

434
00:17:30,599 --> 00:17:31,832
Merde. Je perds ma perche.

435
00:17:31,850 --> 00:17:33,500
Allez, bébé, redis le.

436
00:17:33,518 --> 00:17:36,270
- Je me fais mettre par
Rick Springfield.

437
00:17:36,305 --> 00:17:37,504

438
00:17:37,522 --> 00:17:41,359

439
00:17:41,393 --> 00:17:45,363

440
00:17:45,397 --> 00:17:47,448
- ça va ici ?
Tu joues à quoi ?

441
00:17:47,482 --> 00:17:48,816
- ça ressemble à quoi ?

442
00:17:48,850 --> 00:17:51,369
- oh, ça ? L'appartement
est plein de livres classiques,

443
00:17:51,403 --> 00:17:52,787
et tu vas pêcher ça ?

444
00:17:52,821 --> 00:17:54,739
- où est le problème ?
J'en ai entendu du bien.

445
00:17:54,790 --> 00:17:57,325
- ouais ? tu penses quoi du
contenu, des critiques ?


446
00:17:57,359 --> 00:17:58,525
Hein ?

447
00:17:58,543 --> 00:18:00,795
- J'aime plutot bien.
C'est une bonne écrivain.

448
00:18:00,829 --> 00:18:02,964
Mon genre de fille apparemment.

449
00:18:02,998 --> 00:18:05,199
Bien, on s'en va ?

450
00:18:05,217 --> 00:18:07,752
- non, j'ai encore des
incendies à éteindre.

451
00:18:07,803 --> 00:18:10,704
- ok, tu es fier de moi pour
avoir décidé d'arrêter ?

452
00:18:10,722 --> 00:18:12,340
- tout à fait.

453
00:18:12,374 --> 00:18:13,841
c'est le bon choix, chatounette.

454
00:18:13,875 --> 00:18:15,393
- merci.

455
00:18:15,427 --> 00:18:17,378
Hé, ne pense pas t'en être tiré

456
00:18:17,396 --> 00:18:19,546
de la conversation à propos
de notre relation.

457
00:18:29,358 --> 00:18:30,391
- Salut, Hank.

458
00:18:33,228 --> 00:18:34,495
- bonjour, Stacy.

459
00:18:34,529 --> 00:18:36,080
- la porte était ouverte.

460
00:18:36,114 --> 00:18:39,834
- J'aime être proche de mes voisins.

461
00:18:39,868 --> 00:18:41,235
- c'est la première fois que
tu m'appelles Stacy.

462
00:18:41,253 --> 00:18:42,420
Je me demande pourquoi.

463
00:18:42,454 --> 00:18:43,754
- je ne sais pas.

464
00:18:43,789 --> 00:18:45,206
Débordement linguistique matinal.

465
00:18:45,240 --> 00:18:46,757
- Quelque chose a changé.

466
00:18:46,792 --> 00:18:48,542
Ah oui, bien sûr,
tu as baisé ma femme.

467
00:18:48,576 --> 00:18:52,246
- bien sûr, allons-y.

468
00:18:52,264 --> 00:18:53,580
- tu dis quoi ?

469
00:18:53,598 --> 00:18:55,466
qu'est-ce que tu pourrais bien dire, Hank,

470
00:18:55,517 --> 00:18:58,853
pour soulager la souffrance et
la peine d'un cocu.

471
00:19:00,973 --> 00:19:03,307
- rien.
rien du tout.

472
00:19:03,358 --> 00:19:06,811
désolé.
le moulin s'essoufle.

473
00:19:06,862 --> 00:19:08,479
Tu n'as plus qu'à me frapper.
Tu veux me taper ?

474
00:19:08,530 --> 00:19:10,781
la tête, l'estomac... vas-y
c'est normal.

475
00:19:10,816 --> 00:19:12,599
- non, je ne veux pas te frapper.

476
00:19:12,617 --> 00:19:14,785
J'essaie juste de comprendre
comment tu as fait ?

477
00:19:14,820 --> 00:19:16,103
- fait quoi ?

478
00:19:16,121 --> 00:19:19,156
- visiblement, tu as cette,
cette...

479
00:19:19,207 --> 00:19:22,543
chose avec les femmes,
une sorte de connexion forte,

480
00:19:22,577 --> 00:19:23,911
qui fait que quel que soit
ce que tu fais,

481
00:19:23,945 --> 00:19:25,913
ce que tu dis,

482
00:19:25,947 --> 00:19:28,716
elles répondent.
L'homme qui murmure à l'oreille des filles.

483
00:19:28,750 --> 00:19:30,284
- ok

484
00:19:30,302 --> 00:19:32,619
As-tu écouté ta femme dernièrement ?

485
00:19:32,637 --> 00:19:34,221
- alors ? parce qu'elle
présente tous les symptomes

486
00:19:34,256 --> 00:19:35,289
d'une femme bafouée.

487
00:19:35,307 --> 00:19:36,474
Maintenant, loin de moi l'idée

488
00:19:36,508 --> 00:19:37,975
de fourrer mon nez
dans les affaires d'autrui,

489
00:19:38,010 --> 00:19:41,345
il me semble bien quand même
que tu as porté le premier coup.

490
00:19:41,396 --> 00:19:43,848
- Tu as bien raison.

491
00:19:43,899 --> 00:19:45,266
J'étais faible, je l'ai trompée.

492
00:19:45,300 --> 00:19:47,685
j'ai brisé les liens de notre mariage.

493
00:19:47,736 --> 00:19:49,470
Humilié ma meilleure moitié.

494
00:19:49,488 --> 00:19:50,988
- ça arrive.

495
00:19:51,023 --> 00:19:53,774
- mais elle était tellement chaude
cette étudiante.

496
00:19:53,808 --> 00:19:55,642
Tu aurais du la voir.
- ô doyen.

497
00:19:55,660 --> 00:19:57,278
- même un prêtre aurait sauté dessus.

498
00:19:57,312 --> 00:19:58,612
- waouh. Tu devrais garder

499
00:19:58,646 --> 00:20:00,331
ce genre de détail pour toi.

500
00:20:00,365 --> 00:20:02,533
- Felicia est merveilleuse.

501
00:20:02,584 --> 00:20:05,286
Une très jolie femme,
une maman parfaite.

502
00:20:05,320 --> 00:20:06,287
Je l'ai aimé

503
00:20:06,321 --> 00:20:07,671
dès le premier moment
où mes yeux l'ont vue.

504
00:20:07,706 --> 00:20:08,839
Je savais que c'était elle.

505
00:20:08,874 --> 00:20:10,758
Elle a toujours été un peu coincée.

506
00:20:10,792 --> 00:20:12,543
Les anglais, tu connais.
- ouais

507
00:20:12,594 --> 00:20:14,328
- jamais une petit gaterie,

508
00:20:14,346 --> 00:20:17,348
et tout ce que nous avions
a disparu juste après le mariage.

509
00:20:17,382 --> 00:20:19,350
- ok
- Je n'ai jamais compris pourquoi.

510
00:20:19,384 --> 00:20:20,634
- ouais, vas-y

511
00:20:20,668 --> 00:20:22,103
- un homme aime bien qu'on le suce.

512
00:20:22,137 --> 00:20:23,387
Tu comprends.

513
00:20:23,438 --> 00:20:26,474
- peut-être que si tu prenais
une douche de temps à autre.

514
00:20:26,508 --> 00:20:28,526
Tu crois qu'une femme a
envie de se mettre à genou

515
00:20:28,560 --> 00:20:30,194
devant un homme qui sort
d'un court de tennis ?

516
00:20:30,228 --> 00:20:32,179
ou rentre d'avoir été courir,
hein ?

517
00:20:32,197 --> 00:20:34,782
Tu penses que j'aime nettoyer
tes shorts de vélo puants ?

518
00:20:34,816 --> 00:20:36,617
dégoutant !

519
00:20:36,651 --> 00:20:39,703
- Je suis désolé, Félicia
mais un homme en a besoin

520
00:20:39,738 --> 00:20:41,655
quand il est sexuellement en manque.

521
00:20:41,689 --> 00:20:42,689
Tu comprends ça.

522
00:20:42,707 --> 00:20:44,291
- Connais-tu le sens de "compromis", Stacy ?

523
00:20:44,326 --> 00:20:46,127
- compromis ... nous y arrivons.

524
00:20:46,161 --> 00:20:48,379
- au tribunal...
voilà où notre divorce nous mènera.

525
00:20:48,413 --> 00:20:49,914
- mais au fait,
que fais tu ici ?

526
00:20:49,965 --> 00:20:51,999
Tu as fait un écart,
qui ne doit pas se répéter.

527
00:20:52,033 --> 00:20:53,867
nous allons discuter de tout cela
chez un thérapeute.

528
00:20:53,885 --> 00:20:55,553
Bien vu.
- C'est une excellente idée.

529
00:20:55,587 --> 00:20:57,221
Discuter en thérapie mon cul.

530
00:20:57,255 --> 00:20:58,556
- et tu vas nous accompagner, Hank.

531
00:20:58,590 --> 00:21:00,541
<i>- c'est une idée horrible.
- c'est horrible.</i>

532
00:21:00,559 --> 00:21:01,675
Sais tu combien de temps

533
00:21:01,709 --> 00:21:03,210
j'ai perdu dans ce divan
en prétendant

534
00:21:03,228 --> 00:21:04,711
que nous pourrions tout
résoudre ?

535
00:21:04,729 --> 00:21:07,481
c'est fini, Stace. Plus jamais.

536
00:21:07,516 --> 00:21:09,316
J'aime quelqu'un d'autre.

537
00:21:09,351 --> 00:21:11,385
- yee...

538
00:21:11,403 --> 00:21:13,654
- Aimes-tu ma femme, Hank ?

539
00:21:16,658 --> 00:21:18,659
- c'est ridicule comme question.

540
00:21:18,693 --> 00:21:20,561
- à priori, elle semble
être amoureuse de toi.

541
00:21:20,579 --> 00:21:21,996
As-tu les mêmes sentiments ?

542
00:21:22,030 --> 00:21:25,399
- sentiments ?

543
00:21:25,417 --> 00:21:27,168
- l'aimes tu ?

544
00:21:31,072 --> 00:21:33,574

545
00:21:33,592 --> 00:21:35,676

546
00:21:35,710 --> 00:21:37,094
Mais qu'avons nous là ?

547
00:21:37,129 --> 00:21:38,929
- Qu'est-ce que vous faites
  à la maison ?

548
00:21:38,964 --> 00:21:41,081
- l'école est fermée ?
à cause de quoi, la neige ?

549
00:21:41,099 --> 00:21:42,216
- et vous, vous faites quoi ici ?

550
00:21:42,250 --> 00:21:43,684
- je pense que cette question

551
00:21:43,718 --> 00:21:45,252
devrait t'être retournée,
jeune fille.

552
00:21:45,270 --> 00:21:46,637
- bien envoyé, connard

553
00:21:46,688 --> 00:21:48,939
- J'ai oublié un des mes livres.
J'en ai besoin.

554
00:21:48,974 --> 00:21:51,108
- et bien, tu aurais du m'appeler.

555
00:21:51,143 --> 00:21:52,526
Je te l'aurais apporté.

556
00:21:52,561 --> 00:21:54,228
Tu sais quoi ?
Je te ramène à l'école

557
00:21:54,262 --> 00:21:55,596
immédiatement,
petite délinquante.

558
00:21:55,614 --> 00:21:56,730
Plus de double discours.

559
00:21:56,764 --> 00:21:58,232
Je te prends à me mentir,
je suis pas un nigaud

560
00:21:58,266 --> 00:21:59,533
Retour à l'école, pronto.
Viens.

561
00:21:59,568 --> 00:22:01,702
- excellente idée.
Vas y, Chelsea.

562
00:22:01,736 --> 00:22:03,270
- non, une minute.
que faites vous tous ici ?

563
00:22:03,288 --> 00:22:05,623
- en fait,
nous parlions de vous.

564
00:22:05,657 --> 00:22:07,825
- exactement, nous discutions
de votre comportement aggressif,

565
00:22:07,876 --> 00:22:09,276
qui maintenant ne nous semble


566
00:22:09,294 --> 00:22:11,545
plus complètement injustifié,
n'est-ce pas ?

567
00:22:11,580 --> 00:22:13,831
Hé, Becca. Becca ?

568
00:22:19,120 --> 00:22:21,589
- père ?
- oui, fille ?

569
00:22:21,623 --> 00:22:25,309
- que fait cette femme nue
dans ma chambre ?

570
00:22:25,343 --> 00:22:26,627
C'est mon kimono ?

571
00:22:26,645 --> 00:22:27,928
- ouais

572
00:22:27,962 --> 00:22:29,296
- quel exemple, Hank.

573
00:22:29,314 --> 00:22:30,464
- oh, mon Dieu.

574
00:22:30,482 --> 00:22:32,966
Est-ce que tu couchais
avec ton assistante

575
00:22:32,984 --> 00:22:34,652
tout le temps
où tu couchais avec moi ?

576
00:22:34,686 --> 00:22:36,136
- comment ? maman !

577
00:22:36,154 --> 00:22:37,855
- pour être juste,
nous parlons d'une seule fois.

578
00:22:37,906 --> 00:22:38,939
- connerie.

579
00:22:38,973 --> 00:22:41,275
- non, je parlais de Féfé et de moi.

580
00:22:41,309 --> 00:22:42,476
- j'ai compté 3 fois.

581
00:22:42,494 --> 00:22:43,994
- dans la même nuit,
  ça ne compte pas.

582
00:22:44,029 --> 00:22:47,248
- ton père à baisé ma mère.

583
00:22:47,282 --> 00:22:48,666
Père, un mot à ajouter ?

584
00:22:48,700 --> 00:22:50,651
- je propose une réunion familiale.

585
00:22:50,669 --> 00:22:51,752
- bonne idée
- autre chose ?

586
00:22:51,786 --> 00:22:53,420
- c'est quoi ?

587
00:22:53,455 --> 00:22:54,622
- oh, whoa! oh!

588
00:22:54,656 --> 00:22:56,957
- oh, mec.
- oh, mon Dieu !

589
00:22:56,991 --> 00:22:58,209

590
00:22:58,260 --> 00:23:00,961
- mais c'est Rick Springfield ?

591
00:23:00,995 --> 00:23:02,963
- tu as joué le bon cheval,
homme blanc.

592
00:23:02,997 --> 00:23:05,683
- oh, ben merde.
- vous êtes fan ?

593
00:23:05,717 --> 00:23:07,685
- par tous les diables,
où est l'extincteur Runkle ?

594
00:23:07,719 --> 00:23:09,853
- ça va, mon chou ?

595
00:23:09,888 --> 00:23:11,355
- désolé.

596
00:23:11,389 --> 00:23:13,224
- oh, vous vous foutez de moi.

597
00:23:13,275 --> 00:23:15,559
Dites moi que vous n'avez pas
baisé pendant tout ce temps.

598
00:23:15,610 --> 00:23:17,895
- whoa, whoa, 
pas devant les enfants.

599
00:23:17,946 --> 00:23:19,697
Et pas la nuit dernière, non.
Je me suis bien comporté.

600
00:23:19,731 --> 00:23:21,482
J'ai été un gentleman,
dites lui.

601
00:23:21,516 --> 00:23:22,983

602
00:23:23,017 --> 00:23:25,786
- Attendez, il a baisé
qui d'autre ?

603
00:23:25,820 --> 00:23:27,020
Toi ?

604
00:23:27,038 --> 00:23:28,355
Oh, bof.

605
00:23:29,373 --> 00:23:31,125
- toi aussi alors ?

606
00:23:31,159 --> 00:23:33,594
- Dieu merci, non.
Il n'a baisé que ma mère.

607
00:23:33,828 --> 00:23:35,028
- Chelsea, surveille ton langage !

608
00:23:35,046 --> 00:23:36,914
- P'pa, sérieusement, grandis et
fais toi pousser les boules.

609
00:23:36,965 --> 00:23:38,799
Tu vas laissé ce trou du cul
te piquer ta femme ?

610
00:23:38,833 --> 00:23:41,201
- Mais ! tu parles de mon père.

611
00:23:41,219 --> 00:23:42,136
- merci, Becca.

612
00:23:42,154 --> 00:23:44,054
- Je n'arrive pas à croire
que j'ai arrêté les strips pour toi.

613
00:23:44,089 --> 00:23:45,706
- je continue de croire
que c'est meilleur pour ton avenir.

614
00:23:45,724 --> 00:23:47,141
Maintenant, si vous voulez
bien m'excuser

615
00:23:47,175 --> 00:23:51,145
il me semble que j'ai un
feu à éteindre.

616
00:23:51,179 --> 00:23:53,013
- désolé, mon pote.

617
00:23:53,047 --> 00:23:54,148
- c'est Rick Springfield.

618
00:24:02,490 --> 00:24:05,159

619
00:24:15,337 --> 00:24:16,370
OK

620
00:24:16,404 --> 00:24:19,006

621
00:24:36,975 --> 00:24:39,393
- Viens, chérie, je te
ramène à l'école.

622
00:24:39,427 --> 00:24:42,196
- Je ne peux pas croire que tu aies couché
avec toutes ses femmes

623
00:24:42,230 --> 00:24:44,431
- Ce n'est pas si simple, mon coeur

624
00:24:44,449 --> 00:24:45,932
- avec toutes !

625
00:24:45,950 --> 00:24:49,770
- Oui, c'est possible

626
00:24:49,788 --> 00:24:50,954
- pourquoi ?

627
00:24:50,989 --> 00:24:53,240
- Je ne sais pas.
Je ne sais pas.

628
00:24:53,274 --> 00:24:56,377
- ça ne me suffit pas.
J'ai besoin de comprendre.

629
00:24:56,411 --> 00:24:57,795
Il y a surement une raison,

630
00:24:57,829 --> 00:24:59,279
aide moi à comprendre.

631
00:25:01,800 --> 00:25:03,083
- ça c'est fait comme ça.

632
00:25:03,117 --> 00:25:04,802
- et pourquoi fais tu des
choses comme ça ?

633
00:25:04,836 --> 00:25:08,305
- parce que je suis trop bête,
surement

634
00:25:08,340 --> 00:25:10,758
- non, tu ne t'en tireras pas
comme ça

635
00:25:10,792 --> 00:25:12,760
Pas cette fois-ci

636
00:25:12,794 --> 00:25:14,595
Tu vas t'expliquer.

637
00:25:14,629 --> 00:25:17,648
Je veux que tu expliques
pourquoi tu fais toutes ces choses

638
00:25:17,682 --> 00:25:20,818
alors que tu sais tout le mal
que ça peut faire aux autres,

639
00:25:20,852 --> 00:25:22,436
moi compris.

640
00:25:22,470 --> 00:25:26,824
- merde, je n'aime pas quand
tu m'en veux comme ça.

641
00:25:26,858 --> 00:25:28,275
- Je ne t'en veux pas

642
00:25:28,309 --> 00:25:30,778
Tu en voudrais à un gros chien,
un peu stupide

643
00:25:30,812 --> 00:25:32,529
d'avoir chié sur le tapis ?

644
00:25:32,580 --> 00:25:34,248
- Bien sûr,
mais je suis un vrai négrier.

645
00:25:34,282 --> 00:25:35,416
C'est tout moi.

646
00:25:35,450 --> 00:25:37,284
- tu penses à l'image
que tu me donnes ?

647
00:25:37,318 --> 00:25:38,419
ta façon de traiter les femmes ?

648
00:25:38,453 --> 00:25:39,620
- mon Dieu.

649
00:25:39,654 --> 00:25:42,339
- elles ne sont que des
vagins sur pattes ?

650
00:25:47,712 --> 00:25:51,265
- ma conduite est impardonable

651
00:25:51,299 --> 00:25:54,718
aucune excuse si j'ai fait du mal
à quelqu'un, surtout toi.

652
00:25:54,769 --> 00:25:56,603
Mais je veux juste dire
que tout part

653
00:25:56,638 --> 00:25:58,004
de bonnes intentions.

654
00:25:58,022 --> 00:26:02,393
J'essaie juste de leur
mettre le doigt sur

655
00:26:02,444 --> 00:26:05,946
la chose qui les
rend toutes extraordinaires.

656
00:26:05,980 --> 00:26:07,948
Je crois que c'est ce que
tout le monde veut

657
00:26:07,982 --> 00:26:11,351
qu'on reconnaisse.

658
00:26:11,369 --> 00:26:12,703
Puis tout devient flou,

659
00:26:12,737 --> 00:26:18,075
ça explique pourquoi ta mère et moi
on vit une situation pareil.

660
00:26:18,126 --> 00:26:22,212
et ouais, toujours la même foire.

661
00:26:24,382 --> 00:26:26,834
Mais je suis désolé si
tu te sens abandonnée, chérie,

662
00:26:26,868 --> 00:26:29,553
Et je ne sais pas
combien de fois

663
00:26:29,587 --> 00:26:30,971
je vais devoir m'excuser

664
00:26:31,005 --> 00:26:34,541
jusqu'à ce que ça ne
rime plus à rien.

665
00:26:34,559 --> 00:26:38,429
- Je ne sais pas non plus.

666
00:26:38,480 --> 00:26:41,047
Mais je sens que ce n'est pas fini.

667
00:26:41,065 --> 00:26:43,049

668
00:26:50,057 --> 00:26:52,192
- salut, mon amour

669
00:26:52,226 --> 00:26:55,729
Oui, oui ...
elle est ... à l'école

670
00:26:55,747 --> 00:26:58,415
recevant une bonne éducation.

671
00:26:58,450 --> 00:27:00,000
Hum, oui
je passerai la prendre

672
00:27:00,034 --> 00:27:03,454
et nous irons manger des glaces,

673
00:27:03,505 --> 00:27:05,672
refaire le monde,
recoller les morceaux,

674
00:27:05,707 --> 00:27:08,342
comme au bon vieux temps.

675
00:27:11,262 --> 00:27:13,597
Je t'aime aussi.

676
00:27:13,631 --> 00:27:17,351
On se skype plus tard ?
très bien.

677
00:27:21,422 --> 00:27:25,392
Où sont mes habits ?

678
00:27:25,426 --> 00:27:28,061

679
00:27:30,571 --> 00:27:38,652
Sync by honeybunny
<i>French translation by P@NiK</i>
www.addic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00

