1
00:00:00,000 --> 00:00:01,983
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,984 --> 00:00:03,975
A culpa não é do Hank?
Como assim?

3
00:00:03,976 --> 00:00:06,024
- O que quer dizer?
- Que não tenho culpa.

4
00:00:06,025 --> 00:00:08,719
- Não contou pra ela.
- Não contou o quê?

5
00:00:08,720 --> 00:00:11,324
Eu e o pai da Becca
cometemos um deslize.

6
00:00:11,325 --> 00:00:12,875
Ela está brincando, certo?

7
00:00:12,876 --> 00:00:15,997
Não quero ouvir sobre a Felicia
e a crise de meia-idade dela.

8
00:00:16,032 --> 00:00:18,183
Pode me comer, sovar,
botar pra dentro.

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,612
Pode escolher.

10
00:00:19,613 --> 00:00:21,366
Quem mais ele comeu?

11
00:00:21,632 --> 00:00:24,402
Você?
Nojento...

12
00:00:24,403 --> 00:00:26,760
Não acredito que dormiu
com todas elas.

13
00:00:26,761 --> 00:00:28,689
Você é um encantador
de mulheres.

14
00:00:29,055 --> 00:00:31,097
- Julian também é escritor.
- Sério?

15
00:00:31,098 --> 00:00:33,712
Escreveu "O Artista Interior".
Genial pra caralho.

16
00:00:33,713 --> 00:00:35,670
Por que está me pedindo
pra te fornecer drogas

17
00:00:35,671 --> 00:00:37,120
como se eu fosse
seu assistente?

18
00:00:37,121 --> 00:00:39,821
Estou namorando o
cara dos meus sonhos.

19
00:00:39,822 --> 00:00:41,311
Atingindo meu pico sexual.

20
00:00:41,312 --> 00:00:43,625
Apenas me dê a coca
e encerramos por hoje.

21
00:00:43,626 --> 00:00:45,582
De jeito nenhum,
Rick Springfield.

22
00:00:45,583 --> 00:00:47,972
Você não quer
me ver feliz, Charlie.

23
00:00:50,303 --> 00:00:51,811
Merda!

24
00:00:51,812 --> 00:00:54,775
- Quer ser demitido?
- Não se eu demitir você antes.

25
00:00:54,776 --> 00:00:58,406
Quer voltar a dirigir
BMWs no Vale?

26
00:00:58,584 --> 00:01:00,777
Talvez eu tenha exagerado.

27
00:01:36,183 --> 00:01:37,973
Tipo uma taça
daquele vinho.

28
00:01:37,974 --> 00:01:40,245
- Mas eu não gosto...
- E aí, qual é a boa?

29
00:01:40,246 --> 00:01:42,204
Para onde estão indo
as duas belezuras?

30
00:01:42,205 --> 00:01:45,123
- Jantar.
- Ótimo. Estou com fome.

31
00:01:45,124 --> 00:01:46,848
Esperam um segundo?
Quero mudar de camisa.

32
00:01:46,849 --> 00:01:48,546
A coisa está feia.

33
00:01:48,825 --> 00:01:51,456
Na verdade, não está não.
Picante.

34
00:01:51,457 --> 00:01:52,833
Querem um pouco?

35
00:01:52,834 --> 00:01:54,740
Para ficarem
com tudo em cima.

36
00:01:54,741 --> 00:01:56,165
Certo, no que
estão pensando?

37
00:01:56,166 --> 00:01:59,259
Que você não foi convidado.

38
00:02:01,596 --> 00:02:03,439
Essa doeu.

39
00:02:03,440 --> 00:02:07,324
A Marcy está mal com essa
história do Rick Springfield.

40
00:02:07,325 --> 00:02:09,817
- Alô, Chelsea.
- Vamos tirá-la de casa,

41
00:02:09,818 --> 00:02:12,059
diverti-la um pouco.
Coisas de mulher.

42
00:02:12,060 --> 00:02:14,669
- Gosto dessas coisas.
- Sei que gosta.

43
00:02:14,670 --> 00:02:19,243
Estava ansioso por
um tempinho em família.

44
00:02:19,244 --> 00:02:21,450
Talvez da próxima vez.

45
00:02:21,451 --> 00:02:24,379
Pensei que seria
uma boa preliminar.

46
00:02:25,193 --> 00:02:28,061
E como tempinho em família
pode ser uma preliminar?

47
00:02:28,062 --> 00:02:32,004
Faz tempo que não ficamos juntos
como homem e mulher.

48
00:02:32,005 --> 00:02:34,336
Vai levar um tempinho.

49
00:02:34,337 --> 00:02:38,433
Sério? Quanto tempo?
Dias, semanas, meses?

50
00:02:38,434 --> 00:02:40,283
Quando eu fechar os olhos

51
00:02:40,284 --> 00:02:45,176
e não enxergar você dentro
daquela vadia irritante.

52
00:02:45,257 --> 00:02:48,810
Aí talvez eu esteja pronta,
por assim dizer.

53
00:02:48,811 --> 00:02:51,732
- Por que tem que ser assim?
- O sexo foi bom?

54
00:02:52,338 --> 00:02:55,054
Ela balançou as estruturas?
Te deixou louco?

55
00:02:55,055 --> 00:02:57,426
Pare. Eu estava
prestando um serviço.

56
00:02:57,918 --> 00:03:01,509
Quando o encanador mexe no cano,
não pensa na qualidade dele.

57
00:03:01,510 --> 00:03:04,809
Ele apenas conserta
e vai pra casa.

58
00:03:04,810 --> 00:03:06,443
E bebe pra esquecer.

59
00:03:06,478 --> 00:03:08,753
Certo.
Tenham uma boa tarde.

60
00:03:08,754 --> 00:03:10,255
Digam à Marcy
que mandei um "oi".

61
00:03:10,256 --> 00:03:11,882
Digam pra ela manter
o queixo erguido.

62
00:03:11,883 --> 00:03:13,847
Ficarei bem aqui, sozinho.

63
00:03:13,882 --> 00:03:16,899
Comendo um sanduíche
de geléia no escuro.

64
00:03:16,900 --> 00:03:22,400
3ª Temporada | Episódio 10
-= Dogtown =-

65
00:03:23,691 --> 00:03:29,191
Tradução: IraiaG, MatheusT,
Vitinho995, Dav1d

66
00:03:30,555 --> 00:03:36,055
Sincronia: sid_,
Neutrino e Dav1d

67
00:03:37,218 --> 00:03:42,718
Revisão: sid_

68
00:03:44,945 --> 00:03:50,445
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

69
00:03:55,319 --> 00:03:59,409
www.insubs.com

70
00:04:04,446 --> 00:04:07,321
Terra chamando Major Dong.

71
00:04:11,386 --> 00:04:12,909
Não é uma boa hora, Hank.

72
00:04:13,465 --> 00:04:15,555
Pressinto uma
mudança séria aqui.

73
00:04:15,556 --> 00:04:17,792
Está mudando para
o norte de Wilshire?

74
00:04:17,793 --> 00:04:20,321
Eu fui cortado, Hank.
Demitido.

75
00:04:20,322 --> 00:04:24,198
Charlie Runkle é novamente
um agente sem agência.

76
00:04:24,233 --> 00:04:26,923
- Rick Springfield te fodeu?
- Isso mesmo.

77
00:04:26,924 --> 00:04:30,796
Aquele He-Man que odeia mulheres
e come rabos entrou em ação.

78
00:04:30,831 --> 00:04:32,463
Anime-se.
Ainda tem a mim.

79
00:04:32,464 --> 00:04:35,071
Serei obrigado a escrever
de novo, vá se foder.

80
00:04:35,072 --> 00:04:37,113
Certo, Runkle.

81
00:04:37,114 --> 00:04:38,903
Aqui está o resto.

82
00:04:38,904 --> 00:04:40,389
Espero que seja discreto,

83
00:04:40,390 --> 00:04:43,299
especialmente com a que
fica de pernas abertas.

84
00:04:43,300 --> 00:04:44,657
Claro, Sue.

85
00:04:45,290 --> 00:04:47,381
E o escritor que não escreve?

86
00:04:47,382 --> 00:04:49,727
Presumo que sairá junto
com o Jerry Maguire aqui.

87
00:04:49,728 --> 00:04:52,263
Com certeza.
A amizade vem primeiro.

88
00:04:52,264 --> 00:04:54,854
Ótimo.
Me poupará uma ligação.

89
00:04:55,116 --> 00:04:56,724
Não há calor em você.

90
00:04:56,725 --> 00:04:59,535
Você é tão frio quanto
a perereca de uma bruxa.

91
00:04:59,583 --> 00:05:02,839
Estou mal mesmo
com as mulheres hoje.

92
00:05:02,840 --> 00:05:05,244
São só negócios.
Você entende.

93
00:05:05,245 --> 00:05:07,038
- Eu entendo.
- Nada pessoal.

94
00:05:07,607 --> 00:05:09,203
Agora, Runkle...

95
00:05:09,204 --> 00:05:11,723
O fato de não
trabalharmos mais juntos

96
00:05:11,724 --> 00:05:14,083
não quer dizer
que você não possa

97
00:05:14,084 --> 00:05:16,078
beber, comer

98
00:05:16,162 --> 00:05:19,614
ou fazer um 69 comigo, certo?

99
00:05:19,725 --> 00:05:22,783
- Meu Deus.
- Ela tem razão.

100
00:05:22,784 --> 00:05:27,610
Um erro profissional não pode
te impedir de fazer um bom 69.

101
00:05:27,611 --> 00:05:32,716
Então você me demite, mas
ainda me quer como brinquedinho?

102
00:05:32,751 --> 00:05:34,515
Que tal aos Domingos?

103
00:05:34,516 --> 00:05:37,063
Charlie Runkle não é
nenhum capacho.

104
00:05:37,527 --> 00:05:39,665
Não é um cachorrinho
que volta abanando o rabo

105
00:05:39,666 --> 00:05:41,485
depois de ser chutado
para a sarjeta.

106
00:05:41,486 --> 00:05:44,319
- É isso aí, garota!
- Você que sabe, garanhão.

107
00:05:44,573 --> 00:05:49,066
Poderíamos continuar com essa
amizade colorida pra sempre.

108
00:05:49,124 --> 00:05:51,146
Deixe suas chaves
com a Rhonda.

109
00:05:51,181 --> 00:05:54,412
Collini partiu!

110
00:05:54,996 --> 00:05:57,208
Ela é adorável.

111
00:05:57,209 --> 00:05:59,214
O sal da terra.
Vou sentir falta dela.

112
00:05:59,215 --> 00:06:00,951
- Mesmo?
- Na verdade, não.

113
00:06:00,952 --> 00:06:03,851
- Quer beber um gin com suco?
- Maravilha.

114
00:06:04,395 --> 00:06:06,546
Acho que vou levar
isso aqui comigo.

115
00:06:06,547 --> 00:06:08,143
Garoto malvado.

116
00:06:15,180 --> 00:06:18,516
Dois hamsters numa gaiola,
dando voltas e mais voltas.

117
00:06:18,517 --> 00:06:20,139
Quando é
que vamos aprender?

118
00:06:20,140 --> 00:06:23,165
Ainda estou trabalhando
nos erros do ano passado.

119
00:06:23,166 --> 00:06:24,671
Você que tem
sangue fresco nas mãos.

120
00:06:24,672 --> 00:06:26,887
Mas não cometi
nenhum crime.

121
00:06:26,888 --> 00:06:28,422
Karen estava
no outro lado do país.

122
00:06:28,423 --> 00:06:30,550
Pensei que tivéssemos
um acordo, e tínhamos.

123
00:06:30,841 --> 00:06:32,280
Ela fez algumas coisas.

124
00:06:32,982 --> 00:06:35,104
Obviamente eu também fiz.

125
00:06:35,348 --> 00:06:38,286
Mas estávamos sendo muito
maduros e europeus a respeito.

126
00:06:38,321 --> 00:06:39,854
Não importa o que digam,

127
00:06:39,855 --> 00:06:43,049
vadias não gostam quando
comemos outras vadias.

128
00:06:43,050 --> 00:06:44,543
Verdade.

129
00:06:44,544 --> 00:06:46,798
E também não gostam de
ser chamadas de vadias.

130
00:06:46,799 --> 00:06:49,414
Só pra você saber,
Charlie Runkle.

131
00:06:49,415 --> 00:06:51,011
Acha que um dia
acertaremos?

132
00:06:52,467 --> 00:06:54,279
Veremos.

133
00:06:54,280 --> 00:06:57,283
Um dia levantarão a bandeira
branca para nos aceitar

134
00:06:57,284 --> 00:07:00,287
como os retardados emocionais
que somos, não acha?

135
00:07:00,288 --> 00:07:01,805
É, pode ser.

136
00:07:01,806 --> 00:07:03,754
Só espero que meu pau
ainda funcione.

137
00:07:04,528 --> 00:07:08,541
Estará o punindo com mãos
artríticas, não se preocupe.

138
00:07:09,104 --> 00:07:11,063
Ainda gosto dela.

139
00:07:11,780 --> 00:07:14,477
Meu doce pedacinho
de marzipã.

140
00:07:14,478 --> 00:07:15,785
- É.
- Aqueles peitos?

141
00:07:15,786 --> 00:07:18,232
- Aquela vagina pequenininha.
- Agora chega.

142
00:07:18,233 --> 00:07:19,586
Mesmo depois
de todos esses anos,

143
00:07:19,587 --> 00:07:21,779
ainda deixa esse homem branco
mais duro que uma rocha ígnea.

144
00:07:21,780 --> 00:07:23,766
Acalme-se, homem branco.
Pense nisso no banheiro.

145
00:07:23,817 --> 00:07:26,346
Não tem esses momentos
às vezes?

146
00:07:26,347 --> 00:07:29,271
Quando pensa só pra si mesmo...

147
00:07:29,322 --> 00:07:32,608
"Amo essa mulher
e sempre vou amar".

148
00:07:32,659 --> 00:07:34,443
Pensei isso uma vez...

149
00:07:34,494 --> 00:07:36,996
Dormi no Porsche
fora da casa do Bill.

150
00:07:37,030 --> 00:07:39,699
- Só uma?
- Becca me encontrou.

151
00:07:39,733 --> 00:07:42,251
Foi há uns dois
ou três anos, acho.

152
00:07:42,285 --> 00:07:44,401
Karen me chamou pra entrar
e me fez café da manhã.

153
00:07:44,436 --> 00:07:47,843
Mas com certeza foi a Becca
que a intimou a fazer isso.

154
00:07:47,845 --> 00:07:51,043
Mas não é a questão. Ela fez
o café sem ter a obrigação.

155
00:07:51,077 --> 00:07:54,159
Fez omelete,
estava uma delícia.

156
00:07:54,160 --> 00:07:57,103
O café da manhã perfeito,
porque ela fez pra mim.

157
00:07:57,751 --> 00:08:00,562
E então me disse pra crescer
e seguir com a minha vida.

158
00:08:00,563 --> 00:08:03,422
Mas não importava.
Era um daqueles momentos

159
00:08:03,440 --> 00:08:07,860
onde estava decidido
a continuar lutando.

160
00:08:07,894 --> 00:08:10,229
Perdi muitas batalhas,

161
00:08:10,263 --> 00:08:13,199
mas nunca deixei
a guerra escapar.

162
00:08:13,233 --> 00:08:16,295
Sem fugir, meu bem.
Sem desistir.

163
00:08:18,071 --> 00:08:20,489
Jesus Cristo, Runkle.
Está chorando de novo?

164
00:08:20,540 --> 00:08:23,144
Foi carinhoso.
Me comoveu.

165
00:08:23,543 --> 00:08:24,910
- Jesus.
- Ei, ei.

166
00:08:24,944 --> 00:08:26,775
Preste atenção, idiota.

167
00:08:26,776 --> 00:08:29,048
É sério, mocinha.
Derramou no meu companheiro.

168
00:08:29,082 --> 00:08:32,001
Derramei, sinto muito.

169
00:08:32,052 --> 00:08:34,685
- Ei, licença.
- Deixa pra lá.

170
00:08:34,686 --> 00:08:36,429
Com licença,
sem querer incomodar...

171
00:08:36,430 --> 00:08:37,876
Deixe passar, Hank.
Não vale a pena.

172
00:08:37,877 --> 00:08:39,778
Mas quando disse
que sentia muito,

173
00:08:39,779 --> 00:08:42,177
não pareceu sincero pra mim.

174
00:08:42,178 --> 00:08:44,980
Foi um "sinto muito".
Superficial.

175
00:08:45,015 --> 00:08:46,482
Entende essa palavra?

176
00:08:46,516 --> 00:08:49,627
Cara, sinto muito.
Derramei na sua namorada?

177
00:08:49,628 --> 00:08:51,808
Posso pegar outra bebida
pra você e pra ela.

178
00:08:52,989 --> 00:08:55,858
Acho que nossa masculinidade
acabou de ser atacada.

179
00:08:55,909 --> 00:08:57,643
Acho que está certo.

180
00:08:57,661 --> 00:09:00,979
- O que vamos fazer sobre isso?
- Já sei o que vou fazer.

181
00:09:04,417 --> 00:09:08,487
Merda, sabia.
Um casal de bichas de verdade.

182
00:09:08,505 --> 00:09:10,089
Charlie.

183
00:09:10,123 --> 00:09:11,473
Está certo, querido.

184
00:09:11,484 --> 00:09:15,661
Somos gays mesmo,
vá se acostumando.

185
00:09:20,634 --> 00:09:22,334
Me deixe com ele.

186
00:09:31,945 --> 00:09:33,345
Obrigado.

187
00:09:33,363 --> 00:09:35,228
Talvez queira chupar
uma bala de menta pro hálito

188
00:09:35,229 --> 00:09:36,906
ou mascar um pouco de chiclete
de vez em quando.

189
00:09:36,907 --> 00:09:38,844
Está com gosto
de guarda-chuva na boca.

190
00:09:38,845 --> 00:09:41,019
Por que tinha que fazer isso?
Me deixou com vontade...

191
00:09:41,037 --> 00:09:43,239
Tem chiclete, bala de menta
pro hálito ou alguma coisa?

192
00:09:43,290 --> 00:09:46,292
- O que vamos fazer agora?
- Algo divertido, né?

193
00:09:47,895 --> 00:09:50,003
Quer ir lá pra casa
assistir uns DVDs?

194
00:09:50,004 --> 00:09:51,997
Elas vão passar a noite fora.

195
00:09:52,031 --> 00:09:54,533
Não vou assistir pornografia
com você, Charlie Runkle.

196
00:09:54,551 --> 00:09:55,885
Me assusta.

197
00:09:55,919 --> 00:09:58,137
Assistimos um filme normal,
não me importo.

198
00:09:58,171 --> 00:09:59,588
Não, da última vez
que me chamou pra isso,

199
00:09:59,639 --> 00:10:02,508
sentei lá e vi você brincando
de sinuca por duas horas.

200
00:10:02,542 --> 00:10:04,543
Homens não devem
ver pornografia juntos.

201
00:10:04,561 --> 00:10:07,146
- Não é adequado.
- Desculpe, Sr. Moralidade.

202
00:10:07,180 --> 00:10:08,577
Não sabia que tinha
todas essas regras especiais

203
00:10:08,612 --> 00:10:09,912
pra entretenimento caseiro.

204
00:10:09,947 --> 00:10:11,410
A noite é uma criança.

205
00:10:11,445 --> 00:10:13,152
Ainda nem saiu das fraldas.

206
00:10:13,573 --> 00:10:16,700
O que acha de irmos atrás de
uma boa e velha bebedeira?

207
00:10:17,662 --> 00:10:19,137
Posso aguentar isso.

208
00:10:19,138 --> 00:10:20,676
- Pode mesmo?
- Posso.

209
00:10:20,677 --> 00:10:22,778
Então, aguente, desgraçado.

210
00:10:22,829 --> 00:10:24,663
Indo aguentar.

211
00:10:29,369 --> 00:10:31,203
Acho que vou costurar.

212
00:10:31,237 --> 00:10:34,656
Sério.
Me levou a fazer merda.

213
00:10:34,657 --> 00:10:36,175
- Obrigada.
- Nojento.

214
00:10:36,209 --> 00:10:39,645
E também, o que vai resolver?

215
00:10:39,745 --> 00:10:41,246
Estou perdida.

216
00:10:41,264 --> 00:10:44,300
Está falando sobre
seu coração ou sua vagina?

217
00:10:45,121 --> 00:10:46,585
Olhe pra você.

218
00:10:46,603 --> 00:10:48,916
Usando todos os nomes
apropriados pras coisas.

219
00:10:48,917 --> 00:10:51,256
É a palavra preferida
do pai dela.

220
00:10:51,274 --> 00:10:53,943
Estou falando
da minha vagina, querida.

221
00:10:53,977 --> 00:10:57,313
Não tenho mais coração,
perdi há anos.

222
00:10:57,364 --> 00:11:00,649
Acho que foi na noite
do incidente do gozo.

223
00:11:00,700 --> 00:11:02,155
Lembra?

224
00:11:03,309 --> 00:11:06,088
Certo, não falo mais.

225
00:11:06,439 --> 00:11:09,776
Você teve a melhor fantasia.

226
00:11:09,777 --> 00:11:11,382
Quantas pessoas podem dizer

227
00:11:11,383 --> 00:11:13,939
que dormiram
com o ídolo da adolescência?

228
00:11:13,940 --> 00:11:17,049
Quantas pessoas podem dizer que
dormiram com Rick Springfield?

229
00:11:17,083 --> 00:11:20,669
Qualquer prostituta, vadia
ou ladra na grande Los Angeles.

230
00:11:22,789 --> 00:11:27,707
No que estava pensando?
Não se faz esse tipo de coisa.

231
00:11:27,708 --> 00:11:29,372
- Foi bom, foi bom...
- Anote.

232
00:11:29,373 --> 00:11:31,814
Devia isso para
a sua juventude.

233
00:11:33,083 --> 00:11:35,734
Precisava explorar
aquela área toda.

234
00:11:35,769 --> 00:11:37,519
Sério?

235
00:11:37,570 --> 00:11:41,473
Explorou alguma área quando
estava em Nova York?

236
00:11:41,491 --> 00:11:43,976
- Não acho que precisamos...
- O quê, Mãe?

237
00:11:43,994 --> 00:11:46,362
É, por favor,
não na frente das crianças.

238
00:11:46,413 --> 00:11:50,115
Não, que se foda.
Hoje, é crescida.

239
00:11:50,149 --> 00:11:52,985
Está em uma Noite Saindo
com as Mulheres, NSM.

240
00:11:53,003 --> 00:11:56,154
- Quer um pouco do meu vinho?
- Marce...

241
00:12:13,333 --> 00:12:15,674
Olhe isso.

242
00:12:15,692 --> 00:12:17,609
- "South of Heaven".
- Não.

243
00:12:17,644 --> 00:12:19,812
Primeira edição,
autografada pelo autor.

244
00:12:19,846 --> 00:12:21,847
Retrato de um artista
como um homem jovem e sujo.

245
00:12:21,865 --> 00:12:23,604
O que escrevi?

246
00:12:23,639 --> 00:12:26,184
"Pra Kelly:
Melhor oral de sempre. "

247
00:12:26,202 --> 00:12:30,072
Quem é Kelly?

248
00:12:30,123 --> 00:12:31,535
Não sei.

249
00:12:33,710 --> 00:12:35,627
- Acho que devemos encontrá-la.
- Pobre Kelly.

250
00:12:35,662 --> 00:12:38,747
Parece que tinha
habilidades loucas.

251
00:12:39,721 --> 00:12:42,532
O jovem Hank Moody,
por 100 pilas.

252
00:12:42,533 --> 00:12:44,199
Em dinheiro de verdade?
Deve ser em pesos.

253
00:12:44,200 --> 00:12:48,057
- É 100% em dólar americano.
- Merda.

254
00:12:48,091 --> 00:12:49,392
As pessoas vão pagar
um bom dinheiro

255
00:12:49,399 --> 00:12:51,010
pelas minhas lembranças
jovens e cheias de cerveja?

256
00:12:51,044 --> 00:12:52,678
Aumentei o preço.

257
00:12:52,712 --> 00:12:55,898
A Franklin Mint pode me lamber
onde o bom Deus me dividiu.

258
00:12:55,932 --> 00:12:57,592
Pena que o dinheiro
não vai pra você.

259
00:12:57,593 --> 00:12:59,238
Vai para o sonolento ali.

260
00:12:59,542 --> 00:13:01,024
Não brinca.

261
00:13:01,025 --> 00:13:04,682
Tenho um trabalhão para aquele
barbudo ganhar com as minhas

262
00:13:04,683 --> 00:13:08,813
palavras, autógrafo e memórias
da querida e talentosa Kelly.

263
00:13:09,081 --> 00:13:13,093
Deve gastar 100 pilas por semana
em tintas, sandálias e cristais.

264
00:13:13,094 --> 00:13:16,344
Verdade. E também
não há jeito de ver os meus 10%.

265
00:13:16,345 --> 00:13:18,787
Sua notinha de dez
cairia bem, né?

266
00:13:18,788 --> 00:13:20,545
Claro.

267
00:13:20,811 --> 00:13:23,757
Me dê cobertura, vou
dar uma de Abbie Hoffman.

268
00:13:23,758 --> 00:13:25,262
Espera.

269
00:13:25,297 --> 00:13:27,350
- Estou cobrindo.
- Sabe, Runkle...

270
00:13:27,692 --> 00:13:30,026
- A informação...
- Leve pra casa.

271
00:13:30,027 --> 00:13:31,935
Quer ser libertada.

272
00:13:34,494 --> 00:13:36,632
- Acho que está tudo bem.
- Pegou?

273
00:13:36,633 --> 00:13:39,257
- Vamos.
- Somos maus.

274
00:13:39,452 --> 00:13:41,933
- Somos maus.
- Pare com isso.

275
00:13:41,934 --> 00:13:44,663
Espera, deixa eu te cobrir.

276
00:13:45,681 --> 00:13:48,376
Charlie.
Não faça isso, seu idiota.

277
00:13:49,558 --> 00:13:52,339
Puta que pariu, olha isso.

278
00:13:52,340 --> 00:13:54,870
O "artista interior"
tem uma mesa só pra ele.

279
00:13:54,871 --> 00:13:58,648
Quando custa a primeira
ejaculação do Sr. Walter Dali?

280
00:13:58,649 --> 00:14:01,981
- 95 pratas.
- Isso! Ganhei.

281
00:14:01,982 --> 00:14:05,994
Chupa e prove,
artista interior é o caralho.

282
00:14:09,949 --> 00:14:12,339
Espere um pouco,
tenho que deixar uma marca.

283
00:14:12,487 --> 00:14:14,176
Troca comigo?

284
00:14:23,270 --> 00:14:25,221
- Vamos.
- Devagar!

285
00:14:25,874 --> 00:14:27,307
Vamos, cara.

286
00:14:29,648 --> 00:14:31,050
Levante.

287
00:14:31,085 --> 00:14:32,811
Estou caído, cara.
Homem caído.

288
00:14:32,812 --> 00:14:35,707
- Levante o homem.
- Beleza, o homem está de pé.

289
00:14:35,708 --> 00:14:37,778
Ei, não zoa o careca!

290
00:14:37,779 --> 00:14:40,546
Não podemos parar,
não podemos.

291
00:14:40,547 --> 00:14:43,513
Sabe que não tem ninguém
te perseguindo, certo, pai?

292
00:14:43,514 --> 00:14:46,113
- Não?
- Então não tinha.

293
00:14:46,114 --> 00:14:47,578
Ufa.

294
00:14:47,579 --> 00:14:50,660
Isso é diversão.
Nos divertimos.

295
00:14:50,661 --> 00:14:52,909
Por que está olhando pra
mim desse jeito, imbecil?

296
00:14:52,910 --> 00:14:54,659
Está pronta para uma
aventura, Marce?

297
00:14:54,660 --> 00:14:57,563
Não.
Pare de fazer essa cara.

298
00:14:57,564 --> 00:14:59,652
Deveríamos mudar
para Nova York.

299
00:14:59,653 --> 00:15:01,248
Com nossos amigos,
os Van Der Moodys.

300
00:15:01,249 --> 00:15:03,075
- O quê?
- Consegui.

301
00:15:03,076 --> 00:15:04,727
Fui demitido.

302
00:15:07,913 --> 00:15:10,488
Não há nada nos
segurando aqui, cara.

303
00:15:10,489 --> 00:15:12,590
Você foi chutada por um
astro do rock pervertido

304
00:15:12,591 --> 00:15:14,545
- e eu perdi meu emprego.
- Isso, espalha pra todo mundo.

305
00:15:14,546 --> 00:15:19,077
"Liberdade é só mais
uma palavra para... "

306
00:15:19,078 --> 00:15:23,028
- Sou um pássaro livre.
- Ele está me assustando.

307
00:15:23,029 --> 00:15:25,898
Isso é o que dois vinhos
brancos fazem com você.

308
00:15:26,278 --> 00:15:29,120
Minha xaninha está
mais costurada do que nunca.

309
00:15:29,121 --> 00:15:32,051
- Que ótimo, Charlie. Parabéns.
- Vamos, venha conosco.

310
00:15:32,052 --> 00:15:34,520
- Não.
- A próxima parada é na lojinha.

311
00:15:34,521 --> 00:15:36,432
De que tipo de lanche
você gosta?

312
00:15:36,433 --> 00:15:38,336
- Pare.
- Porque gosto de lanches,

313
00:15:38,337 --> 00:15:40,699
Passou da nossa hora
de dormir.

314
00:15:40,700 --> 00:15:42,553
- Temos que ir.
- E nós? E a nossa?

315
00:15:42,554 --> 00:15:44,312
Passou muito da nossa
hora de dormir.

316
00:15:44,313 --> 00:15:46,615
Fala sério.
Vai dormir sozinho hoje.

317
00:15:46,616 --> 00:15:48,056
Você também, Charlie.
Daqui pra frente

318
00:15:48,057 --> 00:15:50,124
vai trocar a própria fralda
e limpar a própria bunda.

319
00:15:50,125 --> 00:15:51,896
Cansei de ser a sua mãe.

320
00:15:51,897 --> 00:15:56,039
Mas poderia, por favor,
dizer bunda mais uma vez?

321
00:15:56,040 --> 00:15:57,739
Vai me servir como material
de trabalho por dias.

322
00:15:57,740 --> 00:16:00,129
Quero que fique com isso,
é seu patrimônio e herança.

323
00:16:00,130 --> 00:16:04,013
- Acabei de liberá-lo.
- O que é isso? Pare.

324
00:16:06,496 --> 00:16:08,577
Quem é Kelly?

325
00:16:09,817 --> 00:16:11,797
Tenho pensado nisso
há uns 10 minutos.

326
00:16:11,798 --> 00:16:15,502
É uma garçonete de Toronto

327
00:16:15,503 --> 00:16:18,727
ou uma promissora
bióloga marinha.

328
00:16:18,728 --> 00:16:20,858
De qualquer jeito, seu pai
teve sorte em conhecê-la.

329
00:16:20,859 --> 00:16:22,674
Está bem, chega. Vamos.

330
00:16:22,675 --> 00:16:24,080
- Está bem.
- Tchau.

331
00:16:24,081 --> 00:16:25,766
Quem perde são vocês, garotas.

332
00:16:25,767 --> 00:16:28,543
Nunca vão conhecer o sabor
de um Cheese Doodle Burp.

333
00:16:28,544 --> 00:16:31,550
- Pare de vender, Runkle. Vamos.
- Bem observado.

334
00:16:35,870 --> 00:16:37,595
Boa noite.

335
00:16:38,662 --> 00:16:40,478
Acho que ela gostou de mim.

336
00:16:45,794 --> 00:16:48,409
- Kim, Wasabi!
- Wasabi!

337
00:16:48,410 --> 00:16:50,798
Vivendo os sonhos, Hank.
Vivendo os sonhos.

338
00:16:50,799 --> 00:16:52,992
Pegue as bebidas.
Vou pegar os lanches.

339
00:16:52,993 --> 00:16:54,550
Um irmão não precisa
de mais lanche do que isso.

340
00:16:54,551 --> 00:16:57,183
Você tem os seus prazeres
proibidos, eu tenho os meus.

341
00:16:59,548 --> 00:17:01,407
A humanidade.

342
00:17:01,408 --> 00:17:03,728
- Jesus Cristo, Hank, qual é.
- Jesus, Hank.

343
00:17:03,729 --> 00:17:05,204
Desculpe, Kim.
Vou pagar por isso.

344
00:17:05,205 --> 00:17:07,466
- Pode apostar que vai.
- Claro.

345
00:17:07,467 --> 00:17:09,037
- Merda, cara.
- Pode crer.

346
00:17:09,665 --> 00:17:13,020
- Levou uma bronca.
- É, fiquei sabendo.

347
00:17:20,080 --> 00:17:23,134
- Ei, eu vi.
- Viu o quê, cara?

348
00:17:23,135 --> 00:17:24,615
O que está fazendo?
Devolva essa merda.

349
00:17:24,616 --> 00:17:26,580
- Por que se importa, porra?
- Por que me importo?

350
00:17:26,581 --> 00:17:28,187
Kim e a esposa...

351
00:17:28,188 --> 00:17:30,135
São boas pessoas
e está roubando deles.

352
00:17:30,136 --> 00:17:32,755
Se precisa de dinheiro,
escreva alguma coisa ou sei lá.

353
00:17:32,756 --> 00:17:34,652
- Tanto faz.
- Deixa ele em paz, Hank.

354
00:17:34,653 --> 00:17:36,621
Não, o garoto está roubando.
Isso não é legal.

355
00:17:36,622 --> 00:17:38,541
É só um garoto.
Preciso lembrar que pegamos

356
00:17:38,542 --> 00:17:40,983
emprestado um não-ficção
de capa dura agora há pouco?

357
00:17:40,984 --> 00:17:42,851
- É totalmente diferente.
- Claro que é.

358
00:17:42,852 --> 00:17:45,738
Não há lei contra o autor
que rouba o próprio trabalho.

359
00:17:45,739 --> 00:17:47,391
E o Julian?

360
00:17:47,392 --> 00:17:50,391
Não há lei contra roubar
de um idiota colossal.

361
00:17:50,791 --> 00:17:52,492
Espere, olha só.
Não, tive uma ideia.

362
00:17:53,342 --> 00:17:54,760
Relaxa, está tudo bem.

363
00:17:54,761 --> 00:17:57,087
Devolve essa merda
e eu te dou este livro.

364
00:17:57,088 --> 00:18:00,564
As pessoas juram que ele
muda a vida, te coloca na linha.

365
00:18:00,565 --> 00:18:02,528
Se não funcionar,
use como papel higiênico.

366
00:18:02,529 --> 00:18:05,239
Olhe só,
"O Artista Interior".

367
00:18:05,240 --> 00:18:07,454
- Hank.
- Puta merda!

368
00:18:07,455 --> 00:18:09,341
- Aqui está. Pode pegar.
- Hank.

369
00:18:09,342 --> 00:18:11,306
- Quieto, estou ensinando ele.
- Hank.

370
00:18:11,307 --> 00:18:12,721
Que foi?

371
00:18:15,335 --> 00:18:18,298
- Me dá a porra da carteira.
- Está bem, vá com calma.

372
00:18:18,299 --> 00:18:21,790
- Vamos!
- Beleza, vocês ganharam. Calma.

373
00:18:21,791 --> 00:18:23,737
- Vai com calma.
- Cala a boca, porra.

374
00:18:23,772 --> 00:18:25,793
Pode pegar, sirva-se.

375
00:18:28,473 --> 00:18:29,916
Tá de sacanagem?

376
00:18:29,917 --> 00:18:31,813
Que porra é essa?

377
00:18:31,814 --> 00:18:34,032
- Trabalho por comissões, cara.
- Cala a boca, porra!

378
00:18:34,033 --> 00:18:35,536
Acha que é piada, porra?

379
00:18:35,537 --> 00:18:37,398
Tenho uma filha.

380
00:18:41,585 --> 00:18:43,029
Merda!

381
00:18:43,030 --> 00:18:45,010
Saiam da minha loja,
desgraçados!

382
00:18:45,011 --> 00:18:46,540
Saiam!

383
00:18:46,541 --> 00:18:48,428
Desgraçados!

384
00:18:49,466 --> 00:18:50,891
Vão se foder!

385
00:18:50,892 --> 00:18:53,539
- Voltem aqui!
- Caralho!

386
00:19:06,452 --> 00:19:08,208
Tudo certo, vamos.

387
00:19:20,979 --> 00:19:22,685
Achei que era a hora, Hank.

388
00:19:22,686 --> 00:19:24,660
O fim.

389
00:19:24,661 --> 00:19:26,812
Sei o que quer dizer,
Broheme.

390
00:19:28,443 --> 00:19:30,525
O que estava passando
pela sua cabeça?

391
00:19:30,526 --> 00:19:32,570
O que você acha?

392
00:19:32,571 --> 00:19:34,881
Karen e Becca.

393
00:19:34,882 --> 00:19:36,708
E quanto as amo.

394
00:19:36,709 --> 00:19:40,171
E quanto tempo perdi
sendo um cuzão egoísta.

395
00:19:40,172 --> 00:19:43,256
Seria uma putaria cósmica
se você fosse a última pessoa

396
00:19:43,257 --> 00:19:44,757
que beijei antes de morrer?

397
00:19:44,758 --> 00:19:46,995
Sei lá...

398
00:19:46,996 --> 00:19:50,053
Acho que seria até poético,
na verdade.

399
00:19:50,054 --> 00:19:51,634
Só se for para você.

400
00:19:52,797 --> 00:19:54,771
Entendi o que quis dizer.

401
00:19:54,772 --> 00:19:57,817
Minha vida inteira passou
diante dos meus olhos, sério.

402
00:19:57,818 --> 00:20:01,189
Tipo o avanço rápido do TiVo.

403
00:20:01,190 --> 00:20:02,631
E quer saber?

404
00:20:02,632 --> 00:20:05,085
Foi patético pra caralho.

405
00:20:05,086 --> 00:20:06,586
Eu acredito.

406
00:20:09,747 --> 00:20:14,040
Certo, e agora?
Para onde vamos?

407
00:20:14,041 --> 00:20:15,711
Não tenho certeza.

408
00:20:15,712 --> 00:20:17,318
Mas se achou que estávamos
bebendo antes,

409
00:20:17,319 --> 00:20:19,378
estava completamente errado,
porque agora...

410
00:20:19,379 --> 00:20:22,333
Vamos beber um pouco,
está comigo?

411
00:20:22,334 --> 00:20:25,118
Até o fim, meu irmão núbio.

412
00:20:25,119 --> 00:20:26,740
Até a morte.

413
00:20:29,146 --> 00:20:30,656
Te amo, cara.

414
00:20:30,657 --> 00:20:32,700
Ei, vai com calma.
Não se envergonhe.

415
00:20:32,701 --> 00:20:34,399
De novo.

416
00:20:35,468 --> 00:20:37,541
Faça o carro ir muito rápido.

417
00:20:39,704 --> 00:20:41,785
Certo, só um drink.

418
00:20:41,786 --> 00:20:46,042
Para que a senhorita não corte
os pulsos quando ficar sozinha.

419
00:20:46,043 --> 00:20:47,986
Mas você esqueceu.

420
00:20:47,987 --> 00:20:49,399
Não vou ficar sozinha.

421
00:20:49,400 --> 00:20:52,308
Porque tenho Yertle,
a tartaruga, morando comigo.

422
00:20:52,309 --> 00:20:55,782
Todas as desvantagens
de ser casada,

423
00:20:55,783 --> 00:20:57,784
e nenhuma das vantagens.

424
00:20:57,785 --> 00:21:00,530
E quais seriam? Se a pergunta
não for um incômodo.

425
00:21:00,531 --> 00:21:01,973
Seriam, o quê?

426
00:21:01,974 --> 00:21:03,577
As vantagens de ser casada?

427
00:21:03,578 --> 00:21:07,248
Preciso saber, para não acabar
tão amargurada quanto vocês.

428
00:21:07,249 --> 00:21:09,057
Merda, é assim que nós somos?

429
00:21:09,058 --> 00:21:11,262
Ainda não ouvi muita coisa
na coluna "prós" para os homens.

430
00:21:11,263 --> 00:21:13,428
O melhor que pode esperar

431
00:21:13,429 --> 00:21:16,994
é que te façam rir,
e consertem as coisas da casa.

432
00:21:16,995 --> 00:21:19,578
É, seria ótimo.
Que foi?

433
00:21:19,579 --> 00:21:22,423
Daria tudo por um cara que
consertasse as coisas da casa.

434
00:21:22,424 --> 00:21:25,380
- O que queremos dizer é...
- Não olhe para mim.

435
00:21:25,381 --> 00:21:28,019
Sei que sou amargurada.
Mereci essa merda.

436
00:21:28,020 --> 00:21:30,973
- Sou o que sou.
- Eu não sou amargurada.

437
00:21:30,974 --> 00:21:32,465
Sou?

438
00:21:32,466 --> 00:21:34,450
Talvez eu seja.

439
00:21:34,451 --> 00:21:36,965
Estou desiludida, isso sim.

440
00:21:36,966 --> 00:21:38,401
Definitivamente desiludida.

441
00:21:38,402 --> 00:21:40,604
Qual é, mãe.
O que achou que aconteceria?

442
00:21:40,605 --> 00:21:43,383
Achou que se fosse embora
ele iria crescer, de repente?

443
00:21:43,384 --> 00:21:45,088
Não, eu só...

444
00:21:45,089 --> 00:21:48,033
Queria que não precisássemos
apoiá-lo o tempo todo.

445
00:21:48,034 --> 00:21:51,400
Pra que desejar algo que nunca
vai virar realidade?

446
00:21:52,024 --> 00:21:54,215
Ele nunca vai mudar, mãe.

447
00:21:54,216 --> 00:21:57,284
Sempre vai ser
esse bêbado bobo,

448
00:21:57,285 --> 00:21:59,147
no meio de Abbot Kinney.

449
00:21:59,148 --> 00:22:02,332
O mesmo cara que escreveu
esse livro.

450
00:22:05,632 --> 00:22:09,386
Se não é o que quer,
é você que deve se afastar.

451
00:22:09,387 --> 00:22:11,730
Porque ele nunca vai.

452
00:22:13,723 --> 00:22:15,769
Meu Jesus!

453
00:22:15,770 --> 00:22:18,917
Amo esse pequeno Buda
que saiu da sua vagina.

454
00:22:18,918 --> 00:22:21,294
Tão sábia.

455
00:22:44,109 --> 00:22:45,700
Jesus!

456
00:22:48,213 --> 00:22:51,007
Sinto como se o próprio Deus
tivesse comido meu rabo.

457
00:22:52,181 --> 00:22:56,909
Ele tirou e gozou
na minha cara.

458
00:22:56,910 --> 00:23:00,471
Acertou os meus olhos
e não consigo nem abrir.

459
00:23:00,472 --> 00:23:02,845
Estou com fome, e você?

460
00:23:02,846 --> 00:23:05,795
Nossas senhoras devem estar
muito preocupadas, né?

461
00:23:05,796 --> 00:23:07,944
- Sabe por quê?
- Por quê?

462
00:23:09,126 --> 00:23:11,399
Porque somos uns malditos
que sempre ficam fora.

463
00:23:11,400 --> 00:23:13,256
Nenhuma chamada não atendida.

464
00:23:16,313 --> 00:23:18,493
Nem eu.

465
00:23:19,987 --> 00:23:21,556
Tanto faz.

466
00:23:24,131 --> 00:23:26,883
Isso foi divertido,
deveríamos fazer mais vezes.

467
00:23:26,884 --> 00:23:30,482
Eu posso fazer isso.
Sou um artista.

468
00:23:30,483 --> 00:23:33,572
Mas você
é um homem de negócios.

469
00:23:33,573 --> 00:23:36,694
Um perdedor em um terno barato.
Precisa se recompor.

470
00:23:36,695 --> 00:23:38,762
Não parece
nem um pouco justo.

471
00:23:38,763 --> 00:23:40,403
Não sou eu
que faço as regras.

472
00:23:44,573 --> 00:23:47,769
Você é um bom amigo,
seu careca desgraçado.

473
00:23:47,770 --> 00:23:50,140
Tenho sorte de ter você.

474
00:23:50,141 --> 00:23:51,589
Você também, parceiro.

475
00:23:51,590 --> 00:23:54,810
Você beija muito bem,
sabia disso?

476
00:23:54,811 --> 00:23:56,474
Karen não sabe
o que está perdendo.

477
00:23:57,674 --> 00:24:01,056
- Estava quase esquecendo disso.
- Não...

478
00:24:01,057 --> 00:24:03,085
Obrigado por me lembrar.

479
00:24:03,086 --> 00:24:05,316
Deus, estou quebrado.

480
00:24:06,628 --> 00:24:08,992
Cacete, minhas costas
estão me matando.

481
00:24:08,993 --> 00:24:11,653
Teve um bom exercício
ontem à noite, né?

482
00:24:17,548 --> 00:24:19,678
Charlie...

483
00:24:20,611 --> 00:24:22,644
Fizemos tatuagens
ontem à noite?

484
00:24:22,645 --> 00:24:24,401
Como é?

485
00:24:27,533 --> 00:24:29,606
Não, Hank.

486
00:24:29,607 --> 00:24:31,764
Hank, o que eu fiz?

487
00:24:31,765 --> 00:24:34,573
Não sei,
mas vamos descobrir agora.

488
00:24:34,574 --> 00:24:36,808
Vira pra lá, garotão.
Tira a roupa.

489
00:24:36,809 --> 00:24:39,259
Espero que seja a última vez
que digo isso para você.

490
00:24:39,260 --> 00:24:41,726
Jesus Cristo!
Diz que não é, Hank.

491
00:24:43,390 --> 00:24:44,876
É isso sim.

492
00:24:44,877 --> 00:24:47,082
Definitivamente é isso.

493
00:24:47,083 --> 00:24:49,599
Por que me deixou
fazer isso, Hank?

494
00:24:49,600 --> 00:24:51,233
Por que me deixou
fazer a tatuagem ali?

495
00:24:51,234 --> 00:24:52,701
Por que faria isso comigo?

496
00:24:52,702 --> 00:24:54,815
Olha pelo lado bom,
é uma tatuagem bonita.

497
00:24:54,816 --> 00:24:57,344
O artista definitivamente
se superou.

498
00:24:57,345 --> 00:25:00,777
Jesus Cristo,
é uma maldita borboleta!

499
00:25:00,778 --> 00:25:02,357
Não é, Hank?
Agora lembrei.

500
00:25:02,358 --> 00:25:03,855
Estou lembrando de tudo.

501
00:25:03,856 --> 00:25:06,642
Sou um puta idiota.

502
00:25:06,643 --> 00:25:09,450
Certo, vamos logo.

503
00:25:09,451 --> 00:25:11,356
Vamos ao local
para remover, agora.

504
00:25:11,357 --> 00:25:13,217
Vamos.

505
00:25:17,130 --> 00:25:18,892
Anda, vamos.

506
00:25:36,999 --> 00:25:39,331
- Bom dia.
- Dia.

507
00:25:40,635 --> 00:25:42,085
Como foi a sua noite?

508
00:25:42,086 --> 00:25:44,980
Foi ótima, muito boa.

509
00:25:44,981 --> 00:25:47,504
- Que ótimo.
- E a sua?

510
00:25:47,505 --> 00:25:49,031
Foi interessante.

511
00:25:49,032 --> 00:25:51,672
Definitivamente
teve seus momentos.

512
00:25:53,330 --> 00:25:56,137
Não comi ninguém,
se é o que está pensando.

513
00:25:56,138 --> 00:26:00,201
Não, na verdade não estava.

514
00:26:00,202 --> 00:26:02,416
Mentira.

515
00:26:02,417 --> 00:26:04,450
Como está a Marcy?

516
00:26:05,711 --> 00:26:07,780
Vai sobreviver.

517
00:26:07,781 --> 00:26:09,246
Isso é bom.

518
00:26:09,247 --> 00:26:11,190
E você, como está?

519
00:26:12,502 --> 00:26:14,346
Estou tentando.

520
00:26:15,564 --> 00:26:18,015
É o máximo
que se pode pedir, né?

521
00:26:19,297 --> 00:26:20,797
Exato.

522
00:26:26,326 --> 00:26:27,825
Ei, olha isso.

523
00:26:27,826 --> 00:26:30,245
- Hank, não...
- Não, não, não!

524
00:26:40,870 --> 00:26:42,714
Deveria estar impressionada?

525
00:26:42,715 --> 00:26:44,215
A ideia é essa.

526
00:26:49,435 --> 00:26:51,715
Ganhei uma cicatriz por você.

527
00:26:51,716 --> 00:26:53,453
Me machuquei por você.

528
00:26:53,454 --> 00:26:55,645
E isso é tudo que ganho
como resposta?

529
00:27:09,010 --> 00:27:10,510
Está com fome?

530
00:27:15,533 --> 00:27:17,235
Quer café da manhã?

531
00:27:19,663 --> 00:27:22,285
Adoraria tomar café da manhã.

532
00:27:35,445 --> 00:27:37,530
www.insubs.com

