1
00:00:00,199 --> 00:00:02,153
Nelle puntate precedenti
di Californication

2
00:00:02,154 --> 00:00:04,086
Colpa di Hank? Mi scusi...

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,065
- E questo cosa significa?
- Non e' colpa mia.

4
00:00:06,066 --> 00:00:07,352
Non gliel'hai detto.

5
00:00:07,782 --> 00:00:08,782
Detto cosa?

6
00:00:08,783 --> 00:00:11,317
Fra il padre di Becca e me
c'e' stata una piccola faccenda.

7
00:00:11,318 --> 00:00:12,960
Sta scherzando, vero?

8
00:00:12,961 --> 00:00:15,973
Non voglio sentire di Felicia
e della sua crisi di mezza eta'.

9
00:00:15,974 --> 00:00:18,160
Scopami, sbattimi,
imbottiscimi.

10
00:00:18,161 --> 00:00:19,568
Scegli tu.

11
00:00:19,569 --> 00:00:21,411
Aspetta, chi e' altro si e' scopato?

12
00:00:21,683 --> 00:00:24,318
Tu? Oh, disgustoso.

13
00:00:24,319 --> 00:00:26,817
Non riesco a credere che
tu sia andato a letto con tutte loro.

14
00:00:26,818 --> 00:00:28,442
Sei il maledetto uomo
che sussurra alle donne.

15
00:00:28,443 --> 00:00:29,228
Ok.

16
00:00:29,412 --> 00:00:31,128
- Anche Julian e' uno scrittore.
- Davvero?

17
00:00:31,129 --> 00:00:33,911
Ha scritto "L'artista dentro di te".
E' un fottuto genio.

18
00:00:33,912 --> 00:00:37,003
Perche' mi chiedi di procurarti
droga come se fossi il tuo assistente?

19
00:00:37,004 --> 00:00:41,369
Sto uscendo con il flirt dei miei sogni,
raggiungendo il mio apice sessuale.

20
00:00:41,370 --> 00:00:43,609
Dammi la mia roba e finiamola qui.

21
00:00:43,610 --> 00:00:45,622
Assolutamente no, Rick Springfield.

22
00:00:45,623 --> 00:00:48,022
Semplicemente tu non vuoi
che io sia felice, Charlie.

23
00:00:49,947 --> 00:00:50,728
Oh, merda.

24
00:00:51,773 --> 00:00:53,107
Stai cercando di farti licenziare?

25
00:00:53,108 --> 00:00:54,929
- Ti licenzio prima io!
- Charlie.

26
00:00:54,930 --> 00:00:58,109
Vuoi tornare a servire motociclisti
con le BMW nella Valley?

27
00:00:58,857 --> 00:01:00,547
Va bene, forse mi sono lasciato
trasportare un po' troppo.

28
00:01:37,863 --> 00:01:40,136
Yo, che si dice?

29
00:01:40,137 --> 00:01:42,420
Dove andate di bello stasera
voi due belle giovinette?

30
00:01:42,421 --> 00:01:45,113
- Oh, a cena. Si'.
- Grande, mangerei anche io.

31
00:01:45,114 --> 00:01:46,105
Potete darmi un secondo?

32
00:01:46,106 --> 00:01:48,309
Voglio cambiarmi la maglia.
Queste ascelle abbaiano.

33
00:01:49,003 --> 00:01:50,533
No, e' piuttosto buona, in realta'.

34
00:01:50,534 --> 00:01:51,376
Marinata!

35
00:01:51,377 --> 00:01:52,791
Gia', ne volete un po', ragazze?

36
00:01:52,792 --> 00:01:54,624
Volete provare?
Vi mantiene... a posto.

37
00:01:54,625 --> 00:01:55,984
Va bene, cosa stiamo pensando?

38
00:01:56,308 --> 00:01:59,250
Stiamo pensando che tu
non sei esattamente invitato.

39
00:02:01,808 --> 00:02:02,669
Oh, fa male detta cosi'.

40
00:02:02,670 --> 00:02:04,637
Gia', sai che Marcy e' depressa

41
00:02:04,638 --> 00:02:06,624
per tutta quella cosa
di Rick Springfield.

42
00:02:06,625 --> 00:02:08,044
- Quindi...
- Ehi, Chels.

43
00:02:08,045 --> 00:02:10,958
Stavamo per, sai,
portarla fuori, farla divertire.

44
00:02:10,959 --> 00:02:13,191
- Cose da donne.
- Mi piacciono le cose da donne.

45
00:02:13,192 --> 00:02:14,268
Lo so che ti piacciono.

46
00:02:15,047 --> 00:02:16,000
E' che non vedevo l'ora
di una cosa del genere,

47
00:02:16,001 --> 00:02:18,956
di passare un po' di tempo
familiare insieme.

48
00:02:18,957 --> 00:02:20,856
Oh beh, magari la prossima volta.

49
00:02:21,349 --> 00:02:24,230
Perche' pensavo che
sarebbero stati dei buoni preliminari.

50
00:02:24,231 --> 00:02:28,332
Oh... ed esattamente in che modo tempo
familiare insieme uguale preliminari?

51
00:02:28,333 --> 00:02:30,807
Beh, e' passato un po' di
tempo da quando siamo stati insieme.

52
00:02:30,808 --> 00:02:32,174
- Si', si'.
- Come uomo e donna.

53
00:02:32,175 --> 00:02:34,232
E succedera'... ad un
certo punto succedera', Hank.

54
00:02:34,233 --> 00:02:35,523
Davvero? Puoi...

55
00:02:35,524 --> 00:02:38,197
Quanti... giorni, settimane, mesi?

56
00:02:38,410 --> 00:02:42,261
Beh, quando chiudero' gli occhi
e non ti vedro' dentro

57
00:02:42,262 --> 00:02:45,058
a quel noioso burattino di donna...

58
00:02:45,059 --> 00:02:45,899
Oh, e' disgustoso.

59
00:02:45,900 --> 00:02:47,434
Allora... forse allora
saro' pronta.

60
00:02:47,435 --> 00:02:48,849
- Perche', perche'...
- Cioe', a spanne.

61
00:02:48,850 --> 00:02:51,745
- Perche' devi comportarti cosi'?
- E' stato bello Hank? Il sesso?

62
00:02:52,131 --> 00:02:53,747
- Ah, dai.
- Ti ha fatto andare fuori di testa?

63
00:02:53,748 --> 00:02:54,941
Ti ha scopato fino
a farti esplodere il cervello?

64
00:02:54,942 --> 00:02:57,397
Oh, piantala, stavo offrendo
un servizio, Karen.

65
00:02:57,798 --> 00:03:01,520
Quando un idraulico lavora con i tubi,
non pensa alla qualita' dei tubi.

66
00:03:01,521 --> 00:03:04,678
Ci toglie solo la merda da dentro
e poi se ne va a casa, cazzo.

67
00:03:04,679 --> 00:03:06,146
E beve per dimenticare.

68
00:03:06,499 --> 00:03:08,925
D'accordo, beh, voi ragazze
passate una piacevole serata.

69
00:03:08,926 --> 00:03:11,803
Dite ciao a Marcy per me.
Ditele di stare su col morale.

70
00:03:11,803 --> 00:03:13,354
Io staro' bene qui da solo.

71
00:03:14,055 --> 00:03:16,969
A mangiare sandwich al burro di
arachidi sotto ad una lampadina.

72
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Californication s03e10
Dogtown

73
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Traduzione: Alka,
Bradipa, Rorot2, Miahu

74
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Synch:
Benfo

75
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Revisione:
effemmeffe

76
00:03:49,000 --> 00:03:59,000
www.subsfactory.it

77
00:04:04,863 --> 00:04:07,394
Torre di controllo a Maggiore Cazzo.

78
00:04:11,365 --> 00:04:12,833
Non e' un buon momento, Hank.

79
00:04:13,625 --> 00:04:15,724
Percepisco una
forte aria di trasloco qui.

80
00:04:15,725 --> 00:04:17,238
Ti sposti a nord di Wilshire?

81
00:04:17,603 --> 00:04:20,256
Sono stato fatto secco, Hank.
Licenziato in tronco.

82
00:04:20,257 --> 00:04:23,925
Charlie Runkle e' di nuovo
un agente senza agenzia.

83
00:04:24,408 --> 00:04:26,891
- Colpa di Rick Springfield?
- Esatto.

84
00:04:26,892 --> 00:04:30,534
Ora e' il tempo di quell'He-Man,
mangia donne e tira insalata.

85
00:04:30,659 --> 00:04:32,417
Stai su Chuck, hai ancora me.

86
00:04:32,418 --> 00:04:34,353
Mi impegno ad usare la penna
su un foglio uno di questi giorni.

87
00:04:34,354 --> 00:04:35,047
Ehi, vattene a fanculo.

88
00:04:35,048 --> 00:04:37,047
Va bene, Runkle.

89
00:04:37,048 --> 00:04:40,490
Qui ci sono le altre.
Spero che sarai discreto,

90
00:04:40,491 --> 00:04:43,081
soprattutto con quelle
in cui ho le gambe aperte.

91
00:04:43,221 --> 00:04:44,635
Sicuro, Sue.

92
00:04:44,636 --> 00:04:47,195
Ah, lo scrittore che non scrive.

93
00:04:47,196 --> 00:04:49,706
Immagino tu te ne vada col
Jerry Maguire qui presente.

94
00:04:49,707 --> 00:04:52,464
Senza dubbio. Prima gli amici
delle puttane, sai?

95
00:04:52,465 --> 00:04:54,818
Ah, bene. Beh, mi sono
risparmiata una telefonata.

96
00:04:55,255 --> 00:04:56,581
Non c'e' ardore in te.

97
00:04:56,582 --> 00:04:59,322
Voglio dire, sei freddo
come la figa di una strega.

98
00:05:00,959 --> 00:05:02,784
La signora ce l'ha
proprio con me, stasera.

99
00:05:02,785 --> 00:05:04,454
Ehi, ehi, ehi, sono solo affari.

100
00:05:04,455 --> 00:05:05,360
- Oh. gia'.
- Capisci.

101
00:05:05,361 --> 00:05:06,486
- Capisco.
- Niente di personale.

102
00:05:06,487 --> 00:05:07,319
Niente.

103
00:05:07,674 --> 00:05:09,048
Ora, Runkle.

104
00:05:09,128 --> 00:05:11,627
Solo perche' non abbiamo
piu' una relazione professionale,

105
00:05:11,628 --> 00:05:15,595
non significa che ogni tanto
tu non possa invitarmi

106
00:05:16,260 --> 00:05:19,284
per un bicchiere di vino, una cena,
un 69 in piedi ogni tanto, eh?

107
00:05:19,826 --> 00:05:22,734
- Buon Dio.
- Beh, ha ragione.

108
00:05:22,767 --> 00:05:24,495
Non c'e' motivo per cui
tu debba permettere

109
00:05:24,496 --> 00:05:27,963
ad una svista professionale di
frapporsi tra te ed un 69 di qualita'.

110
00:05:27,997 --> 00:05:32,653
Quindi mi licenzi, ma mi vuoi ancora
attorno come una specie di giocattolo?

111
00:05:32,736 --> 00:05:37,090
- Come sei messo la domenica?
- Charlie Runkle non e' uno zerbino.

112
00:05:37,519 --> 00:05:40,016
Non e' un cucciolo che
torna trotterellando

113
00:05:40,017 --> 00:05:41,566
dopo essere stato cacciato fuori.

114
00:05:41,567 --> 00:05:44,215
- Vai cosi', ragazza!
- Fa come ti pare, stallone.

115
00:05:44,767 --> 00:05:49,012
Sai Runkle, saremmo potuti
essere scopamici per la vita.

116
00:05:49,420 --> 00:05:50,874
Lascia le tue chiavi a Rhonda.

117
00:05:51,388 --> 00:05:54,209
Collini, fuori.

118
00:05:55,579 --> 00:05:56,964
E' una donna dolce.

119
00:05:57,142 --> 00:05:59,267
E' il sale della terra, sul serio.
Mi manchera'.

120
00:05:59,268 --> 00:06:00,872
- Davvero?
- Non proprio.

121
00:06:01,029 --> 00:06:02,248
Vuoi un po' di gin e succo?

122
00:06:02,249 --> 00:06:03,780
Hoochie mama.

123
00:06:04,769 --> 00:06:06,327
Credo che mi prendero' uno di questi.

124
00:06:06,750 --> 00:06:07,514
Ragazzaccio.

125
00:06:15,437 --> 00:06:18,431
Due criceti in una gabbia del cazzo,
che continuano a girare in tondo.

126
00:06:18,432 --> 00:06:20,298
Quand'e' che impareremo?

127
00:06:20,323 --> 00:06:23,120
Ehi, io sto ancora lavorando
sui miei peccati dell'anno scorso.

128
00:06:23,121 --> 00:06:24,667
Tu sei quello che ha le mani
sporche di sangue fresco.

129
00:06:24,668 --> 00:06:27,014
No, non ho commesso alcun crimine,
comunque. E' quello il fatto.

130
00:06:27,015 --> 00:06:28,532
Karen era libera dall'altra
parte del Paese.

131
00:06:28,533 --> 00:06:30,502
Pensavo avessimo
un accordo. Ce l'avevamo.

132
00:06:30,981 --> 00:06:32,076
Lei ha fatto qualche cosa.

133
00:06:32,077 --> 00:06:34,791
Io qualche cosa
l'ho chiaramente fatta.

134
00:06:35,437 --> 00:06:38,027
Ma ci stiamo comportando in maniera
molto adulta ed europea a riguardo.

135
00:06:38,596 --> 00:06:43,076
Non importa quello che dicono, alle troie
non piace quando ti scopi delle altre troie.

136
00:06:43,077 --> 00:06:44,075
L'hai detto.

137
00:06:44,597 --> 00:06:46,597
E non gli piace nemmeno
quando le chiami troie.

138
00:06:46,661 --> 00:06:51,053
- Un "fottiti" per te, Charlie Runkle.
- Pensi che ci azzeccheremo mai?

139
00:06:52,842 --> 00:06:54,106
Questo e' da vedere.

140
00:06:54,448 --> 00:06:55,653
Penso che alla fine

141
00:06:55,654 --> 00:06:57,158
dovranno alzare bandiera bianca

142
00:06:57,159 --> 00:06:59,144
e semplicemente accettarci
per quei ritardati emotivi

143
00:06:59,145 --> 00:07:00,333
che siamo, non credi?

144
00:07:00,334 --> 00:07:01,846
- Direi di si'.
- Gia'.

145
00:07:01,847 --> 00:07:03,731
Spero solo che la mia
salsiccia funzioni ancora.

146
00:07:04,711 --> 00:07:07,618
Punirai quella cosa con delle
mani nodose ed artritiche.

147
00:07:07,619 --> 00:07:08,668
Non preoccuparti.

148
00:07:09,458 --> 00:07:10,929
Comunque l'amo ancora.

149
00:07:10,933 --> 00:07:11,963
- Gia'.
- Sai una cosa?

150
00:07:11,964 --> 00:07:13,994
Il mio piccolo dolce
pezzo di Marcy-pane.

151
00:07:13,995 --> 00:07:15,993
- Gia'.
- Quelle poppe?

152
00:07:16,083 --> 00:07:18,728
- La sua piccola, minuscola vagina?
- E' abbastanza.

153
00:07:18,729 --> 00:07:20,287
Gia', dopo tutti questi anni,
riesce ancora a rendere

154
00:07:20,288 --> 00:07:21,948
quest'uomo bianco piu' duro
di una roccia magmatica.

155
00:07:21,949 --> 00:07:24,051
Calmati, uomo bianco.
Tieni il resto per il bagno.

156
00:07:24,052 --> 00:07:26,295
Non ti capitano questi
momenti, a volte?

157
00:07:26,296 --> 00:07:28,869
Sai, quando pensi tra te e te, Dio,

158
00:07:29,496 --> 00:07:32,621
io amo questa donna,
e l'amero' per sempre.

159
00:07:32,673 --> 00:07:34,330
C'e' stata quella volta in cui...

160
00:07:34,698 --> 00:07:37,383
mi sono addormentato nella
porsche fuori dalla casa di Bill.

161
00:07:37,384 --> 00:07:39,354
- Solo una volta?
- Becca mi ha trovato.

162
00:07:40,190 --> 00:07:42,350
E' stato tipo, due
o tre anni fa, credo.

163
00:07:42,420 --> 00:07:44,458
E Karen mi ha fatto entrare e
mi ha preparato la colazione.

164
00:07:44,459 --> 00:07:47,889
So che Becca, ne sono sicuro,
l'ha costretta a farmi entrare.

165
00:07:47,890 --> 00:07:49,031
Ma non e' questo il punto.

166
00:07:49,032 --> 00:07:51,201
Lei mi ha preparato la colazione,
e non era obbligata a farlo.

167
00:07:51,567 --> 00:07:54,222
Sai, mi ha fatto
una omelete deliziosa.

168
00:07:54,223 --> 00:07:57,271
Una colazione perfetta. Sai perche'?
Perche' l'aveva preparata per me.

169
00:07:58,290 --> 00:08:00,599
E poi mi ha detto di crescere cazzo,
e di andare avanti con la mia vita.

170
00:08:00,600 --> 00:08:03,392
Ma non importava.
Perche' era uno di quei momenti

171
00:08:03,998 --> 00:08:06,064
in cui avevo deciso...
avevo stabilito...

172
00:08:06,065 --> 00:08:07,818
che avrei continuato a lottare.

173
00:08:08,615 --> 00:08:12,501
Sai, ho... ho perso diverse battaglie,
ma non ho mai perso di vista la guerra.

174
00:08:13,247 --> 00:08:14,670
Nessuna ritirata, tesoro.

175
00:08:14,967 --> 00:08:16,154
Nessuna resa.

176
00:08:18,365 --> 00:08:20,967
Cristo Santo, Runkle,
stai piangendo ancora?

177
00:08:20,968 --> 00:08:23,532
Beh, e' stato dolce.
Mi... mi hai commosso.

178
00:08:23,673 --> 00:08:26,827
- Gesu'.
- Guarda questo stronzo.

179
00:08:26,828 --> 00:08:29,100
Davvero, tesorino, hai
macchiato il mio amico.

180
00:08:29,802 --> 00:08:33,785
- L'ho fatto, scusa.
- Senti, scusa.

181
00:08:33,786 --> 00:08:34,907
Dai, senti, lascia stare.

182
00:08:34,908 --> 00:08:36,645
Scusami, non vorrei
sembrare insistente.

183
00:08:36,646 --> 00:08:38,203
Lascia stare, Hank, dai...
lo sai, non ne vale la pena...

184
00:08:38,204 --> 00:08:39,527
Adesso, quando hai chiesto scusa,

185
00:08:39,528 --> 00:08:42,260
non sembrava che fossi sincero.

186
00:08:42,261 --> 00:08:44,162
Era come un "Ah, scusa."

187
00:08:44,163 --> 00:08:46,479
Velleitario. Capisci questa parola?

188
00:08:46,821 --> 00:08:50,005
Amico, mi dispiace,
ho macchiato la tua ragazza?

189
00:08:50,006 --> 00:08:52,003
Perche' posso offrire a te
e alla tua signora un altro drink.

190
00:08:53,410 --> 00:08:55,770
Credo che la nostra mascolinita'
sia appena stata offesa.

191
00:08:56,205 --> 00:08:59,173
Credo tu abbia ragione.
Cosa vogliamo fare al riguardo?

192
00:08:59,174 --> 00:09:00,762
So cos'ho intenzione
di fare al riguardo.

193
00:09:04,909 --> 00:09:07,770
Cazzo, lo sapevo. Una coppia
di autentiche checche.

194
00:09:08,582 --> 00:09:11,613
Charlie. E' vero, baby.

195
00:09:11,710 --> 00:09:15,129
Siamo qui, siamo froci, abituatici.

196
00:09:20,891 --> 00:09:21,837
Lascialo a me.

197
00:09:32,375 --> 00:09:33,372
Grazie.

198
00:09:33,373 --> 00:09:35,106
Potresti iniziare a pensare
di mangiare una mentina

199
00:09:35,107 --> 00:09:37,059
o masticare una gomma ogni tanto.

200
00:09:37,060 --> 00:09:38,960
La tua bocca sa
di scroto di vagabondo.

201
00:09:38,961 --> 00:09:39,946
Perche' hai dovuto farlo?

202
00:09:39,947 --> 00:09:41,359
Perche' hai dovuto farmi
sentire consapevole?

203
00:09:41,360 --> 00:09:43,437
Hai una gomma o una mentina, qualcosa?

204
00:09:43,702 --> 00:09:46,435
- Cosa facciamo adesso?
- Qualcosa di divertente, no?

205
00:09:48,216 --> 00:09:50,167
Vuoi tornare da me,
a vedere un DVD?

206
00:09:50,168 --> 00:09:51,594
Le ragazze sono fuori stasera.

207
00:09:52,370 --> 00:09:55,236
Non voglio guardare un porno
con te, Charlie Runkle.

208
00:09:55,237 --> 00:09:56,138
Mi fa venire i brividi.

209
00:09:56,139 --> 00:09:57,932
Guardiamo un film normale.
Non mi interessa.

210
00:09:57,933 --> 00:09:59,949
No, no, no, l'ultima volta che mi
hai convinto a fare una serata film,

211
00:09:59,950 --> 00:10:02,856
sono rimasto li' seduto a guardarti per
due ore mentre giocavi con le tue palle.

212
00:10:02,857 --> 00:10:04,966
Gli uomini non dovrebbero
sperimentare la pornografia assieme.

213
00:10:04,967 --> 00:10:07,327
- E' indecoroso.
- Mi scusi, mister moralita'.

214
00:10:07,328 --> 00:10:10,184
Sai, non sapevo avessi tutte queste
regole speciali, riguardo l'home cinema.

215
00:10:10,185 --> 00:10:13,590
Sai una cosa? La notte e'
giovane. Ha il pannolino, per Dio.

216
00:10:13,706 --> 00:10:17,077
Che ne dici se, tu ed io, ci prendiamo
una bella sbornia d'altri tempi?

217
00:10:18,286 --> 00:10:19,278
Mi ci potrei abituare.

218
00:10:19,279 --> 00:10:20,870
- Ti ci abitueresti?
- Mi ci posso abituare.

219
00:10:20,871 --> 00:10:23,048
Allora abituatici, coglione.

220
00:10:23,081 --> 00:10:24,753
Mi sto abituando.

221
00:10:29,753 --> 00:10:31,348
Penso che mi cuciro'.

222
00:10:31,383 --> 00:10:34,243
Dico davvero, seriamente.
Mi ha traviata.

223
00:10:34,978 --> 00:10:36,594
- Grazie.
- E' disgustoso.

224
00:10:36,629 --> 00:10:39,661
E, inoltre, che cosa dovrebbe risolvere?

225
00:10:40,729 --> 00:10:44,321
Mi sono persa. Stai parlando del
tuo cuore o della tua vagina?

226
00:10:45,530 --> 00:10:48,288
Guardati. Chiami le cose
con il loro vero nome.

227
00:10:48,323 --> 00:10:51,046
Beh, questa e' la parola
preferita di suo padre.

228
00:10:51,081 --> 00:10:54,013
Sto parlando della
mia vagina, tesoro.

229
00:10:54,048 --> 00:10:57,208
Non ho piu' un cuore.
L'ho perso anni fa.

230
00:10:57,243 --> 00:11:01,764
Penso sia stato la notte dell'incidente
dello schizzo. Te lo ricordi?

231
00:11:03,485 --> 00:11:05,334
Ok, non diro' altro.

232
00:11:06,677 --> 00:11:09,113
Sai... sai cosa?
Tu hai avuto la fantasia.

233
00:11:09,148 --> 00:11:11,549
Voglio dire, quante
persone possono dire

234
00:11:11,550 --> 00:11:13,250
di aver dormito con l'idolo
della loro adolescenza?

235
00:11:13,285 --> 00:11:16,593
Quante persone possono dire di aver
dormito con Rick Springfield?

236
00:11:17,069 --> 00:11:20,292
Solo ogni barbona, troia e ladra
nella grande contea di Los Angeles.

237
00:11:22,844 --> 00:11:25,268
Dio, a cosa stavo pensando?

238
00:11:25,303 --> 00:11:27,692
Tu... non ti esponi a quel modo.

239
00:11:28,172 --> 00:11:30,078
- E' stato giusto, e' stato giusto...
- Prendi nota.

240
00:11:30,079 --> 00:11:31,984
perche' lo dovevi alla tua
giovane te stessa, capito?

241
00:11:32,180 --> 00:11:35,875
Voglio dire, avevi bisogno
di esplorare l'intera faccenda.

242
00:11:35,876 --> 00:11:36,871
Davvero?

243
00:11:37,369 --> 00:11:41,593
Ci sono state faccende che hai
esplorato quando eri a New York?

244
00:11:41,628 --> 00:11:43,893
- Non credo ci sia bisogno...
- Cosa, mamma?

245
00:11:43,928 --> 00:11:46,158
Si', per favore, non
davanti alla bambina.

246
00:11:46,809 --> 00:11:49,840
No, fanculo.
Stasera sei una ragazza adulta.

247
00:11:50,024 --> 00:11:52,513
Sei ad una serata fra donne... S.F.D.

248
00:11:53,080 --> 00:11:54,703
Vuoi un sorso del mio vino?

249
00:11:54,704 --> 00:11:55,697
Marce.

250
00:12:13,880 --> 00:12:15,211
Ehi, guarda un po'.

251
00:12:15,845 --> 00:12:17,704
- "A Sud del Paradiso."
- No.

252
00:12:17,705 --> 00:12:20,162
Prima edizione, firmata dall'autore.

253
00:12:20,163 --> 00:12:22,379
Ritratto dell'artista da
giovane sporcaccione.

254
00:12:22,415 --> 00:12:23,803
Cos'ho scritto nella dedica?

255
00:12:23,804 --> 00:12:28,505
"A Kelly: il miglior orale di
tutti i tempi." Chi e' Kelly?

256
00:12:30,340 --> 00:12:31,447
Non lo so.

257
00:12:33,870 --> 00:12:35,939
- Credo che dovremmo scoprirlo.
- Povera Kelly.

258
00:12:35,940 --> 00:12:37,833
Si direbbe che abbia
grandi capacita'.

259
00:12:40,238 --> 00:12:42,565
Un giovane Hank Moody
si vende a 100 bigliettoni.

260
00:12:42,566 --> 00:12:44,391
Soldi veri? Forse in pesos.

261
00:12:44,392 --> 00:12:47,244
Questo e' un dollaro americano
in pieno stile John Wayne.

262
00:12:47,245 --> 00:12:48,301
Merda.

263
00:12:48,302 --> 00:12:49,741
La gente e' disposta a
pagare soldi veri per i miei

264
00:12:49,742 --> 00:12:51,580
primi vaneggiamenti
sotto effetto della birra?

265
00:12:51,581 --> 00:12:52,973
Ho acquisito valore.

266
00:12:52,974 --> 00:12:56,131
La Franklin Mint mi puo' leccare
dove il buon Dio mi ha separato.

267
00:12:56,132 --> 00:12:57,872
E' una vergogna che
i soldi non vadano a te.

268
00:12:57,873 --> 00:12:59,612
Vanno a Occhio Addormentato laggiu'.

269
00:12:59,946 --> 00:13:02,082
No, merda. Io faccio tutto il lavoro.

270
00:13:02,083 --> 00:13:05,021
E Barba Selvaggia laggiu'
trae profitto dalle mie parole,

271
00:13:05,022 --> 00:13:08,804
il mio autografo, i miei ricordi
della dolce talentuosa Kelly.

272
00:13:09,344 --> 00:13:11,042
Probabilmente ci vanno
cento dollari a settimana

273
00:13:11,043 --> 00:13:13,142
per mantenerlo con maglietta
e Birkenstock e anfetamine.

274
00:13:13,143 --> 00:13:16,439
Vero. E sai che non c'e' verso
che io veda il mio dieci per cento.

275
00:13:16,733 --> 00:13:18,845
Ti servirebbe proprio
quel dieci per cento, vero?

276
00:13:18,846 --> 00:13:20,110
Giusto.

277
00:13:21,316 --> 00:13:23,425
Coprimi... Faro' come
Abbie Hoffman su questa merda.

278
00:13:23,426 --> 00:13:25,181
Ok. Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta, aspetta.

279
00:13:25,540 --> 00:13:27,398
- Ti copro.
- Sai, Runkle.

280
00:13:28,184 --> 00:13:30,248
- La conoscenza...
- Portalo a casa.

281
00:13:30,261 --> 00:13:31,571
Vuole essere libera.

282
00:13:34,898 --> 00:13:36,310
- Penso che siamo a posto.
- Fatto?

283
00:13:36,603 --> 00:13:38,878
- Andiamo.
- Che cattivi.

284
00:13:39,836 --> 00:13:41,553
- Ragazzacci, ragazzacci.
- Finiscila.

285
00:13:41,554 --> 00:13:42,439
- Ragazzacci.
- Basta.

286
00:13:42,440 --> 00:13:43,861
- Aspetta, fatti coprire.
- No.

287
00:13:43,862 --> 00:13:45,494
Lascia che ti copra, qui.

288
00:13:45,866 --> 00:13:46,863
- Fatti coprire.
- Charlie.

289
00:13:46,864 --> 00:13:48,900
- Che vuoi?
- Non fare cosi', sei uno stronzo.

290
00:13:50,017 --> 00:13:52,408
Porca puttana, guarda questo.

291
00:13:52,504 --> 00:13:54,995
"L'artista dentro di te"
ha un intero tavolo.

292
00:13:54,996 --> 00:13:58,661
Bene... A quanto sta la prima
eiaculazione di Sir Walter Dali'?

293
00:13:59,025 --> 00:14:02,034
- Novantacinque dollari.
- Si', ho vinto.

294
00:14:02,745 --> 00:14:06,166
Succhialo e gustalo,
artista dentro il mio pacco.

295
00:14:10,474 --> 00:14:12,193
Tieni un attimo, devo mollarne una.

296
00:14:12,928 --> 00:14:14,004
Facciamo a cambio?

297
00:14:15,505 --> 00:14:17,130
Ok, ok, ok.

298
00:14:23,456 --> 00:14:25,984
- Andiamo.
- Rallenta.

299
00:14:26,253 --> 00:14:27,548
Andiamo, amico.

300
00:14:29,786 --> 00:14:30,708
Alzati.

301
00:14:31,193 --> 00:14:33,999
- Sono a terra. Uomo a terra.
- Alzati. Rimetti in piedi l'uomo.

302
00:14:34,100 --> 00:14:35,374
Ok, l'uomo e' in piedi.

303
00:14:36,474 --> 00:14:38,174
Ehi, non scherzare
col gelato allo yogurt.

304
00:14:38,375 --> 00:14:40,781
Non possiamo fermarci.
Non possiamo fermarci.

305
00:14:40,782 --> 00:14:43,487
Sai che nessuno ti sta
inseguendo, vero, papa'?

306
00:14:43,954 --> 00:14:45,909
- No?
- Quindi non c'e' nessuno.

307
00:14:47,846 --> 00:14:51,111
E' divertente.
Ci divertiamo.

308
00:14:51,127 --> 00:14:53,173
Perche' mi guardi cosi', babbeo?

309
00:14:53,174 --> 00:14:54,737
Sei pronta per un'avventura, Marce?

310
00:14:54,738 --> 00:14:57,735
No. Per favore smetti di fare
quella cosa con la faccia.

311
00:14:57,736 --> 00:15:01,508
Dovremmo trasferirci a New York,
con i nostri amici, i Van Der Moodys.

312
00:15:01,509 --> 00:15:04,634
- Cosa?
- L'ho fatto. Sono stato licenziato.

313
00:15:08,206 --> 00:15:10,701
Questo e' quanto... Non c'e' niente
che ci trattiene qui, cara.

314
00:15:10,702 --> 00:15:12,933
Tu sei stata scaricata da
una rock star pervertita

315
00:15:12,934 --> 00:15:14,574
- e io ho perso il mio lavoro.
- Beh, dillo a tutti.

316
00:15:21,045 --> 00:15:23,155
Mi sta spaventando.

317
00:15:23,156 --> 00:15:24,251
Gia', anche a me.

318
00:15:24,252 --> 00:15:25,852
Ecco cosa ti fanno
due white winter.

319
00:15:26,936 --> 00:15:29,076
La mia passerina e'
piu' cucita che mai.

320
00:15:29,077 --> 00:15:31,681
E' stato grande, Charlie.
Congratulazioni.

321
00:15:31,682 --> 00:15:32,839
- Andiamo, venite con noi.
- No.

322
00:15:32,840 --> 00:15:34,434
La prossima fermata
e' il minimarket.

323
00:15:34,529 --> 00:15:36,224
Che snack ti piace?

324
00:15:36,225 --> 00:15:38,022
- Smettila.
- Perche' a me... piacciono gli snack.

325
00:15:38,023 --> 00:15:40,729
Sai che c'e'? E'... passata
l'ora di andare a letto.

326
00:15:40,730 --> 00:15:43,503
- Che ne e' di noi? Che ne e' della nostra ora?
- E' da tanto che e' passata la tua.

327
00:15:44,356 --> 00:15:46,354
Andiamo. No, sai cosa?
Tu devi andartene a letto stanotte.

328
00:15:46,355 --> 00:15:49,370
Anche tu, Charles,
da adesso dovrai cambiarti

329
00:15:49,371 --> 00:15:50,881
i pannolini e pulirti
il culo da solo.

330
00:15:50,882 --> 00:15:52,522
- Ne ho abbastanza di farti da mamma.
- Ok.

331
00:15:52,523 --> 00:15:54,103
Ma potresti soltanto...
Per favore potresti...

332
00:15:54,104 --> 00:15:55,995
Potresti dire culo ancora una volta?

333
00:15:55,996 --> 00:15:57,871
Perche' posso lavorarci per giorni.

334
00:15:57,872 --> 00:15:59,772
Voglio che lo tenga tu.
Questa e' la tua eredita' e patrimonio.

335
00:15:59,773 --> 00:16:02,326
L'ho liberato appena qualche attimo fa.

336
00:16:02,652 --> 00:16:04,995
- Che cos'e'?
- Smettila.

337
00:16:06,671 --> 00:16:08,171
Chi e' Kelly?

338
00:16:10,362 --> 00:16:11,700
Ci ho pensato per, tipo, dieci minuti.

339
00:16:11,808 --> 00:16:15,725
Puo' essere sia una
cameriera di Toronto

340
00:16:15,932 --> 00:16:18,962
che una giovane e molto
promettente biologa marina.

341
00:16:18,963 --> 00:16:21,069
Ad ogni modo, tuo padre e' stato
molto fortunato a conoscerla.

342
00:16:21,070 --> 00:16:22,818
Ok, va bene. Andiamo.

343
00:16:22,819 --> 00:16:24,181
- Ok.
- Ciao.

344
00:16:24,198 --> 00:16:26,524
- Peggio per voi, signore.
- Grazie.

345
00:16:26,525 --> 00:16:27,804
Credo che non conoscerete
mai lo splendore

346
00:16:27,805 --> 00:16:29,681
- di un bel rutto al formaggio.
- Smettila di vendere, Runkle.

347
00:16:29,682 --> 00:16:31,415
- Andiamo.
- Hai ragione.

348
00:16:36,364 --> 00:16:37,290
Buona sera.

349
00:16:38,996 --> 00:16:40,260
Credo di piacerle.

350
00:16:46,114 --> 00:16:48,661
- Kim, Wasabi?
- Wasabi?

351
00:16:48,662 --> 00:16:50,873
Me la godo, Hank, me la godo.

352
00:16:51,194 --> 00:16:53,256
Ehi, tu prendi gli alcolici.
Io gli snack.

353
00:16:53,257 --> 00:16:54,571
Questo e' l'unico snack
di cui un fratello ha bisogno.

354
00:16:54,572 --> 00:16:57,416
Ehi, tu hai i tuoi vizi,
io ho i miei. Mi piace...

355
00:17:00,004 --> 00:17:01,341
Dannata razza umana.

356
00:17:01,500 --> 00:17:04,000
- Gesu' Cristo, Hank, andiamo.
- Gesu', Hank.

357
00:17:04,001 --> 00:17:06,841
- Mi dispiace, Kim. La pago.
- Puoi scommetterci il culo che la paghi.

358
00:17:06,842 --> 00:17:08,344
- Gia'.
- Cazzo, amico.

359
00:17:08,345 --> 00:17:09,388
Gia', gia'.

360
00:17:09,999 --> 00:17:11,718
- Ti ha fatto una lavata di capo.
- Gia'.

361
00:17:12,002 --> 00:17:12,999
Ho sentito.

362
00:17:20,662 --> 00:17:23,156
- Ehi, l'ho visto.
- Visto cosa, amico mio?

363
00:17:23,205 --> 00:17:24,811
Che stai facendo?
Metti a posto quella merda.

364
00:17:24,812 --> 00:17:26,751
- Che cazzo ti frega?
- Che me ne frega?

365
00:17:26,752 --> 00:17:30,409
Kim e sua moglie... I Kim sono brave
persone, e tu li stai derubando.

366
00:17:30,410 --> 00:17:32,006
Ti servono soldi? Consegna
giornali o che ne so.

367
00:17:32,007 --> 00:17:33,531
- E' una stronzata.
- Chi se ne frega.

368
00:17:33,532 --> 00:17:34,908
- Chi se ne frega?
- Lascialo stare, Hank.

369
00:17:34,909 --> 00:17:36,672
No, il ragazzino sta rubando.
Non e' una bella cosa.

370
00:17:36,673 --> 00:17:38,220
E' un ragazzino,
e devo ricordarti

371
00:17:38,221 --> 00:17:41,314
che abbiamo preso in prestito dei
testi di saggistica proprio stasera.

372
00:17:41,315 --> 00:17:43,140
- E' completamente diverso.
- Certo che lo e'.

373
00:17:43,141 --> 00:17:45,926
Non c'e' nessuna legge che vieti
all'autore di rubare la sua opera.

374
00:17:45,927 --> 00:17:47,317
Che ne dici di Julian?

375
00:17:47,367 --> 00:17:50,784
Non c'e' nessuna legge che vieti
di rubare ad un cazzone colossale.

376
00:17:50,971 --> 00:17:52,722
Aspetta, senti questa.
No, mi e' venuta un'idea.

377
00:17:52,723 --> 00:17:55,148
Ehi. No, no, no, tranquillo.

378
00:17:55,189 --> 00:17:57,439
Tu rimetti a posto quella merda
e io ti do questo libro.

379
00:17:57,440 --> 00:17:59,343
La gente ci giura sopra.
Ti cambiera' la vita.

380
00:17:59,344 --> 00:18:00,658
Ti mette sulla retta via.

381
00:18:00,659 --> 00:18:02,645
E se non lo fa, puoi usarlo
come carta igienica.

382
00:18:02,646 --> 00:18:05,268
Pensaci. L'artista dentro di te.

383
00:18:05,598 --> 00:18:07,550
- Hank.
- Cazzarola.

384
00:18:07,551 --> 00:18:08,972
- Ecco qua.
- Hank.

385
00:18:08,973 --> 00:18:11,535
Prendilo, prendilo. Stai zitto, Charlie.
Sto educando questo ragazzino.

386
00:18:11,536 --> 00:18:12,742
- Hank.
- Cosa?

387
00:18:15,462 --> 00:18:17,045
Elegantone, dammi il tuo
portafogli del cazzo, amico.

388
00:18:17,046 --> 00:18:18,184
- D'accordo, d'accordo.
- Va bene. Ok, pero' calmati.

389
00:18:18,185 --> 00:18:19,095
Cazzo, muoviti amico.

390
00:18:19,096 --> 00:18:21,959
Hai vinto, va bene. Calmatevi.
No, bene cosi'. Bene cosi'.

391
00:18:21,960 --> 00:18:24,126
- Calmatevi.
- Chiudi quella cazzo di bocca.

392
00:18:24,127 --> 00:18:25,596
Prendilo e basta. Abbi cura di te.

393
00:18:29,088 --> 00:18:30,003
Cosa? Mi prendi in giro?

394
00:18:30,004 --> 00:18:31,879
Che cazzo? Che cazzo e' questo?

395
00:18:31,880 --> 00:18:34,269
- Lavoro su commissione, fratello.
- Chiudi il becco.

396
00:18:34,270 --> 00:18:35,586
Pensi che sia un cazzo di scherzo?

397
00:18:36,129 --> 00:18:37,285
Ho una figlia.

398
00:18:42,207 --> 00:18:43,300
Oh, merda.

399
00:18:43,694 --> 00:18:45,192
Fuori dal mio negozio, figli di puttana.

400
00:18:45,535 --> 00:18:48,501
Fuori figli di puttana!

401
00:18:48,502 --> 00:18:52,337
Fanculo! Venite qui!

402
00:18:52,386 --> 00:18:53,304
Fanculo.

403
00:19:21,523 --> 00:19:23,129
Pensavo che fosse arrivata, Hank.

404
00:19:23,585 --> 00:19:24,742
La fine.

405
00:19:25,004 --> 00:19:26,868
So cosa intendi, amico.

406
00:19:29,145 --> 00:19:30,725
A cosa stavi pensando?

407
00:19:31,613 --> 00:19:35,113
Cosa credi?
A Karen e a Becca.

408
00:19:35,551 --> 00:19:36,849
E a quanto le amo.

409
00:19:37,462 --> 00:19:40,339
E a quanto tempo ho sprecato,
ad essere un cazzone egoista.

410
00:19:41,321 --> 00:19:42,852
Che stronzata cosmica sarebbe stata,

411
00:19:42,853 --> 00:19:45,994
se l'ultima persona che avessi baciato
prima di morire, fossi stato tu.

412
00:19:46,145 --> 00:19:50,226
Non lo so. Penso che sarebbe
stato poetico, invece.

413
00:19:50,352 --> 00:19:51,534
Per te, forse.

414
00:19:53,432 --> 00:19:55,241
So cosa intendi, comunque.

415
00:19:55,242 --> 00:19:57,939
Ho visto tutta la vita passarmi
davanti agli occhi, davvero.

416
00:19:57,940 --> 00:20:01,088
Proprio come... come in un film
in avanzamento veloce.

417
00:20:01,304 --> 00:20:02,477
E sai una cosa?

418
00:20:03,036 --> 00:20:06,349
- Era fottutamente patetico.
- Oh, ci credo.

419
00:20:10,132 --> 00:20:14,227
Ok, e adesso?
Dove ce ne andiamo?

420
00:20:14,787 --> 00:20:17,153
Non ne sono del tutto sicuro. Ma se prima
hai pensato che stessimo bevendo,

421
00:20:17,154 --> 00:20:19,437
ti eri maledettamente
sbagliato, perche' ora...

422
00:20:20,320 --> 00:20:22,397
andremo a farci
qualche drink. Ci stai?

423
00:20:22,398 --> 00:20:25,275
Oh, fino alla fine, fratello nero.

424
00:20:25,538 --> 00:20:26,821
Fino all'amara fine.

425
00:20:29,393 --> 00:20:30,312
Ti voglio bene, amico.

426
00:20:30,313 --> 00:20:32,781
Ehi! Calmati.
Non buttarti giu'.

427
00:20:33,747 --> 00:20:34,717
Di nuovo.

428
00:20:36,102 --> 00:20:37,749
Falla andare veloce.

429
00:20:40,188 --> 00:20:41,574
Ok, solo un drink.

430
00:20:41,575 --> 00:20:46,062
Cosi' la signorina qui, non si tagliera'
i polsi quando sara' sola.

431
00:20:46,640 --> 00:20:49,358
Oh, ma ti scordi che non saro' sola.

432
00:20:49,359 --> 00:20:52,511
Visto che ho la tartaruga Yertle
come compagna di stanza.

433
00:20:53,157 --> 00:20:57,640
Tutti gli svantaggi di essere
sposata e nessun vantaggio.

434
00:20:57,641 --> 00:21:00,840
E questi quali sarebbero,
se posso chiedere?

435
00:21:00,841 --> 00:21:03,856
- Questi cosa?
- I vantaggi di essere sposata.

436
00:21:04,370 --> 00:21:07,205
Ho bisogno di saperlo, cosi'
non finiro' delusa come voi.

437
00:21:07,206 --> 00:21:08,941
Merda, e' cosi' che sembriamo?

438
00:21:08,942 --> 00:21:11,546
Fino ad ora non ho sentito molto
dalla colonna pro uomini.

439
00:21:11,672 --> 00:21:13,424
Il meglio che ci si puo'
aspettare, credo,

440
00:21:13,425 --> 00:21:15,448
sia che ti facciano ridere
e che ogni tanto,

441
00:21:15,449 --> 00:21:16,833
riparino le cose per casa.

442
00:21:16,834 --> 00:21:20,031
Si', quello sarebbe
fantastico. Cosa?

443
00:21:20,376 --> 00:21:22,656
Darei qualsiasi cosa per un uomo
che mi mettesse a posto le cose in casa.

444
00:21:22,657 --> 00:21:25,378
- Quello che volevamo dire...
- Non guardare me.

445
00:21:25,379 --> 00:21:27,941
So che sono una delusa.
Mi ci riconosco.

446
00:21:27,942 --> 00:21:31,111
- Sono cio' che sono.
- Beh, io non sono delusa.

447
00:21:31,505 --> 00:21:34,862
Sono delusa?
Forse lo sono.

448
00:21:35,061 --> 00:21:38,689
Sono disillusa. Ecco cio' che sono.
Sono definitivamente disillusa.

449
00:21:38,723 --> 00:21:40,874
Dai mamma. Cosa hai
pensato sarebbe successo?

450
00:21:40,974 --> 00:21:43,566
Hai pensato che se l'avessi lasciato,
sarebbe improvvisamente cresciuto?

451
00:21:43,567 --> 00:21:46,391
No, ho solo...
sai, ho sperato che

452
00:21:46,392 --> 00:21:48,235
noi non dovessimo
continuamente sostenerlo.

453
00:21:48,302 --> 00:21:51,659
Quindi a cosa serve sperare in
qualcosa che non accadra' mai?

454
00:21:52,407 --> 00:21:54,499
Non cambiera' mai, mamma.

455
00:21:54,922 --> 00:21:58,937
Sara' sempre quel pazzo ubriacone
nel mezzo di Abbot Kinney.

456
00:22:00,360 --> 00:22:02,441
Lo stesso che ha scritto questo libro.

457
00:22:06,209 --> 00:22:09,644
E se questo non e' quello che vuoi,
allora devi essere tu ad andartene.

458
00:22:10,360 --> 00:22:11,944
Perche' lui non lo fara' mai.

459
00:22:14,142 --> 00:22:15,939
Dio, Gesu'.

460
00:22:16,191 --> 00:22:19,334
Amo questo piccolo Buddha
che hai sparato dalla tua vagina.

461
00:22:19,506 --> 00:22:21,377
Cosi' saggia.

462
00:22:44,293 --> 00:22:45,479
Cristo.

463
00:22:48,459 --> 00:22:51,321
Mi sento come se Dio in persona
mi avesse scopato da dietro.

464
00:22:52,494 --> 00:22:57,261
E come se... se lui l'avesse tirato
fuori e mi fosse venuto in faccia.

465
00:22:57,600 --> 00:23:00,717
Proprio sugli occhi e ora non
potessi nemmeno aprirli del tutto.

466
00:23:00,805 --> 00:23:03,211
Ho fame. Tu?

467
00:23:03,329 --> 00:23:05,776
Quindi le nostre donne dovrebbero 
essere disgustosamente preoccupate, no?

468
00:23:06,076 --> 00:23:08,201
- E sai perche'?
- Perche'?

469
00:23:09,445 --> 00:23:11,421
Perche' siamo una coppia 
di sporchi nottambuli.

470
00:23:11,422 --> 00:23:12,587
Nessuna chiamata persa.

471
00:23:16,915 --> 00:23:18,664
Nemmeno io.

472
00:23:20,747 --> 00:23:21,635
Beh, chi se ne frega.

473
00:23:24,276 --> 00:23:27,154
Ehi, e' stato divertente,
dovremmo farlo piu' spesso.

474
00:23:27,480 --> 00:23:30,776
Sai, io posso farlo
perche' sono un artista.

475
00:23:30,964 --> 00:23:33,652
Ma tu? Sei un fottuto
uomo d'affari.

476
00:23:33,653 --> 00:23:36,760
Sei un babbeo in un tre pezzi.
Devi darti un contegno.

477
00:23:37,266 --> 00:23:38,955
Non mi sembra affatto giusto.

478
00:23:38,956 --> 00:23:40,494
Non sono io che ho fatto le regole.

479
00:23:45,262 --> 00:23:47,875
Sai, sei un buon amico,
calvo figlio di puttana. 

480
00:23:48,934 --> 00:23:51,746
- Sono fortunato che ci sia tu.
- Lo stesso vale per me, amico.

481
00:23:52,622 --> 00:23:54,618
Sei veramente un gran 
baciatore, lo sai?

482
00:23:54,619 --> 00:23:56,782
Karen non sa quello che si sta 
perdendo in questo momento.

483
00:23:58,070 --> 00:23:59,122
C'era una buona possibilita'

484
00:23:59,123 --> 00:24:00,963
- che l'avessi dimenticato.
- Oh, no.

485
00:24:00,964 --> 00:24:02,499
Grazie per avermelo fatto
tornare in mente.

486
00:24:03,541 --> 00:24:05,325
Dio, sono distrutto.

487
00:24:07,461 --> 00:24:09,306
La mia cazzo di schiena
mi sta uccidendo.

488
00:24:09,890 --> 00:24:11,821
Che allenamento ieri notte, eh?

489
00:24:18,370 --> 00:24:19,932
- Ehi, Charlie?
- Si'?

490
00:24:20,949 --> 00:24:24,604
- Ci siamo tatuati ieri notte?
- Che abbiamo fatto?

491
00:24:28,437 --> 00:24:29,952
Oh no, Hank.

492
00:24:30,761 --> 00:24:32,017
Hank, cos'ho fatto?

493
00:24:32,533 --> 00:24:34,780
Non lo so, ma stiamo
per scoprirlo.

494
00:24:34,781 --> 00:24:36,940
Leva la benda, ragazzone,
e fammi vedere.

495
00:24:36,941 --> 00:24:39,437
E spero che sia l'ultima volta
che ti dica una cosa del genere.

496
00:24:39,438 --> 00:24:41,798
Cristo, non dire cosi' Hank.

497
00:24:43,980 --> 00:24:47,298
Oh, e' cosi'. E' proprio cosi'.

498
00:24:47,859 --> 00:24:49,684
Perche' me l'hai fatto fare, Hank?

499
00:24:49,685 --> 00:24:51,275
Perche' mi avresti lasciato
fare un tatuaggio sul culo?

500
00:24:51,276 --> 00:24:52,621
Perche', perche' mi
avresti fatto questo?

501
00:24:52,622 --> 00:24:55,151
Guarda il lato positivo,
e' un bellissimo tatuaggio.

502
00:24:55,310 --> 00:24:57,550
L'artista si e' senza
dubbio superato.

503
00:24:57,551 --> 00:25:02,548
Cristo santo, e' una dannata farfalla,
vero, Hank? Ora ricordo.

504
00:25:02,549 --> 00:25:06,690
Mi sta venendo in mente tutto.
Sono un idiota del cazzo.

505
00:25:07,043 --> 00:25:09,465
Ok, dai, forza. Andiamo.

506
00:25:09,466 --> 00:25:11,263
Ora andiamo dove
possono toglierlo.

507
00:25:11,264 --> 00:25:12,468
Andiamo.

508
00:25:17,610 --> 00:25:19,020
Forza, andiamo!

509
00:25:37,674 --> 00:25:39,514
- Buongiorno.
- Giorno.

510
00:25:40,967 --> 00:25:42,094
Com'e' stata la tua serata?

511
00:25:42,498 --> 00:25:45,107
E' stata fantastica.
Proprio piacevole.

512
00:25:45,108 --> 00:25:47,678
- Fantastico.
- E la tua?

513
00:25:47,874 --> 00:25:49,362
La mia e' stata interessante.

514
00:25:50,062 --> 00:25:51,674
Ha certamente avuto i suoi momenti.

515
00:25:54,220 --> 00:25:56,389
Non mi sono scopato nessuna,
se e' quello che ti stai chiedendo.

516
00:25:57,255 --> 00:26:00,373
No, in realta' no.

517
00:26:01,454 --> 00:26:02,624
Stronzate.

518
00:26:03,505 --> 00:26:04,451
Come sta Marcy?

519
00:26:05,845 --> 00:26:09,000
- Beh, sopravvivera', lo sai.
- Bene, allora.

520
00:26:10,001 --> 00:26:11,473
E tu? Tu come stai?

521
00:26:13,158 --> 00:26:14,562
Ci sto provando.

522
00:26:16,189 --> 00:26:17,848
E' tutto cio' che ognuno
puo' chiedere, no?

523
00:26:19,686 --> 00:26:20,597
Giusto.

524
00:26:26,912 --> 00:26:28,034
Ehi, guarda questo.

525
00:26:28,847 --> 00:26:30,456
- Hank, non farlo...
- No, no, no. No.

526
00:26:41,129 --> 00:26:44,178
- Dovrei essere colpita?
- Credo di si', si'.

527
00:26:50,332 --> 00:26:53,271
Mi sono sfregiato per te.
Mi sono marchiato per te.

528
00:26:53,272 --> 00:26:56,036
E tutto quello che ottengo
come reazione e' un "Mmm"?

529
00:26:58,360 --> 00:26:59,142
Mmm?

530
00:27:09,350 --> 00:27:10,441
Hai fame?

531
00:27:15,570 --> 00:27:17,004
Vorresti qualcosa per colazione?

532
00:27:19,839 --> 00:27:22,217
Si', mi piacerebbe far colazione.

533
00:27:27,000 --> 00:27:37,000
www.subsfactory.it
