1
00:00:00,095 --> 00:00:02,791
<i>Nelle puntate precedenti
di "Californication"...</i>

2
00:00:02,826 --> 00:00:05,821
<i>Non e' una buona idea.
Sei una mia studentessa.</i>

3
00:00:05,856 --> 00:00:08,445
Pensavo proprio che mi avresti baciata.

4
00:00:09,734 --> 00:00:12,303
Non ho mai avuto rapporti
extra-matrimoniali...

5
00:00:12,338 --> 00:00:15,581
Oh, cavolo. Sarei
davvero lusingato ma...

6
00:00:15,616 --> 00:00:17,907
Cosa? Volevi lasciarmi qui?

7
00:00:18,456 --> 00:00:21,521
Gli dei hanno deciso di darmi un'altra
possibilita' con l'anima gemella.

8
00:00:21,556 --> 00:00:22,547
Devo essere pronto per lei.

9
00:00:22,582 --> 00:00:24,926
Magari e' ora di smetterla di
sbattersi l'intero campus...

10
00:00:24,961 --> 00:00:27,335
Hai ragione, bastardo...

11
00:00:27,370 --> 00:00:29,261
Voleva vedermi, professor Moody?

12
00:00:29,296 --> 00:00:30,831
- Vedi, le cose stanno cosi'.
- Oh, mio Dio.

13
00:00:30,866 --> 00:00:32,366
Stai cercando di metter
fine a questa cosa.

14
00:00:32,414 --> 00:00:34,669
- Ho pensato molto e volevo...
- Si', anche io.

15
00:00:34,704 --> 00:00:37,656
- Allora, senti, il punto e' questo...
- Ti dimetti, lo so.

16
00:00:37,691 --> 00:00:39,341
- David.
- Ehi...

17
00:00:39,376 --> 00:00:41,582
Lo stai facendo, vero? Stai
riscuotendo il tuo credito.

18
00:00:41,617 --> 00:00:43,879
- Ti prego di scusarmi.
- Va bene. Lo faro'.

19
00:00:43,914 --> 00:00:47,704
- Vuoi buttar via la tua vita? Usa me.
- Ti prego, vattene!

20
00:01:00,266 --> 00:01:03,416
Dai, fammi vedere qualcosa.
Un accenno di capezzolo.

21
00:01:03,451 --> 00:01:06,612
Una traccia di areola. Cominciamo
a piccoli passi, partiamo da li'.

22
00:01:06,647 --> 00:01:08,897
Fai una prova. Senza fretta...

23
00:01:09,232 --> 00:01:10,956
A meno che tu non voglia
vedere il mio pipino,

24
00:01:10,991 --> 00:01:14,491
perche' io te lo mostrerei
senza problemi. Non sono timido!

25
00:01:14,767 --> 00:01:17,653
<i>Piantala. Tua figlia potrebbe
entrare in qualsiasi momento.</i>

26
00:01:17,688 --> 00:01:19,185
E' impossibile!

27
00:01:20,126 --> 00:01:22,273
<i>E' improbabile, ma non e' impossibile.</i>

28
00:01:22,308 --> 00:01:25,839
<i>E sono convinta che non voglia
vedere il tuo... "pipino"!</i>

29
00:01:25,874 --> 00:01:28,212
Perche' mi dici queste cose?

30
00:01:28,247 --> 00:01:33,247
Oltretutto, c'e' tipo lo 0 percento di possibilita'
che accada. Non e' nemmeno a casa.

31
00:01:34,369 --> 00:01:35,419
<i>Dov'e'?</i>

32
00:01:37,035 --> 00:01:41,019
<i>- Dov'e'?
- E' andata al negozio di alcolici per me.</i>

33
00:01:41,810 --> 00:01:44,955
Che succede? C'e' qualcuno alla porta.
Ci risentiamo su Skype piu' tardi.

34
00:01:44,990 --> 00:01:48,166
<i>- Non riagganciare. Hank, ascolta!
- Tesoro, ti vedo a quadratini.</i>

35
00:01:48,201 --> 00:01:50,337
<i>- Sta con quelli, vero?
- Cosa?</i>

36
00:01:50,736 --> 00:01:52,573
<i>- E' da quelli.
- "Quelli"?</i>

37
00:01:52,608 --> 00:01:55,733
Non sono una razza aliena che
vuole la dominazione intergalattica.

38
00:01:55,768 --> 00:01:58,238
<i>Come fai a saperlo? Hai delle prove?</i>

39
00:01:58,273 --> 00:02:01,672
No, ma forse hai ragione. Magari dovrei
controllare il loro giardino. Forse c'e'

40
00:02:01,707 --> 00:02:04,666
una specie di portale da
qualche parte nella topiaria.

41
00:02:04,701 --> 00:02:08,817
<i>- Ok, io mi disconnetto.
- No, no, no, andiamo. Niente sesso virtuale?</i>

42
00:02:09,085 --> 00:02:11,798
Ascolta, comincio io, e
tu puoi unirti quando vuoi.

43
00:02:12,246 --> 00:02:14,846
<i>No, sai una cosa? Hai
spezzato l'incantesimo.</i>

44
00:02:14,881 --> 00:02:17,615
<i>- Sai, l'hai spento...
- Non volevi farlo quando pensavi</i>

45
00:02:17,650 --> 00:02:19,949
fosse nella sua camera e ora
non vuoi farlo perche' pensi

46
00:02:19,984 --> 00:02:23,834
che passera' la notte dai Tudors.
Non posso vincere con te, donna.

47
00:02:25,095 --> 00:02:26,095
Oh, si'.

48
00:02:26,901 --> 00:02:27,901
Si'.

49
00:02:28,714 --> 00:02:29,730
Si'.

50
00:02:29,860 --> 00:02:30,947
Cosi'...

51
00:02:32,317 --> 00:02:34,739
Ecco, cosi'! Oh, si', andiamo.

52
00:02:36,314 --> 00:02:39,009
Che Dio ti maledica, non e' giusto!

53
00:02:39,754 --> 00:02:44,168
Senza parlare della tragedia per
la mia prostata. Skypus Interruptus.

54
00:02:59,978 --> 00:03:01,328
Vuoi far baldoria?

55
00:03:08,142 --> 00:03:13,142
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

56
00:03:13,219 --> 00:03:18,185
<b>Traduzione: Utopic Dream, toppeddu85,
devilmak, SiMoNCiNA1988, Smoking Bianco.</b>

57
00:03:18,220 --> 00:03:20,720
<b>Revisione: Smoking Bianco.</b>

58
00:04:20,072 --> 00:04:21,126
Pronto?

59
00:04:22,396 --> 00:04:23,446
Pronto?

60
00:04:40,718 --> 00:04:43,968
Sveglia, dormigliona. Non
vorrai fare tardi a lezione.

61
00:04:44,769 --> 00:04:47,387
Mi ricordo di essermi scolato una
bottiglia di Jack Daniel's, ma non

62
00:04:47,422 --> 00:04:51,347
mi ricordo di te che facevi
sesso con Betty e Veronica qui.

63
00:04:51,382 --> 00:04:55,343
No, loro... loro si sono solo
procurate piacere da sole.

64
00:04:55,378 --> 00:04:59,147
Puoi biasimarle? Non volevi
proprio avere che fare con noi.

65
00:04:59,182 --> 00:05:02,685
Non e' questione di volere. Sto provando
a fare il bravo ragazzo, lo sapevi...

66
00:05:02,720 --> 00:05:04,676
Non capisco cosa ci
sia di buono in questo.

67
00:05:04,711 --> 00:05:09,233
E' uno spreco di parti intime
perfettamente adorabili se vuoi saperlo.

68
00:05:10,772 --> 00:05:13,268
Comunque, non mi hai piu' detto
cosa festeggiavate ieri sera.

69
00:05:13,303 --> 00:05:17,535
Oh, gia'. Il motivo...
La mia ultima lapdance.

70
00:05:17,785 --> 00:05:19,956
- Ho chiuso.
- Con cosa?

71
00:05:19,991 --> 00:05:24,393
- Con gli spogliarelli.
- Wow, non mi dire. Davvero?

72
00:05:24,804 --> 00:05:29,204
Si'. Sono fuori, basta strusciarsi
su piselli duri di mezza eta' per me.

73
00:05:29,239 --> 00:05:32,755
- Eccetto sul tuo, naturalmente.
- Chi sarebbe di mezza eta'?

74
00:05:32,790 --> 00:05:35,346
Tu! Il mio fidanzato anzianotto!

75
00:05:36,420 --> 00:05:38,370
Piantala. Mi farai arrossire.

76
00:05:39,303 --> 00:05:42,309
- Quindi cosa farai ora?
- Scrivero'.

77
00:05:42,344 --> 00:05:46,045
Voglio provarci. Voglio dire, cazzo, e'
cio' che mi rende piu' felice, giusto?

78
00:05:46,080 --> 00:05:49,080
A chi importa se moriro'
povera, ubriaca e sola?

79
00:05:49,115 --> 00:05:53,171
Beh, chi e' la sola che puo'
dimostrare che non finira' cosi'?

80
00:05:53,767 --> 00:05:56,892
Beh, grazie per avermi
mostrato la luce, Prof.

81
00:05:56,927 --> 00:06:00,664
Beh, e' stato un piacere e un onore
per me. Sono davvero contento che

82
00:06:00,699 --> 00:06:03,905
la mia incosciente saggezza
possa aiutarti in qualche modo...

83
00:06:03,871 --> 00:06:06,128
- Oh, no!
- Per cui credo sia il momento...

84
00:06:06,163 --> 00:06:08,583
Non dirmi che stai provando
di nuovo a rompere con me.

85
00:06:08,618 --> 00:06:10,446
- Beh, ad esser sinceri ed equilibrati...
- Se fossi in te...

86
00:06:10,481 --> 00:06:14,996
il termine "rompere" implica
che prima noi stessimo insieme.

87
00:06:15,031 --> 00:06:18,468
Ok, allora, giusto per essere chiari...

88
00:06:18,503 --> 00:06:21,699
gli innumerevoli rapporti sessuali senza
regole che abbiamo avuto di recente

89
00:06:21,734 --> 00:06:24,879
non indicano un certo
livello di intimita'.

90
00:06:24,914 --> 00:06:27,177
Si', certo, certo che lo indicano.

91
00:06:27,212 --> 00:06:28,662
Dove vuoi arrivare?

92
00:06:29,635 --> 00:06:34,085
Dio! Per uno che ama cosi' tanto le donne,
di certo non le capisci molto bene.

93
00:06:34,610 --> 00:06:37,775
So che sembra di essere ne "I
ponti di Madison County", pero'...

94
00:06:38,184 --> 00:06:41,275
in realta' per te e' piu'
un rito di passaggio.

95
00:06:41,310 --> 00:06:44,725
Ogni avvenente studentessa
del college ha...

96
00:06:44,760 --> 00:06:47,914
una relazione con il suo
professore di mezza eta' preferito.

97
00:06:47,949 --> 00:06:51,380
Anche la mia signora ne ha avuta una. E
mi faceva impazzire, ma ora lo capisco.

98
00:06:51,415 --> 00:06:54,865
E' come se mi stesse scopando
prima ancora di incontrarmi.

99
00:06:56,977 --> 00:06:58,636
Il suo sedere sta squillando.

100
00:06:58,671 --> 00:07:00,421
Tieni, puoi tenerla tu?

101
00:07:11,839 --> 00:07:14,171
Dovrei rispondere da qualche
altra parte. A Santa Monica, forse.

102
00:07:14,206 --> 00:07:16,606
- Salutamela.
- Non ci penso nemmeno.

103
00:07:17,427 --> 00:07:19,404
Qui e' l'obitorio. Voi li
ammazzate, noi li raffreddiamo.

104
00:07:19,439 --> 00:07:23,484
- Ehi, e' arrivata a scuola sana e salva?
- Lo spero, Cristo!

105
00:07:23,519 --> 00:07:24,902
Beh, non e' molto confortante.

106
00:07:25,507 --> 00:07:27,925
Sai, la famiglia del
Rettore ha molti difetti,

107
00:07:27,960 --> 00:07:30,575
ma la non puntualita' non e' uno
di questi. Non preoccuparti troppo.

108
00:07:30,610 --> 00:07:32,785
Ho cercato di mettermi in contatto
con lei, le ho mandato un SMS,

109
00:07:32,820 --> 00:07:35,997
ho controllato la sua pagina di Twitter,
non ho ottenuto niente, nessuna risposta.

110
00:07:36,032 --> 00:07:39,880
Ovvio. Le stiamo rovinando la vita, ricordi? O
forse e' il giorno dell'arrivo del "Marchese".

111
00:07:39,915 --> 00:07:41,794
Sai quanto diventi nervosa
quando la zia Flo e' in citta'.

112
00:07:42,053 --> 00:07:44,547
- Hank, stai cercando di farmi incazzare?
- Vedi?

113
00:07:44,773 --> 00:07:48,791
E' la settimana del campeggio sul
Mar Rosso anche nelle tue mutandine?

114
00:07:48,826 --> 00:07:50,008
Hank!

115
00:07:50,043 --> 00:07:51,293
<i>Cos'e' stato?</i>

116
00:07:52,627 --> 00:07:55,158
- Cos'era cosa?
- Qualcuna ha appena detto "Hank".

117
00:07:55,193 --> 00:07:58,400
No, era la... donna delle pulizie.
Era la donna delle pulizie.

118
00:07:59,266 --> 00:08:01,586
E da quando abbiamo
una donna delle pulizie?

119
00:08:02,024 --> 00:08:05,291
Da poco, recentemente. Non
mi sembra molto contenta.

120
00:08:05,326 --> 00:08:08,871
Questo posto e' un casino. Hai visto
che schifo, e' un macello. Devo andare.

121
00:08:09,675 --> 00:08:11,860
- Che cazzo succede?
- Non si sveglia!

122
00:08:11,895 --> 00:08:14,327
- Oh, merda. E' morta?
- Non lo so!

123
00:08:15,656 --> 00:08:18,372
Questo e' un intenso alito mattutino.
Patatine al formaggio e birra.

124
00:08:18,983 --> 00:08:21,933
Lo spuntino di mezzanotte
dei campioni. Respira.

125
00:08:22,417 --> 00:08:23,817
- Cosa ha preso?
- Non ne ho idea,

126
00:08:23,852 --> 00:08:25,592
e' una specie di farmacia ambulante.

127
00:08:25,627 --> 00:08:28,727
Ha preso dell'ecstasy.
Tutte e due l'abbiamo presa.

128
00:08:41,470 --> 00:08:44,074
- Buongiorno, bell'uomo.
- Ehi, ehi! Che cazzo volete?

129
00:08:44,109 --> 00:08:45,943
- Questo qua lo sa chi sono io?
- Certo che lo sa.

130
00:08:45,978 --> 00:08:47,967
Vi siete conosciuti a casa mia.
Avete cenato insieme addirittura.

131
00:08:48,002 --> 00:08:49,212
Spezzato del pane.

132
00:08:49,247 --> 00:08:51,197
E dov'e' il rispetto? Perche'
si comporta da coglione?

133
00:08:51,422 --> 00:08:53,208
Stai attento, Rick Springfield.
Non sono dell'umore.

134
00:08:53,608 --> 00:08:56,410
Ehi, maschioni! State calmi, non c'e'
bisogno di un combattimento di cazzi.

135
00:08:56,445 --> 00:08:58,133
Siamo qui per discutere
della Porsche, ok?

136
00:08:58,168 --> 00:09:01,403
Tu la vendi, Rick vuole comprarla,
ricordi? Ci siamo messi d'accordo ieri sera.

137
00:09:01,438 --> 00:09:02,872
Si', ora ricordo. Possiamo rimandare?

138
00:09:02,907 --> 00:09:05,640
Ho una spogliarellista
in coma nel mio letto.

139
00:09:06,837 --> 00:09:08,236
Ci sono passato.

140
00:09:08,271 --> 00:09:09,521
Serve una mano?

141
00:09:16,965 --> 00:09:18,782
- Ehi, l'hai sentito?
- Oh, cazzo.

142
00:09:19,074 --> 00:09:20,609
Niente di meglio del rumore
della testa di una spogliarellista

143
00:09:20,644 --> 00:09:22,019
che sbatte su un pavimento
in legno massiccio.

144
00:09:22,054 --> 00:09:24,230
- Ma che cazzo di problema hai?
- Che c'e'?

145
00:09:24,614 --> 00:09:27,942
Non le hai ridotte tu cosi'?
Oh, scusami, George Bailey.

146
00:09:28,176 --> 00:09:30,929
Ma guarda che tipo! Si
crede l'ultimo dei boy scout!

147
00:09:30,964 --> 00:09:33,179
<i># Jessie e' un amico #</i>

148
00:09:33,214 --> 00:09:35,866
<i># Si', so che e' stato #
# un mio caro amico... #</i>

149
00:09:35,901 --> 00:09:38,953
Charlie, devi portar via questo
pagliaccio prima che inizi a dar di matto.

150
00:09:39,133 --> 00:09:40,901
Ah, si'?

151
00:09:40,936 --> 00:09:42,368
Vuoi fare a botte ragazzaccio, eh?

152
00:09:42,403 --> 00:09:45,167
Pensi di poterci riuscire?
Indovina un po'...

153
00:09:45,202 --> 00:09:46,877
ho cagato una pinta
di sangue, stamattina.

154
00:09:47,633 --> 00:09:48,699
Perche'?

155
00:09:49,478 --> 00:09:52,088
Charlie, mi potresti portar
via di qui questa ragazza?

156
00:09:52,123 --> 00:09:55,375
Non lo so, Hank. E' una brutta
faccenda. E' un po' troppo losca per me.

157
00:09:55,410 --> 00:09:57,471
Quand'e' stata l'ultima volta che
ti ho chiesto di farmi un favore?

158
00:09:57,506 --> 00:10:00,870
Ma che dici? Ti ho trovato quel tavolo
che volevi al Mr. Chow's una volta.

159
00:10:00,905 --> 00:10:04,522
Si', esatto. Primavera del 2003. Ricordo,
stavo ancora con Karen a quel tempo.

160
00:10:04,557 --> 00:10:06,665
Credi sia una cosa facile,
Hank? Provaci qualche volta,

161
00:10:06,700 --> 00:10:09,395
quelli dei ristoranti possono
essere molto sfuggevoli.

162
00:10:09,430 --> 00:10:10,478
Ok, d'accordo, d'accordo.

163
00:10:10,513 --> 00:10:13,428
Ecco come andranno le cose. Io e Rick la
porteremo al pronto soccorso, vedremo cos'ha.

164
00:10:13,463 --> 00:10:16,460
Non faremo il tuo nome.
E mentre saremo li'...

165
00:10:16,495 --> 00:10:19,043
dovremmo proprio vedere perche'
caghi cosi' tanto sangue.

166
00:10:19,078 --> 00:10:20,328
Andiamo.

167
00:10:21,955 --> 00:10:24,900
Ok, facciamo piano, facciamo piano.

168
00:10:26,486 --> 00:10:29,608
L'uscio della porta e' stretto.
La sicurezza prima di tutto.

169
00:10:29,643 --> 00:10:30,991
Sei Rick Springfield, vero?

170
00:10:31,026 --> 00:10:32,463
Esatto, piccola ballerina.

171
00:10:32,498 --> 00:10:34,701
Sembri familiare, hai mai
agitato il culo per me?

172
00:10:34,736 --> 00:10:37,506
No, ma mia madre l'ha
fatto, tanto tempo fa.

173
00:10:37,541 --> 00:10:40,940
- Credo che abbiate anche fatto sesso.
- Ma dai! Ti ha parlato bene dei miei 25 cm?

174
00:10:40,975 --> 00:10:42,725
Mi ha detto che ti sei rifiutato
di metterti il profilattico.

175
00:10:42,760 --> 00:10:45,357
Esatto, piccola. Pelle contro
pelle e l'amore va alle stelle.

176
00:10:46,154 --> 00:10:48,677
Ma che cazzo stai
facendo, Rick Springfield?

177
00:10:50,706 --> 00:10:55,043
Sai cosa? Mi sono rotto di questo tipo
e dei suoi commenti arroganti del cazzo!

178
00:10:55,078 --> 00:10:58,036
Ti inculero' a sangue, cowboy.

179
00:10:58,071 --> 00:11:01,774
Grazie a Dio, perche' non
credo che con te durera' molto.

180
00:11:01,809 --> 00:11:02,976
Cazzo!

181
00:11:05,635 --> 00:11:06,856
Fai sul serio?

182
00:11:08,315 --> 00:11:09,348
Merda!

183
00:11:16,049 --> 00:11:18,744
So che sei li', Hank Moody.
Ho sentito i tuoi passi.

184
00:11:18,779 --> 00:11:19,979
Apri la porta.

185
00:11:25,396 --> 00:11:27,596
Tornate subito in camera da letto!

186
00:11:36,566 --> 00:11:37,581
Jilly!

187
00:11:38,351 --> 00:11:39,402
Buongiorno.

188
00:11:39,437 --> 00:11:42,341
Sei venuta a trovarmi,
eh? Stai proprio bene.

189
00:11:42,376 --> 00:11:44,512
Si', pensavo di beccarti
prima che andassi a lavoro.

190
00:11:44,547 --> 00:11:46,934
E infatti mi hai beccato.
Mi hai proprio beccato.

191
00:11:46,969 --> 00:11:51,102
Si', in effetti ne ero quasi sicura,
dato che arrivi sempre in ritardo.

192
00:11:51,523 --> 00:11:53,423
Che aspetti a farmi entrare?

193
00:11:55,315 --> 00:11:59,174
- Devo dirti una cosa. Grandi notizie.
- Ok, va bene, ma proprio adesso?

194
00:11:59,209 --> 00:12:01,559
- Stavo per farmi una doccia.
- Oh, perfetto!

195
00:12:01,594 --> 00:12:04,047
- Vengo anch'io, parliamo li' dentro.
- No, no, no.

196
00:12:04,082 --> 00:12:07,302
Pensavo fossimo rimasti d'accordo che
avremmo smesso di intrallazzare per adesso.

197
00:12:07,337 --> 00:12:08,861
Volevo parlarti proprio di questo.

198
00:12:08,896 --> 00:12:11,494
Ok, beh... io faccio il
caffe'. Ti va un po' di caffe'?

199
00:12:11,529 --> 00:12:13,545
- Perche' sto per far...
- Non mi va tanto.

200
00:12:13,580 --> 00:12:16,681
- Mi sono appena lavata i denti.
- Oh, beh, io invece ne prendo un po'.

201
00:12:16,716 --> 00:12:17,754
Va bene.

202
00:12:18,016 --> 00:12:20,650
Fattelo pure, e poi
raggiungimi nel tuo boudoir

203
00:12:20,685 --> 00:12:23,279
- quando hai finito.
- No, no! Non entrare li' dentro.

204
00:12:23,314 --> 00:12:24,350
Perche'?

205
00:12:24,929 --> 00:12:27,079
Per favore, non entrarci e basta.

206
00:12:27,606 --> 00:12:30,723
Oh, cazzo, non ci sara'
mica una ragazza li' dentro?

207
00:12:30,758 --> 00:12:35,221
Dammi un po' di fiducia! Magari ho
soltanto sfornato uno splendido stronzo.

208
00:12:37,223 --> 00:12:40,411
Ho appena fatto la mia cagata mattutina.
C'e' una puzza infernale li' dentro.

209
00:12:40,446 --> 00:12:43,294
- Fantastico.
- Si', un'evacuazione quasi perfetta.

210
00:12:43,329 --> 00:12:46,386
E' venuto giu' dritto come un fuso.
Potevo anche evitare di pulirmi.

211
00:12:46,421 --> 00:12:47,860
Ma l'hai fatto, vero?

212
00:12:47,895 --> 00:12:49,799
Certo che l'ho fatto. Non
sono mica un animale, cazzo!

213
00:12:49,834 --> 00:12:51,934
Allora, di cosa volevi parlarmi?

214
00:12:52,500 --> 00:12:55,965
- Ok, ho pensato un po' alla situazione.
- Oh, vuoi dire che hai pensato troppo.

215
00:12:56,000 --> 00:12:57,260
Ma sta' zitto!

216
00:12:58,340 --> 00:12:59,345
Tu!

217
00:12:59,861 --> 00:13:01,457
- Si'?
- Ti accetto.

218
00:13:02,434 --> 00:13:03,467
Cosa?

219
00:13:03,927 --> 00:13:05,964
No, ti accetto per quello che sei.

220
00:13:05,999 --> 00:13:07,514
Oh, mi accetti?

221
00:13:07,890 --> 00:13:09,374
Grazie. Almeno credo.

222
00:13:09,409 --> 00:13:11,421
- Non mi stai ascoltando, stupido!
- Ti sto ascoltando.

223
00:13:11,456 --> 00:13:14,735
Ti accetto per quello che
sei. Non voglio cambiarti.

224
00:13:15,111 --> 00:13:16,115
Io...

225
00:13:16,848 --> 00:13:19,102
credo che tra noi possa funzionare, sai?

226
00:13:19,137 --> 00:13:23,243
Non mi importa se sei infantile
e sfacciato, voglio stare con te.

227
00:13:23,278 --> 00:13:26,031
- Ho passato anni a idolatrare...
- Sicura di non volere il caffe'?

228
00:13:26,066 --> 00:13:28,874
No, credo che fossi innamorata
dell'idea dell'amore.

229
00:13:28,909 --> 00:13:30,348
- Te'?
- No, grazie.

230
00:13:30,383 --> 00:13:32,432
Mi piace quello che c'e' tra di noi.

231
00:13:32,467 --> 00:13:33,867
- Hai fame?
- No.

232
00:13:34,073 --> 00:13:37,623
Ma adesso so che sono innamorata di te.

233
00:13:38,045 --> 00:13:40,245
Sono innamorata di te, Hank Moody.

234
00:13:41,177 --> 00:13:42,209
Oh, Jill.

235
00:13:43,941 --> 00:13:46,185
Ma questa cosa... pero'...

236
00:13:46,220 --> 00:13:47,554
No, niente "ma".

237
00:13:47,930 --> 00:13:49,883
Niente "ma" e niente "pero'".

238
00:13:52,294 --> 00:13:55,402
Si', perche' tanto prima
o poi ti acchiap-pero'!

239
00:13:56,886 --> 00:13:57,966
Cazzo! Ok.

240
00:13:58,538 --> 00:14:01,956
Tu tieni a mente questo
pensiero molto impuro.

241
00:14:04,477 --> 00:14:05,477
Si'.

242
00:14:13,402 --> 00:14:14,877
Chi e' alla porta?

243
00:14:14,912 --> 00:14:16,013
E' Felicia.

244
00:14:16,351 --> 00:14:18,567
- Felicia? Cazzo!
- Gia', cazzo.

245
00:14:18,602 --> 00:14:20,341
- Farai la brava?
- Ok.

246
00:14:21,140 --> 00:14:22,182
Entra qui.

247
00:14:30,494 --> 00:14:32,682
- Buongiorno.
- Buongiorno a te.

248
00:14:33,761 --> 00:14:36,662
- Non riesco a smettere di pensarci.
- A cosa?

249
00:14:37,996 --> 00:14:39,296
Oh, quella cosa.

250
00:14:40,043 --> 00:14:42,287
- Ti e' piaciuto, vero?
- Molto.

251
00:14:42,322 --> 00:14:46,010
Abbiamo fatto l'amore in
modo intenso e vigoroso, Hank.

252
00:14:48,085 --> 00:14:49,390
Che c'e' che non va?

253
00:14:49,425 --> 00:14:52,448
Niente, e' che non mi piace molto
l'espressione "fare l'amore".

254
00:14:52,483 --> 00:14:55,556
Preferisco "scopare",
"fornicare", "trivellare".

255
00:14:56,042 --> 00:14:58,277
"Chiavare", "fottere", "trombare".

256
00:14:59,629 --> 00:15:02,259
Quella che vuoi, scegli
tu. Ma non "fare l'amore".

257
00:15:02,294 --> 00:15:04,021
Addio romanticismo.

258
00:15:04,406 --> 00:15:07,506
Ok, cosa posso fare per
te a quest'ora del mattino?

259
00:15:09,346 --> 00:15:10,747
Gliel'ho detto.

260
00:15:10,782 --> 00:15:12,082
Gliel'hai detto?

261
00:15:14,480 --> 00:15:17,334
Oh, cazzo. Ti prego, dimmi che
stai parlando del tuo psicologo.

262
00:15:17,369 --> 00:15:19,311
Mi spiace, temo proprio di no.

263
00:15:19,346 --> 00:15:22,174
Felicia, perche' mai hai
fatto una cosa del genere?

264
00:15:22,209 --> 00:15:24,963
Lo sapeva gia', Hank. Me
lo si leggeva in faccia.

265
00:15:24,998 --> 00:15:29,850
La pura gioia e la felicita' di una
donna appena scopata e coccolata a dovere.

266
00:15:30,260 --> 00:15:33,274
E cosi' gliel'ho detto. Gli ho detto
la verita'. E' stata una liberazione.

267
00:15:33,309 --> 00:15:35,202
Era la cosa giusta da fare.

268
00:15:35,237 --> 00:15:38,291
- Porca puttana!
- Porca puttana, si'!

269
00:15:38,576 --> 00:15:40,210
E indovina che faccio adesso?

270
00:15:40,245 --> 00:15:41,262
Cosa?

271
00:15:41,664 --> 00:15:44,490
- Lo lascio.
- Oh, no! No, assolutamente no!

272
00:15:44,525 --> 00:15:48,977
Si', invece! Non ha piu' senso che io e
Stacy stiamo insieme, da molto tempo ormai.

273
00:15:49,012 --> 00:15:51,320
E ho pensato: "Fanculo,
la vita e' breve".

274
00:15:51,355 --> 00:15:55,945
Voglio passare il resto dei miei giorni con
qualcuno che sappia darmi brividi e passione.

275
00:15:55,980 --> 00:15:58,152
E comunque vada, quel qualcuno sei tu.

276
00:15:58,187 --> 00:16:00,673
Cazzo, Felicia, rallenta un attimo.

277
00:16:00,708 --> 00:16:05,058
Fare l'amore una volta, per quanto sia stato
stupendo, non implica avere una relazione.

278
00:16:05,093 --> 00:16:07,237
- E con Chelsea come la mettiamo?
- In che senso?

279
00:16:07,272 --> 00:16:11,264
Anche se e' una stronzetta indisponente,
non si merita dei genitori separati.

280
00:16:11,299 --> 00:16:13,994
Prima o poi lo accettera'.
Becca ne e' uscita bene.

281
00:16:14,029 --> 00:16:16,576
Non e' vero. E' incasinata come poche.

282
00:16:16,611 --> 00:16:20,454
Io e Karen abbiamo fatto un errore
madornale. Dovevamo restare insieme per lei.

283
00:16:20,489 --> 00:16:22,589
Ma eravamo testardi, e stupidi,

284
00:16:22,624 --> 00:16:26,474
- e giovani, e sconsiderati.
- Chiudi il becco e facciamo l'amore.

285
00:16:26,608 --> 00:16:30,129
Oppure puoi scoparmi, fottermi,
trivellarmi, scegli tu.

286
00:16:33,687 --> 00:16:35,674
- Quello chi e'?
- Sarebbe il mio agente.

287
00:16:35,878 --> 00:16:38,050
Il mio rappresentante.

288
00:16:38,819 --> 00:16:41,645
Charlie Runkle, Felicia Koons.

289
00:16:42,275 --> 00:16:45,310
Ehi, ehi, ehi, la moglie
del Rettore. Oh, merda!

290
00:16:46,150 --> 00:16:49,079
- Lieto di conoscerla, signora.
- E' un piacere conoscerla.

291
00:16:54,048 --> 00:16:55,926
Dove eravamo rimasti?

292
00:16:56,302 --> 00:16:58,345
Stavo lasciando mio marito per te.

293
00:17:01,915 --> 00:17:03,499
Aspetta un attimo.

294
00:17:14,008 --> 00:17:16,146
Ehi, amico, vuoi farti anche tu un giro?

295
00:17:16,287 --> 00:17:17,907
Ragazzi, siete degli schifosi del cazzo.

296
00:17:17,954 --> 00:17:20,279
Sei sicuro? Abbiamo un ingresso libero.

297
00:17:20,526 --> 00:17:22,428
Dolcezza, tutto bene?

298
00:17:22,581 --> 00:17:25,075
Non preoccuparti, mi
pagano... profumatamente.

299
00:17:25,129 --> 00:17:27,271
Beh, sono io che pago,
molto profumatamente.

300
00:17:27,313 --> 00:17:30,353
Ehi, ho dimenticato il portafogli
a casa. Non fare lo stronzo, Runkle.

301
00:17:30,398 --> 00:17:33,351
Cazzo, sto perdendo l'erezione.
Dai, dillo, piccola, dillo.

302
00:17:34,032 --> 00:17:36,141
Mi sta scopando Rick Springfield.

303
00:17:37,050 --> 00:17:39,903
<i># Ti conviene amar qualcuno... #</i>

304
00:17:41,506 --> 00:17:45,165
<i># Prima che sia troppo tardi, #
# ti conviene amar qualcuno... #</i>

305
00:17:45,237 --> 00:17:47,247
Tutto ok? Cosa stai facendo?

306
00:17:47,433 --> 00:17:49,286
Secondo te?

307
00:17:49,358 --> 00:17:52,245
Quello? Ho una casa piena di
classici e scegli proprio quello?

308
00:17:52,282 --> 00:17:54,538
Qual e' il problema. Ne ho
sentito parlare molto bene.

309
00:17:54,593 --> 00:17:58,020
Si'? Beh, cosa ne pensi?
Elogi, critiche? Cosa mi dici?

310
00:17:58,085 --> 00:18:00,594
Mi piace un sacco. E'
una brava scrittrice.

311
00:18:00,668 --> 00:18:02,763
Il mio tipo di ragazza, ovviamente.

312
00:18:02,825 --> 00:18:04,998
Allora, possiamo andarcene?

313
00:18:05,497 --> 00:18:07,551
No, devo ancora spegnere
qualche fuocherello.

314
00:18:07,692 --> 00:18:10,499
Ok. Sei fiero di me
per essermi licenziata?

315
00:18:10,651 --> 00:18:13,518
Assolutamente. Hai fatto
una gran cosa, ragazza.

316
00:18:13,804 --> 00:18:14,974
Grazie.

317
00:18:15,448 --> 00:18:19,566
Ehi, non credere che la nostra conversazione
sulla nostra relazione sia gia' finita.

318
00:18:29,297 --> 00:18:30,552
Ciao, Hank.

319
00:18:33,365 --> 00:18:35,879
- Buongiorno, Stacy.
- La porta era aperta.

320
00:18:36,412 --> 00:18:39,348
Sono un vicino molto
cordiale in quel senso.

321
00:18:39,436 --> 00:18:42,155
Non mi hai mai chiamato Stacy
prima d'ora. Chissa' perche'...

322
00:18:42,248 --> 00:18:45,142
Non lo so. Probabilmente mi sono svegliato
con la lingua arrotolata stamattina.

323
00:18:45,224 --> 00:18:48,571
Dev'esserci qualcosa di diverso.
Ah, si'... ti sei scopato mia moglie.

324
00:18:49,510 --> 00:18:52,045
Ok. Beh, e' cosi'.

325
00:18:52,199 --> 00:18:55,270
Cosa puoi dire? Cosa
potresti mai dire, Hank...

326
00:18:55,675 --> 00:18:58,774
per cancellare il dolore e
la sofferenza di un cornuto?

327
00:19:00,735 --> 00:19:03,177
Non mi viene in mente
niente. Niente proprio.

328
00:19:04,445 --> 00:19:06,610
Mi spiace. Il pozzo e' vuoto.

329
00:19:06,835 --> 00:19:08,384
Dovresti darmi un pugno? Vuoi farlo?

330
00:19:08,443 --> 00:19:10,533
In testa, nelle palle...
non importa. E' giusto cosi'.

331
00:19:10,598 --> 00:19:14,584
No, non voglio tirarti un pugno,
Hank. Voglio solo capire come fai.

332
00:19:14,837 --> 00:19:16,134
A fare cosa?

333
00:19:16,199 --> 00:19:18,588
Beh, e' ovvio che tu
abbia questa... questa...

334
00:19:19,251 --> 00:19:22,342
questa cosa con le donne,
questa forte connessione,

335
00:19:22,392 --> 00:19:25,708
che, non importa cosa fai, non
importa quanto tu sia coglione,

336
00:19:25,743 --> 00:19:28,576
loro ne sono attratte. Sei
un fottuto sciupafemmine.

337
00:19:28,620 --> 00:19:29,680
Ok.

338
00:19:30,678 --> 00:19:32,645
Ultimamente hai ascoltato tua moglie?

339
00:19:32,703 --> 00:19:35,288
L'hai fatto? Perche' sembra
proprio una donna trascurata.

340
00:19:35,336 --> 00:19:37,977
Ora, non voglio assolutamente ficcare
il naso negli affari del Rettore,

341
00:19:38,013 --> 00:19:40,772
ma a me sembra che tu
l'abbia ferita per primo.

342
00:19:41,435 --> 00:19:43,114
Hai ragione, e' cosi'.

343
00:19:43,671 --> 00:19:45,838
- Sono stato debole, l'ho tradita.
- Beh...

344
00:19:46,008 --> 00:19:49,566
Ho disonorato il mio matrimonio,
ho umiliato la mia dolce meta'.

345
00:19:49,935 --> 00:19:51,264
Succede.

346
00:19:51,333 --> 00:19:53,573
Ma, Hank, quella
studentessa era cosi' figa.

347
00:19:53,611 --> 00:19:55,360
- Dovevi vederla.
- Rettore...

348
00:19:55,478 --> 00:19:57,403
Anche un prete avrebbe
deflorato quella ragazza.

349
00:19:57,474 --> 00:20:00,045
Beh, ti conviene tenerti
questi dettagli per te.

350
00:20:00,162 --> 00:20:01,987
Felicia e' magnifica.

351
00:20:02,539 --> 00:20:05,897
E' una splendida moglie, una splendida
madre. Mi sono innamorato di lei

352
00:20:05,956 --> 00:20:08,389
il primo momento che l'ho vista.
Sapevo che era quella giusta.

353
00:20:08,436 --> 00:20:10,557
E' sempre stata un po' timida a letto.

354
00:20:10,623 --> 00:20:12,322
- Sai, le inglesi.
- Gia'.

355
00:20:12,384 --> 00:20:14,127
Non ha mai esagerato con le cose orali

356
00:20:14,175 --> 00:20:17,181
e quel poco che c'era si e'
esaurito subito dopo il matrimonio.

357
00:20:17,275 --> 00:20:19,103
- Ok.
- Non ho mai capito perche'.

358
00:20:19,154 --> 00:20:20,313
Gia'. Tieni.

359
00:20:20,386 --> 00:20:22,453
A un uomo piace quando
glielo succhiano. Beh, lo sai.

360
00:20:22,506 --> 00:20:25,835
Magari se una volta ogni
tanto ti facessi una doccia!

361
00:20:26,058 --> 00:20:28,312
Pensi davvero che una donna
voglia succhiarlo ad un uomo

362
00:20:28,359 --> 00:20:30,209
appena uscito dal campo da tennis?

363
00:20:30,296 --> 00:20:32,011
O che e' appena tornato
da un giro in bici?

364
00:20:32,058 --> 00:20:34,581
Pensi che voglia strapparti quei
pantaloncini da ciclista sudati

365
00:20:34,622 --> 00:20:36,416
e darci dentro? Disgustoso!

366
00:20:36,460 --> 00:20:39,501
Mi spiace, Felicia, ma
quelle sono le situazioni

367
00:20:39,548 --> 00:20:42,225
in cui mi sento piu'
arrapato. Lo sai bene.

368
00:20:42,272 --> 00:20:44,135
Hai mai sentito parlare
di compromessi, Stacy?

369
00:20:44,174 --> 00:20:45,873
Compromessi, mi piace
dove stiamo andando.

370
00:20:45,924 --> 00:20:48,202
Verso una causa di separazione,
ecco dove stiamo andando.

371
00:20:48,249 --> 00:20:50,597
Comunque, cosa ci fai qui?
Un bonus vale una volta sola,

372
00:20:50,632 --> 00:20:53,546
non puoi farlo piu' volte.
Parleremo di questa cosa in terapia.

373
00:20:53,593 --> 00:20:55,261
- Vedrai.
- Questa e' un'ottima idea.

374
00:20:55,308 --> 00:20:58,355
- Fate terapia per sistemare 'ste cazzate.
- E tu verrai con noi, Hank.

375
00:20:58,393 --> 00:21:00,330
- Questa e' una pessima idea.
- E' proprio pessima.

376
00:21:00,365 --> 00:21:02,720
Sai quanto tempo prezioso
ho sprecato sul quel divano,

377
00:21:02,755 --> 00:21:04,775
facendo finta che le cose si
possano sistemare parlando?

378
00:21:04,834 --> 00:21:06,912
Mai piu', Stacy. Mai piu'.

379
00:21:07,664 --> 00:21:09,425
Sono innamorata di un altro.

380
00:21:11,838 --> 00:21:13,928
Sei innamorato di mia moglie, Hank?

381
00:21:16,998 --> 00:21:18,759
E' una domanda ridicola.

382
00:21:18,795 --> 00:21:22,176
Beh, lei dice di essere innamorata
di te. Provi le stesse cose?

383
00:21:23,744 --> 00:21:25,435
Provare le stesse cose?

384
00:21:25,757 --> 00:21:27,137
La ami?

385
00:21:35,741 --> 00:21:38,336
- Cosa abbiamo qui?
- Cosa ci fai a casa?

386
00:21:38,923 --> 00:21:41,072
La scuola e' chiusa? E'
chiusa per troppa neve?

387
00:21:41,178 --> 00:21:44,704
- Voi cosa ci fate qui?
- La domanda va posta a te, ragazzina.

388
00:21:44,786 --> 00:21:46,008
Sono d'accordo, cazzo.

389
00:21:46,055 --> 00:21:48,861
Ho dimenticato un libro qui. Mi serviva.

390
00:21:48,943 --> 00:21:52,102
Beh, potevi chiamarmi.
Te l'avrei portato io.

391
00:21:52,207 --> 00:21:55,316
Adesso vi riporto a scuola,
immediatamente. Piccole teppiste.

392
00:21:55,358 --> 00:21:57,507
Basta rigirare la frittata.
Riporto il vostro culo bugiardo

393
00:21:57,542 --> 00:22:00,982
- e inutile a scuola. Subito, andiamo.
- Ottima idea la sua.

394
00:22:00,629 --> 00:22:02,387
- Andiamo, Chelsea.
- No, aspetta. Che ci fate qui?

395
00:22:02,487 --> 00:22:05,805
- Veramente stavamo parlando di voi.
- Si', si'. Esatto.

396
00:22:05,849 --> 00:22:09,092
Parlavamo dello vostro comportamento
offensivo che a quanto pare ora non sembra

397
00:22:09,127 --> 00:22:12,349
cosi' ingiustificato dato... Ehi, Becca!

398
00:22:12,821 --> 00:22:13,909
Becca!

399
00:22:18,908 --> 00:22:21,316
- Papa'.
- Si', figlia mia.

400
00:22:21,730 --> 00:22:24,383
Perche' c'e' una donna
nuda in camera mia?

401
00:22:25,180 --> 00:22:27,730
- Quello e' il mio Kimono?
- Si'.

402
00:22:27,950 --> 00:22:31,018
- Continua cosi', Hank!
- Oh, mio Dio...

403
00:22:31,144 --> 00:22:34,678
Andavi a letto con la tua assistente per
tutto il tempo che sei venuto a letto con me?

404
00:22:34,740 --> 00:22:37,834
- Cosa? Mamma!
- Per la precisione, e' stata una volta sola.

405
00:22:37,895 --> 00:22:41,170
- Stronzate!
- No, mi riferivo a me e all'infedele.

406
00:22:41,257 --> 00:22:44,105
- Io ho contato tre volte.
- Nella stessa notte non contano.

407
00:22:44,157 --> 00:22:45,995
Tuo padre si scopa mia mamma!

408
00:22:47,012 --> 00:22:48,863
Papa', non hai niente da dire tu?

409
00:22:48,914 --> 00:22:50,854
Penso sia necessaria una
riunione di famiglia.

410
00:22:50,889 --> 00:22:52,446
- Buona idea!
- E allora?

411
00:22:52,481 --> 00:22:54,228
<i>Che cos'e'?</i>

412
00:22:56,076 --> 00:22:58,921
- Oh, mio Dio...
- Che cazzo...

413
00:22:59,168 --> 00:23:02,780
- E' Rick Springfield quello?
- Scommettici il tuo bianco culo allegro!

414
00:23:03,414 --> 00:23:05,420
- Porca troia!
- Sei un fan?

415
00:23:05,459 --> 00:23:08,333
- Dov'e' l'estintore, Runkle?
- Come va, tesoro?

416
00:23:08,611 --> 00:23:10,204
Ehi, scusami...

417
00:23:11,093 --> 00:23:13,053
Oh, non ci posso credere...

418
00:23:13,088 --> 00:23:15,513
Ti prego, dimmi che non te la sei
scopata per tutto questo tempo.

419
00:23:15,548 --> 00:23:17,461
Ehi, ehi, ehi! Non davanti alle bambine!

420
00:23:17,496 --> 00:23:21,880
E ieri sera no. Sono stato bravo! Sono stato
un ufficiale e un gentiluomo. Diglielo.

421
00:23:22,398 --> 00:23:25,103
Un attimo... chi altro
si stava scopando?

422
00:23:25,589 --> 00:23:28,398
Tu? Oh, che porco!

423
00:23:28,537 --> 00:23:31,105
- Scusa, amico. Stavo solo...
- Quindi anche tu?

424
00:23:31,140 --> 00:23:33,275
Oddio, no! Grazie!
Si scopava solo mia mamma.

425
00:23:33,320 --> 00:23:35,538
- Chelsea, bada a come parli!
- Papa', dici sul serio?

426
00:23:35,573 --> 00:23:38,420
Cavolo, svegliati e tira fuori le palle!
Lasci che questo stronzo ti rubi la moglie?

427
00:23:38,472 --> 00:23:41,778
- Ehi, stai parlando di mio padre!
- Grazie, Becca.

428
00:23:41,813 --> 00:23:43,752
Non ci credo che ho lasciato
gli spogliarelli per te.

429
00:23:43,787 --> 00:23:46,775
Penso ancora che sia stata una mossa
saggia. Se ora volete scusarmi...

430
00:23:46,810 --> 00:23:50,161
sembra che ci sia un vero e
proprio incendio da spegnere.

431
00:23:51,589 --> 00:23:54,928
- Mi dispiace per tutto questo, vecchio!
- E' Rick Springfield!

432
00:24:15,137 --> 00:24:16,186
Ok.

433
00:24:37,218 --> 00:24:39,095
Andiamo, tesoro.
E' ora di andare a scuola.

434
00:24:39,170 --> 00:24:41,901
Non posso credere che tu sia
andato a letto con tutte loro.

435
00:24:41,950 --> 00:24:44,354
Non e' cosi' semplice, piccola.

436
00:24:44,626 --> 00:24:45,985
Tutte quante...

437
00:24:46,516 --> 00:24:49,390
Si', credo proprio di averlo fatto. Si'.

438
00:24:49,603 --> 00:24:52,192
- Perche'?
- Non lo so.

439
00:24:53,251 --> 00:24:56,167
Non e' sufficiente.
Voglio sapere perche'.

440
00:24:56,202 --> 00:24:59,464
Deve esserci un motivo. Fammi capire...

441
00:25:01,827 --> 00:25:05,555
- E' semplicemente successo.
- Perche' fai queste cose...

442
00:25:05,797 --> 00:25:08,352
Perche' sono un idiota. E' ovvio.

443
00:25:08,387 --> 00:25:12,781
No, non ti e' permesso di
commiserarti. Non ora.

444
00:25:12,998 --> 00:25:14,823
Devi parlarmi.

445
00:25:15,102 --> 00:25:17,320
Devi dirmi perche' fai queste cose,

446
00:25:17,355 --> 00:25:20,603
quando sai che la gente puo'
rimanere seriamente ferita.

447
00:25:20,720 --> 00:25:23,037
Inclusa la sottoscritta.

448
00:25:23,678 --> 00:25:26,539
Dannazione! Odio quando
sei arrabbiata con me!

449
00:25:26,629 --> 00:25:28,597
Non sono arrabbiata con te.

450
00:25:28,924 --> 00:25:32,217
Non ci si arrabbia col cagnone stupido
perche' ha cagato sul tappeto, no?

451
00:25:32,252 --> 00:25:35,401
Io mi arrabbierei. Ma io sono un
educatore severo. Sono fatto cosi'.

452
00:25:35,436 --> 00:25:38,213
Cosa vuoi che pensi io di tutto questo?
Di come tratti le donne...

453
00:25:38,248 --> 00:25:39,225
Oh, cavolo...

454
00:25:39,260 --> 00:25:43,451
Sono solo questo per te?
Delle vagine ambulanti?

455
00:25:47,625 --> 00:25:50,732
Non ci sono scuse per
il mio comportamento.

456
00:25:51,127 --> 00:25:54,337
Sono indifendibile se ho ferito
delle persone. Specialmente te.

457
00:25:54,577 --> 00:25:58,875
Ma devi sapere che tutto e' iniziato
con i piu' buoni propositi.

458
00:25:59,065 --> 00:26:02,224
Credo di averle volute
tutte quante per capire...

459
00:26:02,276 --> 00:26:05,428
cos'e' che le rende cosi' speciali.

460
00:26:05,826 --> 00:26:10,163
Credo che cio' che tutte vogliano e'
essere notate. Essere apprezzate.

461
00:26:11,187 --> 00:26:13,004
Poi le cose sono sfuggite di mano e...

462
00:26:13,039 --> 00:26:16,249
il fatto che io e tua madre vivevamo
una situazione cosi' strana...

463
00:26:18,068 --> 00:26:23,056
Gia'. Gia' e...
da qui tutto il gran casino...

464
00:26:24,010 --> 00:26:28,088
Ma mi dispiace se ti ho
delusa, tesoro. E...

465
00:26:28,486 --> 00:26:31,991
Non so quante volte potro' dire
"Mi dispiace" prima che...

466
00:26:32,185 --> 00:26:34,567
non abbia piu' alcun valore.

467
00:26:35,635 --> 00:26:37,383
Non lo so nemmeno io.

468
00:26:38,234 --> 00:26:41,703
Ma ho questo strano
presentimento che lo scopriremo.

469
00:26:50,237 --> 00:26:51,972
Ehi, tesoro.

470
00:26:52,211 --> 00:26:55,473
Si', si', si. E' a scuola.

471
00:26:56,166 --> 00:27:00,570
A ricevere la sua istruzione.
Si', la vado a prendere io...

472
00:27:00,955 --> 00:27:03,091
E la porto a prendere un bel gelato...

473
00:27:03,334 --> 00:27:05,612
micio micio... bau bau...

474
00:27:05,768 --> 00:27:09,276
proprio come ai vecchi tempi!

475
00:27:11,337 --> 00:27:13,421
Beh, ti amo anche io.

476
00:27:13,693 --> 00:27:15,221
Vieni su Skype dopo?

477
00:27:15,875 --> 00:27:17,531
Va bene.

478
00:27:21,837 --> 00:27:23,326
Dove sono...

479
00:27:23,416 --> 00:27:25,164
i miei cazzo di vestiti?

480
00:27:29,132 --> 00:27:34,132
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

