1
00:00:00,362 --> 00:00:02,639
Nelle puntate precedenti
di Californication

2
00:00:02,640 --> 00:00:05,693
Questa non e' una buona idea.
Tu sei una mia studentessa.

3
00:00:05,748 --> 00:00:07,944
Pensavo davvero
che stessi per baciarmi.

4
00:00:09,687 --> 00:00:12,202
Non avevo mai baciato nessuno
al di fuori del matrimonio, prima d'ora.

5
00:00:12,203 --> 00:00:14,887
Ne sono onorato, ma...

6
00:00:15,594 --> 00:00:18,164
Cosa? Vuoi lasciarmi dietro?

7
00:00:18,438 --> 00:00:19,516
Gli dei hanno ritenuto giusto

8
00:00:19,517 --> 00:00:21,381
concedermi un'altra possibilita'
con l'anima gemella.

9
00:00:21,382 --> 00:00:22,453
Devo essere pronto per lei.

10
00:00:22,454 --> 00:00:24,859
Forse e' il momento di smetterla di
scoparti l'intero campus del college.

11
00:00:24,860 --> 00:00:27,313
Hai ragione, figlio di puttana.

12
00:00:27,314 --> 00:00:29,227
Voleva vedermi, professor Moody?

13
00:00:29,228 --> 00:00:31,072
- Senti, le cose stanno cosi'...
- Oh, mio Dio.

14
00:00:31,073 --> 00:00:32,322
Stai cercando di smettere.

15
00:00:32,323 --> 00:00:34,571
- Ho pensato un po'.
- Si', anch'io.

16
00:00:34,572 --> 00:00:35,727
Ok, senti, le cose stanno cosi'.

17
00:00:35,728 --> 00:00:37,550
Te ne vai, lo so.

18
00:00:37,715 --> 00:00:39,327
- David.
- Ehi.

19
00:00:39,328 --> 00:00:41,543
Lo stai facendo, vero?
Stai riscuotendo il tuo buono.

20
00:00:41,544 --> 00:00:42,547
Scusami?

21
00:00:42,548 --> 00:00:43,762
Va bene, lo faccio io.

22
00:00:43,763 --> 00:00:45,668
Vuoi buttare via
la tua vita? Usa me.

23
00:00:45,669 --> 00:00:47,191
Per favore, vai via!

24
00:01:00,239 --> 00:01:01,725
Andiamo, fammi vedere qualcosa.

25
00:01:01,726 --> 00:01:04,951
Un accenno di capezzolo,
una traccia di areola.

26
00:01:04,952 --> 00:01:06,498
Iniziamo un po' alla
volta, partiamo da qui.

27
00:01:06,499 --> 00:01:08,084
Vediamo come ti senti.
Nessuna pressione.

28
00:01:09,142 --> 00:01:10,859
A meno che tu non
voglia vedere il mio boa.

29
00:01:10,860 --> 00:01:12,611
Perche' mi srotolerei
completamente per te.

30
00:01:12,612 --> 00:01:13,752
Non sono timido.

31
00:01:13,753 --> 00:01:17,472
Hank, smettila. Tua figlia potrebbe
entrare da un momento all'altro.

32
00:01:17,473 --> 00:01:19,371
Oh, questo e' impossibile.

33
00:01:19,974 --> 00:01:22,021
E' improbabile, ma non impossibile,

34
00:01:22,022 --> 00:01:24,996
e sono convinta che lei
non voglia vedere il tuo...

35
00:01:25,005 --> 00:01:25,896
boa.

36
00:01:25,897 --> 00:01:28,249
No, perche' devi dirmi cosi'?

37
00:01:28,287 --> 00:01:31,650
Inoltre c'e' una possibilita'
dello 0,0% che succeda.

38
00:01:31,651 --> 00:01:33,577
Non e' nemmeno nei paraggi.

39
00:01:34,214 --> 00:01:35,350
Dov'e'?

40
00:01:36,933 --> 00:01:37,838
Dov'e'?

41
00:01:37,839 --> 00:01:41,409
E' andata giu' al negozio di alcolici
a farmi una commissione.

42
00:01:41,714 --> 00:01:43,260
Cosa? Oh, sento bussare alla porta.

43
00:01:43,261 --> 00:01:44,611
Dovremmo risentirci
piu' tardi con skype.

44
00:01:44,612 --> 00:01:48,012
- Non mettere giu'. Ehi!
- Tesoro, ti vedo male.

45
00:01:48,013 --> 00:01:50,644
- Dimmi, e' con loro, vero?
- Cosa?

46
00:01:50,655 --> 00:01:52,520
- E' con loro.
- Loro?

47
00:01:52,705 --> 00:01:55,751
Non sono una razza aliena inviata
per la dominazione intergalattica.

48
00:01:55,752 --> 00:01:58,313
Beh, come lo sai? Ne hai le prove?

49
00:01:58,314 --> 00:02:00,547
No, ma hai ragione. Forse potrei
controllare il perimetro.

50
00:02:00,548 --> 00:02:04,583
Magari c'e' una sorta di
portale chissa' dove tra le siepi.

51
00:02:04,584 --> 00:02:05,802
Va bene, chiudo tutto.

52
00:02:05,803 --> 00:02:08,959
No, no, no, andiamo.
Niente momento virtuale sexy?

53
00:02:08,960 --> 00:02:11,910
Senti, io inizio, e tu puoi
unirti quando vuoi.

54
00:02:12,104 --> 00:02:14,686
No, sai cosa? Hai rovinato la magia.

55
00:02:14,687 --> 00:02:16,268
L'hai proprio cannata.

56
00:02:16,269 --> 00:02:18,232
Non volevi prima quando pensavi
che lei fosse nella sua stanza

57
00:02:18,233 --> 00:02:20,780
e non vuoi adesso che sai che
passera' la notte con i Tudors.

58
00:02:20,781 --> 00:02:22,600
Non posso vincere con te, donna.

59
00:02:25,080 --> 00:02:26,186
Oh, gia'.

60
00:02:26,722 --> 00:02:27,821
Si'.

61
00:02:28,581 --> 00:02:29,777
Si'.

62
00:02:29,887 --> 00:02:31,056
E' cosi'.

63
00:02:32,149 --> 00:02:34,387
Eccoti. Oh, si', andiamo.

64
00:02:36,333 --> 00:02:39,171
Cazzo! Maledetta, non e' giusto.

65
00:02:39,655 --> 00:02:42,305
Per non dire quanto faccia
male alla mia prostata.

66
00:02:42,306 --> 00:02:44,125
Skypus interruptus.

67
00:02:59,946 --> 00:03:01,280
Ti va una festa?

68
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Californication s03e08
The Apartment

69
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Traduzione:
bradipa, Rorot2, Alka

70
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Synch:
Benfo

71
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Revisione:
effemmeffe

72
00:03:41,000 --> 00:03:51,000
www.subsfactory.it

73
00:04:20,168 --> 00:04:20,959
Pronto.

74
00:04:22,525 --> 00:04:23,720
Pronto.

75
00:04:40,691 --> 00:04:44,152
Sveglia, dormigliona.
Non vorrai fare tardi a lezione.

76
00:04:44,816 --> 00:04:46,363
Mi ricordo di te che ti fai
fuori quella bottiglia di Jack,

77
00:04:46,364 --> 00:04:50,671
ma non te che fai sesso
con Betty e Veronica.

78
00:04:50,786 --> 00:04:52,744
Oh, no, loro...

79
00:04:52,926 --> 00:04:55,285
piu' che altro si sono
divertite da sole.

80
00:04:55,286 --> 00:04:56,869
Comunque, potresti biasimare
una ragazza?

81
00:04:56,870 --> 00:04:59,005
Non e' che tu volessi
avere a che fare con noi.

82
00:04:59,006 --> 00:05:00,630
Non e' una questione di volere.

83
00:05:00,631 --> 00:05:02,731
Sto cercando di fare
il bravo ragazzo, sai?

84
00:05:02,960 --> 00:05:04,784
Non vedo cosa
ci sia di buono.

85
00:05:04,785 --> 00:05:09,158
E' uno spreco di parti intime assolutamente
deliziose, se dai retta a me.

86
00:05:10,644 --> 00:05:13,369
Non mi hai detto cosa stavi
festeggiando ieri notte, comunque.

87
00:05:13,370 --> 00:05:16,716
Ah, gia', quello.
Il mio ultimo ballo.

88
00:05:17,697 --> 00:05:18,872
Ho chiuso.

89
00:05:19,114 --> 00:05:21,496
- Con cosa?
- Lo striptease.

90
00:05:22,036 --> 00:05:24,603
Non mi dire. Davvero?

91
00:05:24,604 --> 00:05:29,067
Gia'. Sono fuori. Basta con la stimolazione
di erezioni a uomini di mezza eta' per me,

92
00:05:29,068 --> 00:05:30,738
eccetto te, ovviamente.

93
00:05:30,739 --> 00:05:35,606
- Chi stai chiamando uomo di mezza eta'?
- Te, mio vecchio fidanzato.

94
00:05:36,415 --> 00:05:38,450
Basta, o mi farai arrossire.

95
00:05:39,132 --> 00:05:43,523
- Quindi cosa farai?
- Scrivere. Mi daro' una chance.

96
00:05:43,524 --> 00:05:45,952
Cioe', cazzo, e' la cosa che
mi rende piu' felice, no?

97
00:05:45,953 --> 00:05:49,015
Che importa se muoio
povera, ubriaca e sola?

98
00:05:49,016 --> 00:05:52,389
In ogni caso, chi dice che
non finirai cosi', comunque?

99
00:05:53,615 --> 00:05:56,831
Beh, grazie per avermi
mostrato la luce, prof.

100
00:05:56,929 --> 00:05:59,757
E' stato un piacere
ed un onore per me.

101
00:05:59,758 --> 00:06:01,311
Sono felice che la mia
saggezza da due soldi

102
00:06:01,312 --> 00:06:06,007
- ti sia stata d'aiuto in qualche modo...
- Oh, no.

103
00:06:06,008 --> 00:06:08,443
Non dirmi che stai cercando
di nuovo di rompere con me.

104
00:06:08,444 --> 00:06:12,208
Ad essere sinceri ed onesti
il termine rompere implica

105
00:06:12,209 --> 00:06:15,106
che una volta siamo stati assieme.

106
00:06:15,107 --> 00:06:18,153
D'accordo, allora, per essere chiari,

107
00:06:18,287 --> 00:06:20,239
tutto il sesso sfrenato

108
00:06:20,240 --> 00:06:22,885
che abbiamo fatto
ultimamente non indica

109
00:06:22,886 --> 00:06:24,806
un certo livello di intimita'.

110
00:06:24,807 --> 00:06:28,559
Certo. Certo che si'. Qual e' il punto?

111
00:06:29,894 --> 00:06:31,573
Dio, per qualcuno che ama
cosi' tanto le donne,

112
00:06:31,574 --> 00:06:33,721
davvero non le capisci granche'.

113
00:06:34,460 --> 00:06:37,667
Lo so che sembra un po' "I ponti di
Madison County" in questo momento, ma...

114
00:06:37,668 --> 00:06:41,179
E' piu' una sorta di rito
di passaggio per te.

115
00:06:41,180 --> 00:06:45,203
Ogni avvenente studente
del college ha una relazione

116
00:06:45,204 --> 00:06:47,703
con il suo docente
di mezza eta' preferito.

117
00:06:47,838 --> 00:06:49,135
Persino la mia signora l'ha avuta,

118
00:06:49,136 --> 00:06:51,367
e questa cosa mi mandava fuori,
ma adesso la capisco.

119
00:06:51,368 --> 00:06:53,991
E' come se stesse scopando con me
prima ancora di conoscermi.

120
00:06:56,993 --> 00:06:58,280
Il suo culo sta suonando.

121
00:06:58,522 --> 00:06:59,905
Tieni, me lo tieni un momento?

122
00:07:11,646 --> 00:07:14,093
A questa dovrei rispondere da
un'altra parte. Magari Santa Monica.

123
00:07:14,094 --> 00:07:16,598
- Dille che la saluto.
- Non lo faro'.

124
00:07:17,435 --> 00:07:19,420
Pompe funebri. Tu li secchi,
noi li sfreddiamo.

125
00:07:19,421 --> 00:07:21,547
Ehi, e' tornata da scuola?

126
00:07:21,548 --> 00:07:23,375
Uno spera. Gesu'.

127
00:07:23,376 --> 00:07:24,843
Beh, non e' molto confortante.

128
00:07:24,844 --> 00:07:29,041
Sai, quelli del preside sono
molte cose, ma non puntuali.

129
00:07:29,042 --> 00:07:30,720
Non preoccuparti cosi' tanto.

130
00:07:30,721 --> 00:07:34,081
Ho provato a sentirla.
Via sms, anche su twitter.

131
00:07:34,082 --> 00:07:35,943
Niente. Voglio dire, nessuna risposta.

132
00:07:35,944 --> 00:07:37,821
Le stiamo rovinando la vita, ricordi?

133
00:07:37,822 --> 00:07:39,759
O forse e' il matinee
per "Allarme rosso."

134
00:07:39,760 --> 00:07:41,886
Sai quanto diventi nervosa
quando zia Flo e' in citta'.

135
00:07:41,887 --> 00:07:43,546
Hank, stai cercando
di farmi arrabbiare?

136
00:07:43,547 --> 00:07:48,331
Vedi? E' la settimana dell'arte e
l'artigianato degli scout anche per te?

137
00:07:48,672 --> 00:07:51,161
- Hank!
- Cos'era?

138
00:07:52,421 --> 00:07:54,954
- Cos'era cosa?
- Qualcuno ha appena detto Hank.

139
00:07:54,955 --> 00:07:56,991
No, quella... era la donna delle pulizie.

140
00:07:56,992 --> 00:07:58,594
La donna delle pulizie, tutto qua.

141
00:07:58,595 --> 00:08:01,536
Da quando abbiamo
una donna delle pulizie?

142
00:08:01,537 --> 00:08:05,312
Presto. Da poco.
Non sembra stia spolverando.

143
00:08:05,518 --> 00:08:08,042
Questo posto e' un casino. Hai visto
che schifo. E' una merda.

144
00:08:08,043 --> 00:08:09,095
Devo andare.

145
00:08:09,622 --> 00:08:11,707
- Che cazzo c'e'?
- Non si sveglia.

146
00:08:11,826 --> 00:08:14,231
- Merda. E' morta?
- Non lo so.

147
00:08:15,585 --> 00:08:17,204
Oh, questo e' un respiro
mattutino molto profondo.

148
00:08:17,205 --> 00:08:18,775
Patatine al formaggio e birra...

149
00:08:18,894 --> 00:08:21,384
lo spuntino di mezzanotte
dei campioni. Respira.

150
00:08:22,180 --> 00:08:23,741
- Cos'ha preso?
- Non ne ho idea.

151
00:08:23,742 --> 00:08:25,396
Questa qua e' come
una farmacia ambulante.

152
00:08:25,397 --> 00:08:27,684
Ha preso dell'extasy.
Tutte e due l'abbiamo presa.

153
00:08:41,400 --> 00:08:44,008
- Una fantastica giornata, campione.
- Che cazzo volete?

154
00:08:44,009 --> 00:08:45,835
- Questo tizio sa chi sono?
- Certo che sa chi sei.

155
00:08:45,836 --> 00:08:47,772
Vi siete conosciuti da me, avete
mangiato assieme, in effetti.

156
00:08:47,773 --> 00:08:49,203
Spezzato del pane.

157
00:08:49,290 --> 00:08:51,086
Dov'e' il rispetto?
Perche' fa cosi' il coglione?

158
00:08:51,087 --> 00:08:53,103
Ehi, occhio, Rick Springfield.
Non sono dell'umore.

159
00:08:53,104 --> 00:08:56,368
Ehi, duri, state calmi. Non c'e'
bisogno di un combattimento fra galli.

160
00:08:56,369 --> 00:08:57,795
Siamo venuti per
vedere la porche, ok?

161
00:08:57,796 --> 00:09:01,188
Tu vuoi vendere, Rick vuole comprare.
Ci siamo accordati ieri sera, ricordi?

162
00:09:01,189 --> 00:09:03,765
Si', adesso mi ricordo,
ma possiamo rimandare?

163
00:09:03,766 --> 00:09:05,814
Ho una stripper in coma nel mio letto.

164
00:09:06,779 --> 00:09:09,157
Ci sono gia' passato.
Posso aiutare?

165
00:09:16,994 --> 00:09:18,579
Amico, l'hai sentito?

166
00:09:18,580 --> 00:09:21,968
Niente e' come il tonfo della testa di una
stripper su un parquet di legno massiccio.

167
00:09:21,969 --> 00:09:23,495
Che cazzo hai che non va?

168
00:09:23,496 --> 00:09:26,071
Cosa? Non l'hai malmenata tu?

169
00:09:26,160 --> 00:09:28,037
Oh, mi scusi, George Bailey.

170
00:09:28,038 --> 00:09:30,685
Guardate bene questo tizio.
E' l'ultimo boy scout del cazzo in giro.

171
00:09:30,866 --> 00:09:33,086
* Jessie is a friend *

172
00:09:33,148 --> 00:09:35,849
* Yeah, I know he's been
a good friend of mine *

173
00:09:35,850 --> 00:09:37,487
Charlie, porta fuori di
qui questo fottuto clown

174
00:09:37,488 --> 00:09:38,927
prima che mi girino.

175
00:09:38,928 --> 00:09:40,028
Ah, si'?

176
00:09:40,745 --> 00:09:42,145
Vuoi fare a botte, ragazzaccio?

177
00:09:42,146 --> 00:09:43,789
Credi di farcela?

178
00:09:43,790 --> 00:09:44,922
Indovina un po'?

179
00:09:44,979 --> 00:09:47,146
Ho cagato una pinta
di sangue stamattina.

180
00:09:47,483 --> 00:09:48,583
Perche'?

181
00:09:49,251 --> 00:09:51,888
Charlie, puoi farmi un favore
e portare fuori questa ragazza?

182
00:09:51,889 --> 00:09:53,613
Non lo so Hank.
Questo e' un lavoro sporco.

183
00:09:53,614 --> 00:09:55,248
Sai, e' un po' rischioso per me.

184
00:09:55,249 --> 00:09:57,324
Quando e' stata l'ultima volta che
ti ho chiesto di fare qualcosa per me?

185
00:09:57,325 --> 00:09:59,013
Di che parli? Ti ho fatto
avere quelle prenotazioni.

186
00:09:59,014 --> 00:10:00,747
Volevi quell'appuntamento
da Mister Chow.

187
00:10:00,748 --> 00:10:02,757
Si' e' vero, primavera del 2003.

188
00:10:02,758 --> 00:10:04,343
Mi ricordo. Ero ancora
con Karen allora.

189
00:10:04,344 --> 00:10:06,563
Credi che quelle stronzate siano semplici,
Hank? Provaci qualche volta.

190
00:10:06,564 --> 00:10:08,681
Le persone al ristorante
possono essere molto indifferenti.

191
00:10:09,221 --> 00:10:10,953
Ok, va bene, va bene.
Ecco come andra'.

192
00:10:10,954 --> 00:10:12,533
Io e Rick la porteremo
al pronto soccorso.

193
00:10:12,534 --> 00:10:14,642
Per vedere cos'ha.
Lasceremo fuori il tuo nome.

194
00:10:14,643 --> 00:10:17,142
E mentre siamo li',
dovremo davvero indagare

195
00:10:17,143 --> 00:10:19,032
sul perche' stai cagando
cosi' tanto sangue.

196
00:10:19,033 --> 00:10:20,077
Andiamo.

197
00:10:22,565 --> 00:10:24,417
Fai con calma, fai con calma.

198
00:10:26,488 --> 00:10:29,689
Uscita di servizio.
La sicurezza innanzitutto.

199
00:10:29,690 --> 00:10:30,939
Ehi, tu sei Rick Springfield, vero?

200
00:10:30,940 --> 00:10:32,409
Esatto, piccola ballerina.

201
00:10:32,410 --> 00:10:34,550
Ehi, hai un che di familiare.
Hai mai agitato il culetto per me?

202
00:10:34,551 --> 00:10:37,307
No, ma lo fece mia madre, ai tempi.

203
00:10:37,659 --> 00:10:38,674
Penso che voi abbiate scopato.

204
00:10:38,675 --> 00:10:40,954
Corretto. Parla bene dei miei
enormi ventisei centimetri?

205
00:10:40,955 --> 00:10:42,629
Ha detto che ti sei rifiutato
di metterci un gommino.

206
00:10:42,630 --> 00:10:45,541
E' vero, piccola. Pelle a pelle,
che l'amore inizi.

207
00:10:45,648 --> 00:10:48,697
Oh, ehi, guarda che cazzo
stai facendo, Rick Springfield.

208
00:10:50,632 --> 00:10:52,959
Sai una cosa? Ne ho
abbastanza di questo tipo

209
00:10:52,960 --> 00:10:54,887
e i suoi volgari
commenti del cazzo.

210
00:10:54,973 --> 00:10:57,930
Ti scopero' finche' non
ti sanguinera' il culo, cowboy.

211
00:10:57,931 --> 00:11:00,529
Grazie a Dio, perche' credo
che non ci vorra' molto.

212
00:11:01,774 --> 00:11:02,956
Cazzo!

213
00:11:05,462 --> 00:11:06,465
Davvero?

214
00:11:08,351 --> 00:11:09,529
Merda.

215
00:11:15,820 --> 00:11:19,765
So che sei li', Hank Moody.
Ho sentito i passi. Apri.

216
00:11:25,326 --> 00:11:26,844
In camera.
Tornate in camera.

217
00:11:36,407 --> 00:11:37,517
Jilly!

218
00:11:38,354 --> 00:11:39,414
Buongiorno.

219
00:11:39,415 --> 00:11:42,217
Buongior...
Sei solo passata, eh? Guardati.

220
00:11:42,218 --> 00:11:44,450
Gia', immaginavo che ti avrei beccato
prima che andassi a lavoro.

221
00:11:44,451 --> 00:11:45,876
Mi hai beccato.

222
00:11:45,911 --> 00:11:47,301
- Tu mi hai beccato.
- Gia'.

223
00:11:47,302 --> 00:11:50,388
E' una scommessa abbastanza sicura,
considerando che sei sempre in ritardo.

224
00:11:51,382 --> 00:11:53,027
Mi inviti ad entrare, o cosa?

225
00:11:55,133 --> 00:11:56,349
C'e' qualcosa che voglio dirti.

226
00:11:56,350 --> 00:11:58,959
- Ho delle notizie, davvero grosse.
- Ok, va bene, ma possono aspettare?

227
00:11:58,960 --> 00:12:00,615
Stavo giusto per entrare nella doccia.

228
00:12:00,616 --> 00:12:02,268
Oh, perfetto, vengo con te,

229
00:12:02,269 --> 00:12:04,013
- e te le dico li'.
- No, no, no!

230
00:12:04,014 --> 00:12:07,173
Pensavo volessi finirla con questo
genere di giochetti per adesso.

231
00:12:07,174 --> 00:12:09,078
Gia', ma e' cio' di cui voglio parlarti.

232
00:12:09,079 --> 00:12:10,552
Ok, beh, prendero' del caffe'.

233
00:12:10,553 --> 00:12:12,035
Vuoi del caffe'?
Perche' sto andando a prenderlo...

234
00:12:12,036 --> 00:12:13,440
Ah, non tanto.

235
00:12:13,441 --> 00:12:15,125
Mi sono appena lavata i denti
e preso un paio di mentine.

236
00:12:15,126 --> 00:12:16,470
Oh, carino, ma io
ne vorrei una tazza.

237
00:12:16,471 --> 00:12:18,852
Va bene, fai, fai,

238
00:12:18,853 --> 00:12:21,016
e poi vediamoci nel boudoir
quando hai fatto.

239
00:12:21,017 --> 00:12:22,805
No, no! Non entrare.

240
00:12:23,128 --> 00:12:25,992
- Perche'?
- Per favore non farlo.

241
00:12:27,432 --> 00:12:29,806
Oh, mio Dio, hai una ragazza
che ti sei scopato li' dentro?

242
00:12:30,645 --> 00:12:31,862
Concedi a un tipo un po' di fiducia.

243
00:12:31,863 --> 00:12:35,326
Forse ha solo fatto una cagata seria.

244
00:12:37,008 --> 00:12:40,255
Ho appena preso la mia purga mattutina.
La puzza arriva fino in paradiso.

245
00:12:40,256 --> 00:12:41,695
- Carino.
- Gia', lo e' stato.

246
00:12:41,696 --> 00:12:43,166
Un movimento intestinale
quasi perfetto,

247
00:12:43,167 --> 00:12:45,185
pulito come un flauto, quasi
non c'era bisogno mi pulissi.

248
00:12:46,271 --> 00:12:47,712
Ma l'hai fatto, vero?

249
00:12:47,713 --> 00:12:49,715
Non sono un animale del cazzo.
Certo che l'ho fatto.

250
00:12:49,716 --> 00:12:51,751
Di cosa volevi parlarmi, bambola?

251
00:12:52,342 --> 00:12:53,980
Ok, ho fatto qualche riflessione.

252
00:12:53,981 --> 00:12:55,785
Oh, intendi qualcuna di troppo.

253
00:12:56,080 --> 00:12:57,650
Stai zitto.

254
00:12:58,157 --> 00:13:00,330
- Tu...
- Si'?

255
00:13:00,331 --> 00:13:01,540
Ti accetto.

256
00:13:02,239 --> 00:13:03,158
Cosa?

257
00:13:03,631 --> 00:13:05,997
No, ti accetto per quello che sei.

258
00:13:06,633 --> 00:13:09,306
Oh, tu mi accetti. Grazie, credo.

259
00:13:09,307 --> 00:13:11,248
- Non stai ascoltando, stupido.
- Sto ascoltando.

260
00:13:11,249 --> 00:13:14,778
Ti accetto per quello che sei.
E non voglio cambiarti.

261
00:13:14,779 --> 00:13:19,036
Penso che stiamo bene assieme, sai?

262
00:13:19,037 --> 00:13:23,047
Ragazzino o no, vasectomia o no,
voglio stare con te.

263
00:13:23,048 --> 00:13:24,849
Penso di aver passato
anni idolatrando...

264
00:13:24,850 --> 00:13:25,990
Sicura di non volere del caffe'?

265
00:13:26,033 --> 00:13:28,691
No, credo fossi innamorata
dell'idea dell'amore.

266
00:13:28,692 --> 00:13:30,174
- Te'?
- No, grazie.

267
00:13:30,175 --> 00:13:32,252
Mi piace quello che abbiamo.

268
00:13:32,253 --> 00:13:33,228
Hai fame?

269
00:13:33,229 --> 00:13:37,832
No, ma adesso so
che sono innamorata di te.

270
00:13:37,833 --> 00:13:40,265
Sono innamorata di te, Hank Moody.

271
00:13:41,411 --> 00:13:42,490
Oh, Jill.

272
00:13:43,740 --> 00:13:46,112
Questo... e'... ma...

273
00:13:46,113 --> 00:13:49,713
No, non dirmi "ma".
Non dirmi "ma", adesso.

274
00:13:52,148 --> 00:13:55,624
Gia', o potrei sculacciarti.

275
00:13:56,761 --> 00:14:02,165
Cazzo! Ok, trattieni
quel pensiero sconcio.

276
00:14:04,580 --> 00:14:05,541
Si'.

277
00:14:13,377 --> 00:14:15,908
- Chi e'?
- Felicia.

278
00:14:16,274 --> 00:14:17,299
Felicia? Cazzo.

279
00:14:17,300 --> 00:14:19,416
Cazzo, gia'. Starai buona?

280
00:14:19,503 --> 00:14:20,744
- OK.
- Va bene.

281
00:14:21,065 --> 00:14:22,041
Stai li'.

282
00:14:30,418 --> 00:14:32,584
- Buongiorno.
- Buongiorno a te.

283
00:14:33,655 --> 00:14:35,582
Non riesco a smettere di pensarci.

284
00:14:35,591 --> 00:14:36,582
Cosa?

285
00:14:37,060 --> 00:14:39,268
Oh. Oh, quello.

286
00:14:39,858 --> 00:14:41,002
Ti e' piaciuto, vero?

287
00:14:41,003 --> 00:14:42,176
Mi e' piaciuto.

288
00:14:42,233 --> 00:14:45,606
Era un atto sessuale cosi'
intenso e potente, Hank.

289
00:14:47,935 --> 00:14:49,067
Che c'e' che non va?

290
00:14:49,442 --> 00:14:52,293
Non sono un gran fan di quella parola...
atto sessuale, fare l'amore.

291
00:14:52,294 --> 00:14:58,209
Preferisco scopare, imbottire, chiavare,
sbattersi, trapanare, fare sesso.

292
00:14:59,453 --> 00:15:02,132
Qualsiasi cosa, scegli,
ma non fare l'amore.

293
00:15:02,204 --> 00:15:04,234
Ecco fatto per post coito.

294
00:15:04,235 --> 00:15:06,867
Perfetto, dunque cosa posso
fare per te questa mattina.

295
00:15:09,330 --> 00:15:11,616
- Glie l'ho detto.
- Gli?

296
00:15:14,390 --> 00:15:17,140
Cazzo. Per favore dimmi che
con "gli" intendi il terapista.

297
00:15:17,141 --> 00:15:19,257
Non sei fortunato, temo.

298
00:15:19,313 --> 00:15:22,157
Felicia, perche' mai dovresti
fare una cosa del genere?

299
00:15:22,158 --> 00:15:23,500
Lo sapeva, Hank.

300
00:15:23,501 --> 00:15:26,594
Me l'ha letto in faccia...
La gioia pura, l'eccitazione

301
00:15:26,595 --> 00:15:30,062
di una donna appena scopata,
di cui qualcuno si e' preso cura.

302
00:15:30,063 --> 00:15:33,171
Cosi' gliel'ho detto. Sono uscita allo
scoperto. Mi sono sentita cosi' bene.

303
00:15:33,172 --> 00:15:34,867
Era la cosa giusta da fare.

304
00:15:35,070 --> 00:15:39,649
- Cristo santo!
- Cristo santo e' giusto. Indovina?

305
00:15:40,117 --> 00:15:41,185
Cosa?

306
00:15:41,512 --> 00:15:44,382
- Lo lascio.
- Oh, no, non farlo.

307
00:15:44,383 --> 00:15:47,013
Si', invece. Io e Stacy
non abbiamo piu' senso.

308
00:15:47,014 --> 00:15:50,576
Non ne abbiamo gia' da un po' di tempo.
E stavo pensando, la vita e' breve.

309
00:15:50,577 --> 00:15:52,341
Fanculo. Voglio passare
il resto dei miei giorni

310
00:15:52,342 --> 00:15:53,853
con qualcuno per
cui provo passione,

311
00:15:53,854 --> 00:15:55,464
qualcuno che mi faccia
sentire le farfalle,

312
00:15:55,465 --> 00:15:58,104
e nel bene o nel male, Hank,
quel qualcuno sei tu.

313
00:15:58,105 --> 00:16:00,531
Rallenta, cazzo, Felicia.

314
00:16:00,532 --> 00:16:03,360
Una sessione d'amore, non importa
quanto ispirata o trascendente,

315
00:16:03,361 --> 00:16:06,098
non e' avere una relazione.
Che ne sara' di Chelsea?

316
00:16:06,099 --> 00:16:07,095
Che ne sara' di lei?

317
00:16:07,096 --> 00:16:09,533
Non importa quanto sia maleducata
e volgare quella piccola stronza.

318
00:16:09,534 --> 00:16:11,157
Non si merita una famiglia distrutta.

319
00:16:11,158 --> 00:16:13,942
Oh, lo superera'. Becca ha chiaramente
superato la tempesta.

320
00:16:13,943 --> 00:16:16,417
No, non l'ha fatto. E' totalmente
incasinata, quella ragazzina.

321
00:16:16,418 --> 00:16:17,820
Karen e io abbiamo fatto
un errore enorme.

322
00:16:17,821 --> 00:16:20,263
Avremmo dovuto stare
insieme a tutti i costi per lei.

323
00:16:20,264 --> 00:16:22,324
Ma eravamo testardi e stupidi,

324
00:16:22,325 --> 00:16:24,435
- e ritardati, eravamo giovani.
- Perche' non stai zitto

325
00:16:24,436 --> 00:16:26,068
e non fai di nuovo l'amore con me?

326
00:16:26,069 --> 00:16:30,427
O puoi scoparmi, sbattermi,
imbottirmi. Scegli tu.

327
00:16:33,517 --> 00:16:34,236
Chi e' quello?

328
00:16:34,237 --> 00:16:37,433
Dovrebbe essere il mio agente,
la mia rappresentanza.

329
00:16:38,668 --> 00:16:41,602
Charlie Runkle, Felicia Koons.

330
00:16:41,603 --> 00:16:44,000
Oh, ehi, ehi, ehi,
la moglie del preside.

331
00:16:44,001 --> 00:16:47,541
Oh, merda. E' un piacere
conoscerla, signora.

332
00:16:47,654 --> 00:16:49,131
Molto piacere di conoscerla.

333
00:16:54,020 --> 00:16:55,216
Dunque, dove eravamo?

334
00:16:56,163 --> 00:16:58,215
Stavo lasciando mio marito per te.

335
00:17:01,752 --> 00:17:03,174
Aspetta un secondo.

336
00:17:13,895 --> 00:17:16,028
Ehi, andiamo amico, vuoi unirti?

337
00:17:16,381 --> 00:17:19,999
- Voi ragazzi siete impazziti, cazzo.
- Sicuro? Abbiamo un conto aperto.

338
00:17:20,358 --> 00:17:22,296
Tesoro, tutto bene?

339
00:17:22,459 --> 00:17:24,137
Non preoccuparti. Stanno pagando...

340
00:17:24,138 --> 00:17:24,977
Generosamente.

341
00:17:24,978 --> 00:17:27,283
Beh, io sto pagando
molto generosamente.

342
00:17:27,284 --> 00:17:28,482
Ehi, ho lasciato il mio
portafoglio a casa.

343
00:17:28,483 --> 00:17:30,174
Non essere cosi' pezzente,
cazzo, Runkle.

344
00:17:30,175 --> 00:17:31,864
Cristo. Mi sto ammosciando.

345
00:17:31,865 --> 00:17:33,562
Andiamo, dillo, tesoro, dillo.

346
00:17:34,131 --> 00:17:36,466
Rick Springfield mi sta scopando.

347
00:17:44,749 --> 00:17:45,749
Ehi, stai bene qui fuori?

348
00:17:45,750 --> 00:17:48,950
- Cosa... cosa stai facendo?
- Cosa ti sembra?

349
00:17:48,951 --> 00:17:52,551
Oh, quello? Ho un appartamento
pieno di classici e tu prendi quello?

350
00:17:52,552 --> 00:17:54,552
Qual e' il problema?
Ne ho sentito parlare bene.

351
00:17:54,553 --> 00:17:57,800
Si'? E che ne dici?
Pensieri, critiche? Cos'hai?

352
00:17:57,801 --> 00:18:00,607
Mi piace, molto,
e' una brava scrittrice.

353
00:18:00,608 --> 00:18:02,712
Il mio tipo di ragazza, ovviamente.

354
00:18:02,713 --> 00:18:04,212
Allora, possiamo andarcene?

355
00:18:04,913 --> 00:18:07,113
No, ho ancora della
carne al fuoco.

356
00:18:07,314 --> 00:18:10,314
Ok. Sei orgoglioso di me,
per aver smesso?

357
00:18:10,315 --> 00:18:13,815
Assolutamente.
Hai fatto bene, piccola.

358
00:18:13,816 --> 00:18:14,816
Grazie.

359
00:18:15,157 --> 00:18:19,817
Ehi. Non pensare che abbiamo finito con
la conversazione tra ragazzo e ragazza.

360
00:18:29,278 --> 00:18:30,505
Ciao, Hank.

361
00:18:33,233 --> 00:18:35,629
- Buongiorno, Stacy.
- La porta principale era aperta.

362
00:18:35,630 --> 00:18:39,312
Oh, so essere un bravo vicino.

363
00:18:39,313 --> 00:18:42,131
Non mi hai mai chiamato Stacy
prima, mi chiedo come mai.

364
00:18:42,132 --> 00:18:45,030
Non so. M'e' semplicemente venuto
sulla punta della lingua, stamattina.

365
00:18:45,031 --> 00:18:46,343
Oh, deve esserci
qualcosa di diverso.

366
00:18:46,344 --> 00:18:48,742
Oh, giusto, ti sei
scopato mia moglie.

367
00:18:49,345 --> 00:18:53,249
- Ok, beh, c'e' quello.
- Cosa potresti dire?

368
00:18:53,250 --> 00:18:55,382
Cosa potresti mai dire, Hank,

369
00:18:55,383 --> 00:18:58,816
per eliminare il dolore e il ferimento
che si prova ad essere cornificati?

370
00:19:00,564 --> 00:19:02,914
Niente, assolutamente niente.

371
00:19:04,270 --> 00:19:06,673
Mi spiace, il pozzo e' secco.

372
00:19:06,674 --> 00:19:08,236
Penso che dovresti colpirmi,
vuoi colpirmi?

373
00:19:08,237 --> 00:19:10,395
In faccia, nella pancia... non importa.
E' giusto e basta.

374
00:19:10,396 --> 00:19:12,550
No, non voglio colpirti, Hank.

375
00:19:12,551 --> 00:19:14,678
Voglio solo cercare di capire,
come hai fatto?

376
00:19:14,679 --> 00:19:15,623
Fatto cosa?

377
00:19:15,963 --> 00:19:18,182
Beh, ovviamente tu
hai questa... questa...

378
00:19:19,067 --> 00:19:22,039
questa cosa con le donne,
una connessione molto forte,

379
00:19:22,040 --> 00:19:25,230
per cui non importa cosa tu faccia,
non importa quanto stronzo tu sia,

380
00:19:25,231 --> 00:19:26,570
loro sembrano rispondere.

381
00:19:26,571 --> 00:19:28,571
Sei il maledetto uomo
che sussurra alle donne.

382
00:19:28,572 --> 00:19:29,516
Ok.

383
00:19:30,526 --> 00:19:32,407
Hai ascoltato tua
moglie ultimamente?

384
00:19:32,408 --> 00:19:35,412
L'hai fatto? Perche' mostra tutti
i segni di essere una donna disprezzata.

385
00:19:35,413 --> 00:19:37,919
Ora, lungi da me dal mettere
il naso negli affari del preside,

386
00:19:37,920 --> 00:19:40,379
ma a me sembra che sia
stato tu il primo a ferirla.

387
00:19:41,251 --> 00:19:42,684
Hai ragione, sono stato io.

388
00:19:43,534 --> 00:19:44,999
Sono stato debole, ho tradito.

389
00:19:45,000 --> 00:19:47,532
- Beh...
- Ho avuto una relazione extraconiugale.

390
00:19:47,533 --> 00:19:49,586
Ho umiliato la mia dolce meta'.

391
00:19:49,852 --> 00:19:51,043
Succede.

392
00:19:51,208 --> 00:19:53,410
Ma era cosi' arrapante, Hank,
questa mia studentessa.

393
00:19:53,411 --> 00:19:55,316
- Avresti dovuto vederla.
- Presid-O.

394
00:19:55,317 --> 00:19:57,020
Un prete avrebbe commesso
atti impuri con quella ragazza.

395
00:19:57,021 --> 00:19:59,864
Beh, forse dovresti tenere
per te questo tipo di dettagli.

396
00:19:59,865 --> 00:20:01,669
Oh, Felicia e' meravigliosa.

397
00:20:02,349 --> 00:20:04,832
Una moglie meravigliosa,
una madre meravigliosa.

398
00:20:04,833 --> 00:20:07,181
Mi sono innamorato dal primo momento
in cui ho posato lo sguardo su di lei.

399
00:20:07,182 --> 00:20:08,228
Capii che era quella giusta.

400
00:20:08,229 --> 00:20:10,379
E' sempre stata
un po' riservata a letto.

401
00:20:10,380 --> 00:20:12,042
- Sai, i britannici.
- Gia'.

402
00:20:12,043 --> 00:20:13,832
Non c'e' mai stato un
surplus di sesso orale,

403
00:20:13,833 --> 00:20:17,131
e quel po' che c'era e' scomparso
appena dopo il matrimonio.

404
00:20:17,132 --> 00:20:18,818
- Ok.
- Quello non l'ho mai capito.

405
00:20:18,819 --> 00:20:20,029
Si', ecco.

406
00:20:20,030 --> 00:20:21,538
A un uomo piace farsi
succhiare l'uccello.

407
00:20:21,539 --> 00:20:22,309
Beh, sai.

408
00:20:22,310 --> 00:20:25,724
Forse, se ti fossi fatto una dannata
doccia una volta ogni tanto.

409
00:20:25,869 --> 00:20:28,077
Pensi davvero che una donna
voglia spompinare un uomo

410
00:20:28,078 --> 00:20:30,103
appena arrivato
dal campo da tennis?

411
00:20:30,104 --> 00:20:31,796
O che e' appena tornato
da una cavalcata, eh?

412
00:20:31,838 --> 00:20:34,243
Pensi che voglia togliere quei
pantaloncini da bicicletta sudati

413
00:20:34,244 --> 00:20:36,673
e far partire il divertimento?
E' disgustoso!

414
00:20:36,739 --> 00:20:38,681
Mi dispiace Felicia,
ma quello succede

415
00:20:38,682 --> 00:20:41,378
quando quest'uomo e' al
culmine dell'arrapamento.

416
00:20:41,379 --> 00:20:42,307
Lo sai questo.

417
00:20:42,308 --> 00:20:44,098
Hai mai sentito parlare
di compromesso, Stacy?

418
00:20:44,099 --> 00:20:45,598
Compromesso, mi piace come
sta andando questa cosa.

419
00:20:45,599 --> 00:20:48,149
In tribunale per il divorzio,
ecco dove sta andando.

420
00:20:48,150 --> 00:20:49,317
Ehi, ad ogni modo
che ci fai tu qui?

421
00:20:49,318 --> 00:20:51,457
Un free pass significa
una volta, niente repliche.

422
00:20:51,458 --> 00:20:53,379
E di questo ne discuteremo in terapia.

423
00:20:53,380 --> 00:20:54,786
- Sta a vedere.
- Che idea eccellente questa!

424
00:20:54,787 --> 00:20:56,910
Terapizzate tutte queste
stronzate del cazzo.

425
00:20:56,911 --> 00:20:58,036
E tu verrai con noi, Hank.

426
00:20:58,037 --> 00:21:00,318
- Oh, questa e' un'idea disgustosa.
- E' davvero disgustosa.

427
00:21:00,319 --> 00:21:02,847
Lo sai quanto tempo della mia vita
ho sprecato su quel divano facendo finta

428
00:21:02,848 --> 00:21:04,692
che potessimo risolvere
i nostri problemi ciarlando?

429
00:21:04,693 --> 00:21:06,702
Basta, Stacy, basta.

430
00:21:07,492 --> 00:21:09,124
Sono innamorata
di qualcun altro.

431
00:21:09,523 --> 00:21:10,629
- Eesatt...

432
00:21:11,747 --> 00:21:13,641
Sei innamorato di mia moglie, Hank?

433
00:21:16,869 --> 00:21:18,608
E' una domanda ridicola.

434
00:21:18,609 --> 00:21:21,630
Beh, lei sembra innamorata di te.
Tu provi la stessa cosa?

435
00:21:23,603 --> 00:21:26,796
- Provare la stessa cosa?
- La ami?

436
00:21:35,616 --> 00:21:38,654
- Cos'abbiamo qui?
- Che ci fai a casa?

437
00:21:39,227 --> 00:21:41,037
Eh, e' chiusa la scuola?
Cos'e', un giorno di neve?

438
00:21:41,038 --> 00:21:42,100
Che ci fate voi qui?

439
00:21:42,101 --> 00:21:44,744
Credo questa domanda dovrebbe essere
rivolta a te, signorina.

440
00:21:44,745 --> 00:21:45,854
Ricevuto, figlio di puttana.

441
00:21:45,855 --> 00:21:48,823
Ho lasciato qui uno dei miei libri,
ne avevo bisogno.

442
00:21:48,824 --> 00:21:50,668
Beh, avresti potuto chiamarmi.

443
00:21:50,669 --> 00:21:52,087
Te lo avrei portato io.

444
00:21:52,088 --> 00:21:53,731
Sai una cosa?
Ti riportero' dritta a scuola

445
00:21:53,732 --> 00:21:55,201
immediatamente,
piccola ragazza di strada.

446
00:21:55,202 --> 00:21:56,345
Basta con questo
tuo linguaggio ambiguo.

447
00:21:56,346 --> 00:21:59,385
Riportero' il tuo bugiardo e immeritevole
culo a scuola. Subito. Vieni.

448
00:21:59,386 --> 00:22:01,094
La sua e' un'idea eccellente.
Andiamo Chelsea.

449
00:22:01,095 --> 00:22:02,406
No, aspettate un secondo.
Cosa ci fate voi qui?

450
00:22:02,407 --> 00:22:04,299
A dire il vero stavamo
parlando di te.

451
00:22:04,300 --> 00:22:07,333
Esatto, stavamo parlando
del vostro comportamento offensivo,

452
00:22:07,334 --> 00:22:10,836
che a quanto pare adesso non sembra
essere poi cosi' ingiustificato, o no?

453
00:22:10,837 --> 00:22:13,706
Ehi, Becca, Becca?

454
00:22:18,741 --> 00:22:20,992
- Papa'?
- Si', figlia?

455
00:22:21,610 --> 00:22:24,102
Perche' c'e' una donna nuda
nella mia camera?

456
00:22:25,018 --> 00:22:26,571
E' il mio kimono quello?

457
00:22:26,837 --> 00:22:29,305
- Gia'.
- Vai cosi', Hank.

458
00:22:29,306 --> 00:22:30,971
Oh, mio Dio.

459
00:22:30,980 --> 00:22:32,510
Sei andato a letto con la tua assistente

460
00:22:32,511 --> 00:22:34,589
tutto il tempo in cui
venivi a letto con me?

461
00:22:34,590 --> 00:22:35,980
Cosa? Mamma!

462
00:22:35,981 --> 00:22:37,732
Beh, per dirla tutta
e' stato solo una volta.

463
00:22:37,733 --> 00:22:38,622
Stronzate.

464
00:22:38,623 --> 00:22:41,114
No, mi stavo riferendo a Flea e me.

465
00:22:41,115 --> 00:22:43,999
- Io ho contato 3 volte.
- Tutte in una notte non contano.

466
00:22:44,000 --> 00:22:45,693
Tuo padre si scopa mia madre!

467
00:22:46,843 --> 00:22:48,716
Papa', qualcosa da dire a riguardo?

468
00:22:48,717 --> 00:22:50,709
Penso che questo richieda
una riunione di famiglia.

469
00:22:50,724 --> 00:22:51,793
- Bella pensata.
- Oh, e comunque?

470
00:22:51,794 --> 00:22:53,044
Cos'e' quello?

471
00:22:54,897 --> 00:22:57,232
- Oh, cavolo.
- Oh mio Dio!

472
00:22:58,492 --> 00:23:00,742
Ma che cazzo...
quello e' Rick Springfield?

473
00:23:00,743 --> 00:23:02,877
Puoi scommetterci quel tuo
culo khaki, uomo bianco.

474
00:23:02,878 --> 00:23:05,182
- Oh, porca troia.
- Sei un fan?

475
00:23:05,183 --> 00:23:06,981
Dove cazzo e' quell'estintore Runkle?

476
00:23:06,982 --> 00:23:08,596
Ehi, come va dolcezza?

477
00:23:09,215 --> 00:23:10,128
Scusa.

478
00:23:11,140 --> 00:23:12,967
Oh, mi state prendendo per il culo.

479
00:23:12,968 --> 00:23:15,771
Ti prego dimmi che non te la sei
scopata tutto questo tempo.

480
00:23:16,295 --> 00:23:17,421
Ehi! Non di fronte ai bambini.

481
00:23:17,422 --> 00:23:19,234
E non ieri notte, non l'ho fatto,
mi sono comportato bene.

482
00:23:19,235 --> 00:23:21,136
Sono stato un ufficiale
gentiluomo, diglielo.

483
00:23:21,137 --> 00:23:22,450
Sono le mie mutande quelle?

484
00:23:22,451 --> 00:23:24,330
Aspetta, chi e' altro si e' scopato?

485
00:23:25,471 --> 00:23:26,614
Tu?

486
00:23:26,937 --> 00:23:28,388
Oh, disgustoso.

487
00:23:28,389 --> 00:23:31,046
- Scusa amico, ho appena...
- Quindi anche te?

488
00:23:31,047 --> 00:23:33,048
Dio no, grazie. Si sta solo
scopando mia madre.

489
00:23:33,049 --> 00:23:34,500
Chelsea, modera i termini.

490
00:23:34,501 --> 00:23:36,563
Papa', sul serio, sii uomo
e tira fuori le palle, una volta tanto.

491
00:23:36,564 --> 00:23:38,315
Lascerai che questo stronzo
ti rubi tua moglie?

492
00:23:38,316 --> 00:23:40,942
Ehi! E' di mio padre
che stai parlando!

493
00:23:40,943 --> 00:23:41,805
Ti ringrazio, Becca.

494
00:23:41,806 --> 00:23:43,650
Non riesco davvero a credere
che ho smesso con lo striptease per te.

495
00:23:43,651 --> 00:23:46,622
Continuo a pensare che sia una mossa saggia.
Ora, se tutti voi voleste scusarmi,

496
00:23:46,623 --> 00:23:49,301
sembra che abbia un fuoco
vero da spegnere.

497
00:23:51,553 --> 00:23:54,171
- Scusa per quello amico.
- Quello e' Rick Springfield.

498
00:24:15,053 --> 00:24:16,023
Ok.

499
00:24:37,154 --> 00:24:39,030
Andiamo tesoro, dovresti
davvero tornare a scuola.

500
00:24:39,031 --> 00:24:41,813
Non riesco a credere che
tu sia andato a letto con tutte loro.

501
00:24:41,814 --> 00:24:44,292
Non e' cosi' semplice, dolcezza.

502
00:24:44,492 --> 00:24:45,854
Tutte quante.

503
00:24:46,488 --> 00:24:48,948
Si', immagino di si', gia'.

504
00:24:49,474 --> 00:24:50,619
Perche'?

505
00:24:50,707 --> 00:24:53,178
Non lo so, non lo so.

506
00:24:53,179 --> 00:24:56,009
Non e' abbastanza,
voglio sapere perche'.

507
00:24:56,035 --> 00:24:59,354
Deve esserci una ragione,
fammi capire.

508
00:25:01,706 --> 00:25:02,924
E' semplicemente successo.

509
00:25:02,925 --> 00:25:05,073
Perche' fai queste cose?

510
00:25:05,707 --> 00:25:08,230
Perche' sono un idiota, ovviamente.

511
00:25:08,231 --> 00:25:12,228
No, non ti e' permesso
commiserarti, non adesso.

512
00:25:12,895 --> 00:25:14,559
Devi parlare con me.

513
00:25:14,899 --> 00:25:17,209
Devi dirmi perche' fai
le cose che fai

514
00:25:17,210 --> 00:25:19,919
quando sai che le persone
possono sentirsi ferite gravemente.

515
00:25:20,771 --> 00:25:22,808
Me compresa.

516
00:25:23,616 --> 00:25:26,520
Dannazione, odio quando
sei arrabbiata con me.

517
00:25:26,521 --> 00:25:28,323
Non sono arrabbiata con te.

518
00:25:28,786 --> 00:25:30,493
Tu non ti arrabbieresti
con un grosso, stupido cane

519
00:25:30,494 --> 00:25:32,161
perche' ti ha cagato
sul tappeto, giusto?

520
00:25:32,162 --> 00:25:35,305
Io mi arrabbierei, ma io sono
un tiranno crudele, sono fatto cosi'.

521
00:25:35,306 --> 00:25:36,973
Cosa vuoi che impari
da tutto questo,

522
00:25:36,974 --> 00:25:38,180
da come tratti le donne?

523
00:25:38,181 --> 00:25:39,256
Oh, Gesu'.

524
00:25:39,257 --> 00:25:42,561
E' questo che sono per te,
delle vagine ambulanti?

525
00:25:47,503 --> 00:25:49,927
Non ci sono scuse
per il mio comportamento.

526
00:25:51,021 --> 00:25:53,695
Non ci sono scuse se qualcuno
rimane ferito, soprattutto tu.

527
00:25:54,459 --> 00:25:58,245
Ma ho bisogno che tu sappia che
ho cominciato tutto con le migliori intenzioni.

528
00:25:58,913 --> 00:26:01,280
Immagino di aver voluto
che loro vedessero

529
00:26:02,225 --> 00:26:04,065
la cosa che le rende speciali.

530
00:26:05,790 --> 00:26:09,192
Immagino che sia quello che ognuno
vuole vedere, essere riconosciuto.

531
00:26:11,101 --> 00:26:12,309
Poi le linee si fanno sfuocate,

532
00:26:12,310 --> 00:26:15,737
e il fatto che tua madre ed io
siamo in una situazione cosi' strana.

533
00:26:17,952 --> 00:26:22,037
Si', e di qui, il grande
puzzolente casino.

534
00:26:24,016 --> 00:26:26,609
Ma mi dispiace
se ti ho delusa, tesoro.

535
00:26:28,354 --> 00:26:30,618
E non so quanto ancora saro'
in grado di dire che mi dispiace

536
00:26:30,619 --> 00:26:33,876
prima che la cosa smetta
di aver significato.

537
00:26:35,421 --> 00:26:37,052
Neanche io lo so.

538
00:26:38,156 --> 00:26:41,084
Ma ho la buffa sensazione
che lo scopriremo.

539
00:26:50,200 --> 00:26:51,363
Ehi, tesoro.

540
00:26:52,061 --> 00:26:55,445
Si', si', si', lei e' a...
a scuola...

541
00:26:56,032 --> 00:26:58,150
a ricevere un'educazione.

542
00:26:58,644 --> 00:27:00,027
Si', la andro' a prendere.

543
00:27:00,803 --> 00:27:02,372
E la portero'
a prendere un gelato.

544
00:27:03,333 --> 00:27:05,547
A dire due stronzate,
per colmare le distanze,

545
00:27:05,633 --> 00:27:08,628
proprio come ai vecchi tempi, si'.

546
00:27:11,240 --> 00:27:12,582
Beh, anche io ti amo.

547
00:27:13,625 --> 00:27:16,806
Ci skypiamo piu' tardi? Va bene.

548
00:27:21,782 --> 00:27:25,437
Dove cazzo sono i miei vestiti?

549
00:27:25,937 --> 00:27:35,937
www.subsfactory.it

