1
00:00:00,135 --> 00:00:02,094
Nelle puntate precedenti di
Californication

2
00:00:02,095 --> 00:00:04,781
- Mi chiamo Hank.
- Lo so.

3
00:00:05,526 --> 00:00:06,733
Mia.

4
00:00:07,866 --> 00:00:10,600
Lei e’ Mia. La figlia di Bill.
E lui e’ Hank.

5
00:00:10,644 --> 00:00:12,373
V...Voi due vi conoscete?

6
00:00:12,374 --> 00:00:13,108
No.

7
00:00:13,109 --> 00:00:16,388
- Ha 16 anni.
- 16, wow.

8
00:00:16,420 --> 00:00:17,804
Non e' una biografia.

9
00:00:17,805 --> 00:00:20,330
E' un resoconto scritto della
mia relazione sessuale con te.

10
00:00:20,331 --> 00:00:22,253
Scritto da me, sotto
forma di fottuto romanzo.

11
00:00:22,254 --> 00:00:24,891
Anch'io sono confusa e sono quella
che ha rubato quella dannata cosa.

12
00:00:24,892 --> 00:00:26,211
Oh, non hai ricevuto il biglietto?

13
00:00:26,212 --> 00:00:29,353
Sto presentando "Scopate e pugni"
in giro per questo nostro bel Paese.

14
00:00:29,354 --> 00:00:31,472
Per finire presto vicino a
te in un'enorme libreria.

15
00:00:31,473 --> 00:00:33,483
Sono arrivate...
Le carte per il divorzio.

16
00:00:33,484 --> 00:00:37,280
Ho detto da sempre
che ti amo ancora.

17
00:00:37,384 --> 00:00:38,602
Scopa la tua figa.

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,219
Oh, la mia schiena.

19
00:00:41,220 --> 00:00:42,783
- Tutto okay?
- Okay.

20
00:00:42,784 --> 00:00:45,516
Che cazzo e' questo??
E' da ritardati, cazzo.

21
00:00:45,781 --> 00:00:47,513
Ritardato e dolce...

22
00:00:48,523 --> 00:00:50,538
Proprio come te, Runkle.

23
00:00:50,943 --> 00:00:53,971
Non riesco a credere che tu
sia andato a letto con tutte loro.

24
00:00:55,062 --> 00:00:56,904
Si', immagino di si', gia'.

25
00:00:56,929 --> 00:00:59,135
Stai dicendo che dobbiamo fare
i bagagli e andarcene da Los Angeles?

26
00:00:59,136 --> 00:01:01,062
Noi tre, tornare a New York assieme?

27
00:01:01,063 --> 00:01:03,862
Si', a fine semestre.

1
00:01:03,863 --> 00:01:06,863
Californication s03e12
Mia Culpa

2
00:01:06,864 --> 00:01:09,864
Traduzione:
Alka, medleye, miahu, bradipa

3
00:01:09,865 --> 00:01:12,865
Synch:
Basces

4
00:01:12,866 --> 00:01:15,866
Revisione:
effemmeffe

5
00:01:15,867 --> 00:01:18,867
www.subsfactory.it

28
00:01:35,834 --> 00:01:38,152
Cos'ha di particolare
New York, Hank?

29
00:01:39,458 --> 00:01:41,485
Cosa pensi di trovare la'?

30
00:01:42,246 --> 00:01:43,872
La felicita'.

31
00:01:43,946 --> 00:01:45,403
Saro' felice...

32
00:01:45,631 --> 00:01:46,584
finalmente.

33
00:01:46,585 --> 00:01:49,582
- Ne sei sicuro?
- Si', certo che ne sono sicuro.

34
00:01:50,234 --> 00:01:51,878
E' quello che voglio.

35
00:01:52,417 --> 00:01:53,774
Ti amo.

36
00:01:53,775 --> 00:01:57,116
Dovunque tu vada,
eccoti a questo punto.

37
00:01:57,663 --> 00:02:00,622
Oh, beh, e' vero tesoro, ma...

38
00:02:00,623 --> 00:02:02,577
Perche' bevi cosi' tanto?

39
00:02:02,794 --> 00:02:05,042
Ti stai punendo?

40
00:02:05,197 --> 00:02:07,866
Ti senti in colpa per qualcosa?

41
00:02:10,935 --> 00:02:13,200
Mi manca scoparti.

42
00:02:13,624 --> 00:02:15,957
Anche a me manca, ma non
posso proprio piu' farlo.

43
00:02:15,958 --> 00:02:19,904
Non mi interessa piu' Hank. I nostri
giorni migliori ora appartengono al passato.

44
00:02:19,905 --> 00:02:21,893
Stai solo inseguendo una chimera.

45
00:02:22,091 --> 00:02:24,479
Non vivremo mai felici e contenti.

46
00:02:24,480 --> 00:02:26,787
Morirai povero, ubriaco...

47
00:02:27,362 --> 00:02:28,375
e solo.

48
00:02:28,376 --> 00:02:31,782
Io ero disponibile, Hank.
Perche' non ricambi il mio amore?

49
00:02:32,014 --> 00:02:33,761
Beh, perche' amo lei.

50
00:02:34,668 --> 00:02:36,882
Tu sei il mio modello, lo sai,

51
00:02:37,127 --> 00:02:40,363
riguardo gli uomini, le relazioni.

52
00:02:40,808 --> 00:02:43,592
Che speranze potro' mai avere?

53
00:02:45,071 --> 00:02:50,824
Credo di affogare
e di essere completamente

54
00:02:50,825 --> 00:02:57,836
preda dell'eroina nella
periferia della città'...

6
00:03:13,257 --> 00:03:16,244
- Stai bene?
- Oh, a posto. Sono a posto.

7
00:03:16,267 --> 00:03:17,855
Che c'e', signore?

8
00:03:19,309 --> 00:03:21,280
Tua figlia ha una domanda.

9
00:03:21,281 --> 00:03:24,110
D'accordo. Chiedi, nanerottola.

10
00:03:24,170 --> 00:03:27,085
Come si chiama gia' quel posto,
con i bagel davvero buoni?

11
00:03:27,271 --> 00:03:29,794
Oh, come dimenticano in fretta.

12
00:03:29,795 --> 00:03:32,760
Murray's, la risposta e' Murray's.

13
00:03:32,761 --> 00:03:34,839
Murray's. Giusto.

14
00:03:34,910 --> 00:03:36,805
E quell'altro posto, nel West Side,

15
00:03:36,806 --> 00:03:38,844
dove andiamo a volte per colazione?

16
00:03:38,905 --> 00:03:40,525
- Barney qualcosa...
- Si', Greengrass...

17
00:03:40,526 --> 00:03:43,944
Barney Greengrass, dove potresti
addirittura essere stata concepita, signorina.

18
00:03:43,945 --> 00:03:45,470
- Davvero?
- Gia'.

19
00:03:45,471 --> 00:03:48,957
In realta' no, era il bagno del CBGB.

20
00:03:48,958 --> 00:03:51,132
Gesu' Cristo, limiti, gente.

21
00:03:51,133 --> 00:03:52,460
Gia', beh, siamo andati al bagno

22
00:03:52,461 --> 00:03:54,658
al Grengrass il giorno dopo, se ti ricordi.

23
00:03:54,659 --> 00:03:58,566
E... e chi dice quale lotto
di semi ha messo radici, donna?

24
00:03:58,567 --> 00:04:00,730
- Vero.
- Ed ecco il mio appetito che se ne va.

25
00:04:00,731 --> 00:04:06,079
Dovremmo farci un salto,
in quella teca della tua fic... a.

26
00:04:06,080 --> 00:04:08,823
Uno di questi giorni iniziero'
a parlare apertamente di sesso

27
00:04:08,824 --> 00:04:10,824
e non vi piacera'.

28
00:04:11,609 --> 00:04:14,276
- Puoi passarmi il succo d'arancia?
- Certo.

29
00:04:24,956 --> 00:04:26,457
Stai zitto!

30
00:04:27,795 --> 00:04:29,077
Andiamo!

31
00:04:30,920 --> 00:04:31,730
E' divertente.

32
00:04:31,731 --> 00:04:33,410
Mi manchera'.
Tu mi mancherai, amico.

33
00:04:33,411 --> 00:04:35,399
Mi mancherai anche tu,
docezza alla vaniglia.

34
00:04:35,400 --> 00:04:37,534
No, sul serio, mi mancherai davvero.

35
00:04:37,535 --> 00:04:39,827
Sei il mio migliore amico, Hank.

36
00:04:39,828 --> 00:04:41,712
Perche' non vieni a New York con noi?

37
00:04:41,713 --> 00:04:43,044
- Davvero?
- Si'.

38
00:04:43,068 --> 00:04:44,503
Puoi essere il nostro maggiordomo, fratello.

39
00:04:44,504 --> 00:04:47,069
In realta' sarebbe divertente, gia'.

40
00:04:47,233 --> 00:04:49,133
Potrei farvi la colazione.

41
00:04:49,373 --> 00:04:51,760
Potrei aiutare Becca a vestirsi
e prepararsi per la scuola.

42
00:04:51,761 --> 00:04:55,145
- Non e' una neonata, rincoglionito.
- Oh, non lo so.

43
00:04:55,235 --> 00:04:56,924
Non ho figli...

44
00:04:57,284 --> 00:04:58,065
ancora.

45
00:04:58,066 --> 00:05:00,258
Cosa intendi con "ancora"? Ti sei
fatto fare tipo cinque vasectomie.

46
00:05:00,259 --> 00:05:02,305
Due, amico, due.

47
00:05:02,442 --> 00:05:05,221
E sai, pensavo che potrebbe
essere l'ora di un annullamento.

48
00:05:05,222 --> 00:05:08,124
Pensavo che potrebbe piacermi
fare un bambino con Marcy.

49
00:05:08,125 --> 00:05:09,291
Interessante.

50
00:05:09,292 --> 00:05:11,865
E... e Marcy ha mostrato
una qualche tendenza

51
00:05:11,866 --> 00:05:14,641
a voler fare un bambino con te?

52
00:05:14,642 --> 00:05:18,356
ho ragione di credere che potrebbe
essere aperta ad una cosa del genere, si'.

53
00:05:18,357 --> 00:05:21,133
Prima o dopo che sono arrivati
i documenti per il divorzio?

54
00:05:21,134 --> 00:05:22,119
No, no, no... Non sai, Hank.

55
00:05:22,120 --> 00:05:24,578
Stiamo andando alla grande, ultimamente.

56
00:05:24,579 --> 00:05:26,581
Davvero, se fossi uno scommettitore, direi

57
00:05:26,582 --> 00:05:28,981
che questi due pazzi
la stanno aggiustando.

58
00:05:28,982 --> 00:05:32,059
Si', siamo tornati...
Su. Batti il cinque

59
00:05:32,100 --> 00:05:35,047
- Forza, mani in aria. Su...
- Troppo alto per me.

60
00:05:35,048 --> 00:05:36,486
Gia', ok.

61
00:05:37,078 --> 00:05:38,355
Tesoro, sono a casa.

62
00:05:38,356 --> 00:05:41,541
Ehi, guarda cosa ha portato in casa il gatto.

63
00:05:43,745 --> 00:05:45,113
Ciao, Hank.

64
00:05:46,811 --> 00:05:51,646
Wow, e' la mia romanziera preferita.

65
00:05:51,647 --> 00:05:53,006
Non e' bellissima?

66
00:05:53,007 --> 00:05:57,327
Si'. guardati tutta indipendente
e non impegnata e cresciuta.

67
00:05:57,424 --> 00:06:00,543
Gia', sono felice di avervi beccato
prima che partiate per New York.

68
00:06:01,335 --> 00:06:03,708
Quindi, cosa... cosa ti porta...

69
00:06:03,709 --> 00:06:05,111
in questi lidi sereni?

70
00:06:05,112 --> 00:06:06,887
Beh, il libro sta per uscire,

71
00:06:06,888 --> 00:06:09,554
e stiamo per fare un piccolo
reading con autografi a Venice.

72
00:06:09,555 --> 00:06:10,648
Voglio che veniate.

73
00:06:10,649 --> 00:06:13,531
Oh, Dio, vorrei potessimo, ma abbiamo
un sacco da fare con le scatole.

74
00:06:13,532 --> 00:06:15,902
E' davvero travolgente, e
dobbiamo mettere le nostre cose

75
00:06:15,903 --> 00:06:17,619
in ordine, per cosi' dire.

76
00:06:17,620 --> 00:06:18,878
No, io...

77
00:06:19,095 --> 00:06:24,253
e' gia' tutto sistemato. Io...
ho gia' detto di si', che andiamo.

78
00:06:24,624 --> 00:06:26,078
Certo che l'hai detto.

79
00:06:26,318 --> 00:06:30,181
Beh, e poi, Mia vuole presentarci qualcuno.

80
00:06:30,182 --> 00:06:33,582
Oh, un tutore legale, forse?

81
00:06:33,688 --> 00:06:38,276
- Un ragazzo, ed e' una cosa seria, giusto?
- Si', beh, lui e' davvero fantastico.

82
00:06:38,277 --> 00:06:39,692
E' amore?

83
00:06:39,693 --> 00:06:42,315
Beh, che cosa... che ne sa lei dell'amore?

84
00:06:42,316 --> 00:06:45,013
E' troppo giovane per parlare di certe cose.

85
00:06:45,014 --> 00:06:47,689
Troppo giovane? Hank,
hai ricevuto il messaggio?

86
00:06:47,747 --> 00:06:50,379
- Sono maggiorenne, ora.
- Buono a sapersi.

87
00:06:50,380 --> 00:06:53,483
Gente, questa cosa sara'
davvero troppo divertente.

88
00:06:53,484 --> 00:06:54,276
Vero?

89
00:06:54,277 --> 00:06:55,857
Sicura di non volere che stia
a casa a far compagnia a Becca?

90
00:06:55,858 --> 00:06:56,790
Perche'...

91
00:06:56,791 --> 00:06:58,833
- Cosa c'e' che non va?
- Non merito tutto questo divertimento.

92
00:06:58,834 --> 00:07:01,648
Sai che ti dico? Questa
probabilmente e' Becca. Ci saremo.

93
00:07:02,629 --> 00:07:03,800
Pronto?

94
00:07:10,597 --> 00:07:13,511
Beh, anche se mi piacerebbe restare
e guardarti stare sulle spine,

95
00:07:13,722 --> 00:07:15,893
devo andarmene.
Ma ti vedro' stasera, giusto?

96
00:07:15,894 --> 00:07:19,120
- Non vedo l'ora.
- Nemmeno io... tanto.

97
00:07:19,338 --> 00:07:23,118
E per tua informazione, dopo tutto questo
tempo mi fai ancora bagnare un pochino.

98
00:07:25,656 --> 00:07:27,169
Arrivedervi!

99
00:07:29,863 --> 00:07:31,648
Sto chiudendo l'agenzia.

100
00:07:31,912 --> 00:07:33,057
Cosa?

101
00:07:33,443 --> 00:07:34,531
Perche'?

102
00:07:35,530 --> 00:07:38,855
Si', e' tempo che questa vecchia
ragazza appenda le sue scarpe da ballo,

103
00:07:39,770 --> 00:07:41,318
tempo di stare con gli amici,

104
00:07:41,423 --> 00:07:46,248
rilassarmi, trascorrere qualche
bel momento con il mio Dickie.

105
00:07:46,249 --> 00:07:50,071
Sono rimaste cosi' tante
posizioni da esplorare.

106
00:07:51,332 --> 00:07:55,151
E devo lavorare a questo.

107
00:07:55,152 --> 00:07:57,542
Che cavolo e' quello?

108
00:07:57,856 --> 00:07:59,461
Le mie memorie.

109
00:08:02,764 --> 00:08:07,018
- Mi piacerebbe leggerlo.
- Oh, voglio che tu lo legga.

110
00:08:07,261 --> 00:08:08,548
E poi...

111
00:08:08,726 --> 00:08:10,540
voglio che tu lo venda.

112
00:08:10,651 --> 00:08:13,340
E' esatto, Runkle.
Voglio che tu sia il mio agente.

113
00:08:13,341 --> 00:08:16,149
Di cosa diavolo stai parlando, Sue?
Mi hai licenziato.

114
00:08:16,150 --> 00:08:17,696
Senti, Runkle, che tu lo sappia o no,

115
00:08:17,697 --> 00:08:20,394
tu sei un anticonformista, un rinnegato.

116
00:08:20,395 --> 00:08:24,098
Tu fai sempre di testa tua.

117
00:08:24,278 --> 00:08:26,136
Questo e' il genere di agente che voglio.

118
00:08:26,294 --> 00:08:28,554
Questo e' il genere di agente
che ho sempre cercato di essere.

119
00:08:31,239 --> 00:08:35,441
E nel frattempo, puoi prendermi.

120
00:08:37,026 --> 00:08:39,646
Ok, ho capito dove vai a parare.

121
00:08:39,647 --> 00:08:41,357
Mi mostri le tue memorie,

122
00:08:41,358 --> 00:08:44,015
che tra l'altro so che
potrei vendere alla grande,

123
00:08:44,016 --> 00:08:47,373
come scusa per continuare
la nostra torbida relazione.

124
00:08:49,122 --> 00:08:52,909
Non vedo perche' le due cose
non possano coesistere in pace.

125
00:08:52,910 --> 00:08:55,610
Perche' amo mia moglie, Sue.

126
00:08:55,611 --> 00:08:57,385
Andiamo alla grande, adesso.

127
00:08:57,386 --> 00:09:00,785
E sono stufo marcio delle tue
continue molestie sessuali.

128
00:09:00,786 --> 00:09:01,928
Tu dici molestie.

129
00:09:01,929 --> 00:09:05,768
Io dico un paio di grandi,
succosi orgasmi tra amici.

130
00:09:05,840 --> 00:09:08,045
Va bene, facciamo a modo tuo...

131
00:09:08,046 --> 00:09:09,494
completamente professionale.

132
00:09:10,083 --> 00:09:13,426
- Grazie, Sue.
- Di una noia mortale.

133
00:09:16,623 --> 00:09:17,925
Collini...

134
00:09:19,587 --> 00:09:21,089
bagnata.

135
00:09:27,857 --> 00:09:31,256
Adoro come scrivi...
cosi' viscerale e realistica.

136
00:09:31,445 --> 00:09:33,538
Quali scrittori ti hanno influenzata?

137
00:09:34,092 --> 00:09:36,336
Oh, Dio, sono cosi' tanti.

138
00:09:36,337 --> 00:09:42,160
Ma se dovessi indicarne qualcuno,
credo dovrei dire Bukowski...

139
00:09:44,138 --> 00:09:46,104
Nabokov...

140
00:09:46,105 --> 00:09:48,962
Ma penso che lo scrittore
che veramente mi ha modellato,

141
00:09:48,963 --> 00:09:50,800
quello che mi ha davvero
influenzata per ultimo,

142
00:09:50,801 --> 00:09:53,163
prima che iniziassi a fare
questo per professione,

143
00:09:53,190 --> 00:09:56,247
allora dovrei dire Hank Moody.

144
00:09:57,056 --> 00:09:58,649
Oh, bene.

145
00:09:59,415 --> 00:10:00,662
Grazie.

146
00:10:05,184 --> 00:10:06,949
Sei cosi' Moody.

147
00:10:07,825 --> 00:10:09,587
Voi dovete essere Hank e Karen.

148
00:10:09,893 --> 00:10:12,392
- Si'.
- Paul Ryder, il manager di Mia.

149
00:10:12,393 --> 00:10:13,890
Oh, ehi.

150
00:10:13,891 --> 00:10:15,637
Mia ha un manager ora.

151
00:10:15,638 --> 00:10:17,449
Dove sta andando questo mondo?

152
00:10:18,287 --> 00:10:21,707
Oh, ti sorprenderebbe. Le carriere hanno
bisogno di una guida, di essere coltivate.

153
00:10:21,708 --> 00:10:23,252
- Certo.
- Hai sentito? Coltivate.

154
00:10:23,253 --> 00:10:26,179
Presumo, se sei in quel giro.

155
00:10:26,180 --> 00:10:30,711
Ehi, io... io... volevo solo
dirti che sono un grande fan.

156
00:10:31,005 --> 00:10:32,162
Cosi'...

157
00:10:32,437 --> 00:10:35,869
Comunque, Mia vuole che
vi inviti a casa per un drink.

158
00:10:35,870 --> 00:10:37,334
- No.
- Si'.

159
00:10:37,335 --> 00:10:38,147
Va bene.

160
00:10:38,148 --> 00:10:39,504
- Ci vediamo piu' tardi.
- Ok.

161
00:10:39,505 --> 00:10:40,841
- Ok.
- Molto bene.

162
00:10:42,505 --> 00:10:43,863
Cosa cazzo che c'e' che non va, donna?

163
00:10:43,864 --> 00:10:47,548
E' un tuo grande fan, ok?
Sara' tutto su di te.

164
00:10:52,235 --> 00:10:53,844
Vuoi scopare?

165
00:10:56,429 --> 00:10:58,214
Se voglio scopare?

166
00:10:58,363 --> 00:11:00,423
Il Papa caga al Vaticano?

167
00:11:00,424 --> 00:11:02,032
- Nei boschi.
- Cosa?

168
00:11:02,033 --> 00:11:04,282
Il papa' caga nei boschi?
E' questo lo scherzo.

169
00:11:04,283 --> 00:11:05,553
Lo so.

170
00:11:05,554 --> 00:11:07,882
L'ho cambiato. E' quello che
fanno le persone divertenti.

171
00:11:09,240 --> 00:11:10,995
Come vuoi, bello.

172
00:11:11,561 --> 00:11:15,187
Sai, sto pensando di fare un'inversione...

173
00:11:16,870 --> 00:11:18,975
della mia vasectomia.

174
00:11:20,582 --> 00:11:22,610
- Perche'?
- Perche'?

175
00:11:22,717 --> 00:11:25,450
Nel caso decida di volere
dei bambini, un giorno.

176
00:11:25,602 --> 00:11:27,683
Pensi che sia una buona idea?

177
00:11:30,078 --> 00:11:31,506
Penso...

178
00:11:32,449 --> 00:11:34,933
- Chiudi la bocca e scopami.
- Questo posso farlo.

179
00:11:39,052 --> 00:11:41,345
Gente da festa ovunque, fino al soffito.

180
00:11:41,346 --> 00:11:43,345
Ehi ragazzi, sono cosi'
felice che ce l'abbiate fatta.

181
00:11:43,346 --> 00:11:45,539
- Ehi, sei stata grande.
- Oh, grazie.

182
00:11:46,509 --> 00:11:48,603
Oh, grazie. Grazie.

183
00:11:48,604 --> 00:11:50,537
- Avete gia' conosciuto Paul?
- Si'.

184
00:11:52,254 --> 00:11:54,188
Allora dov'e' il ragazzo?

185
00:11:55,448 --> 00:11:57,432
Lui e' il mio ragazzo.

186
00:11:59,934 --> 00:12:02,113
Il tuo fidanzato e' il tuo manager?

187
00:12:09,241 --> 00:12:11,098
Quindi diventera' un film?

188
00:12:11,423 --> 00:12:14,668
Si', sembra proprio di si'. Ne
stiamo parlando a Evan Rachel Wood.

189
00:12:14,669 --> 00:12:17,096
- Oh, mio Dio, e' fantastico. Sarebbe grandiosa.
- Rachel chi?

190
00:12:17,837 --> 00:12:19,924
Abbiamo mandato la sceneggiatura ai registi.

191
00:12:19,925 --> 00:12:22,206
Hai... hai scritto la sceneggiatura, tesoro?

192
00:12:22,525 --> 00:12:23,417
Oh, no.

193
00:12:23,418 --> 00:12:26,651
Scrivere per il cinema non
fa per me... troppe regole.

194
00:12:26,652 --> 00:12:28,862
- Mi limito alla narrativa.
- Si', e' una scelta giusta.

195
00:12:28,863 --> 00:12:30,624
Limitati alla narrativa.

196
00:12:32,589 --> 00:12:36,695
Gia', beh, sai credo che Evan potrebbe
essere qui intorno, vorresti conoscerla?

197
00:12:37,019 --> 00:12:38,207
Ve la presento.

198
00:12:38,208 --> 00:12:39,913
- Oh, si'. Anche a me.
- Chi?

199
00:12:40,034 --> 00:12:43,157
Dolcezza... ok, ma vorrei un bacio.

200
00:12:43,509 --> 00:12:44,813
Baciami.

201
00:12:53,668 --> 00:12:54,919
Allora...

202
00:12:55,818 --> 00:12:58,015
- Stai lavorando a qualcosa?
- Oh, Dio, no.

203
00:12:58,016 --> 00:13:00,691
Piu' che altro alla mia abbronzatura.
Sto cercando di renderla completa.

204
00:13:00,692 --> 00:13:03,241
Anche se e' difficile ottenere
quel bel colorito dorato.

205
00:13:03,242 --> 00:13:04,777
Ci credo.

206
00:13:06,050 --> 00:13:09,105
E' passato un po' di tempo
da quando hai pubblicato qualcosa, no?

207
00:13:10,575 --> 00:13:12,482
Non preoccuparti per me, ragazzino.

208
00:13:13,247 --> 00:13:16,373
- Preoccupati per Mia.
- Lo faccio.

209
00:13:17,376 --> 00:13:20,817
Sta avendo dei problemi
con il suo secondo libro.

210
00:13:21,514 --> 00:13:23,780
- Non sono sorpreso.
- Come mai?

211
00:13:26,724 --> 00:13:28,765
Beh, sai, e' solo che scrivere e' duro.

212
00:13:28,766 --> 00:13:31,112
Scrivere e' fottutamente duro,
che tu sia o meno un bambino prodigio.

213
00:13:31,198 --> 00:13:33,107
- Si' cazzo. E' duro.
- Si'.

214
00:13:33,496 --> 00:13:36,459
E' strano perche' pensavo che lo dicessi

215
00:13:36,460 --> 00:13:39,832
perche' non e' stata lei a scrivere
"Scopate e pugni", innanzitutto.

216
00:13:44,521 --> 00:13:45,990
Non so di cosa stai parlando, amico.

217
00:13:45,991 --> 00:13:48,097
E' una cosa tra te e la tua cliente.

218
00:13:51,498 --> 00:13:56,306
Il suo editore le ha chiesto di scrivere
qualche pagina in piu' per l'edizione tascabile.

219
00:13:57,050 --> 00:13:58,907
Mi ha detto che non
ci riusciva... troppo stressata.

220
00:13:58,908 --> 00:14:01,976
Allora me ne sono occupato io,
ho giocato sull'attesa,

221
00:14:01,977 --> 00:14:05,569
gli ho detto che essere sempre
in giro ha il suo prezzo. L'hanno bevuta.

222
00:14:05,570 --> 00:14:06,973
Non e' stato un problema.

223
00:14:07,906 --> 00:14:09,390
Ma avevo una sensazione...

224
00:14:10,202 --> 00:14:13,181
Quindi ho continuato a farle pressione
affinche' mi facesse leggere altre pagine.

225
00:14:13,182 --> 00:14:18,598
Alla fine lo fece. Ed erano
sconnesse, incoerenti, pretenziose.

226
00:14:19,126 --> 00:14:21,560
Non era la stessa penna
di "Scopate e pugni".

227
00:14:22,555 --> 00:14:25,087
Non ci andava neppure vicino,
come il giorno e la notte.

228
00:14:25,132 --> 00:14:27,759
Allora ho iniziato a farle delle domande.

229
00:14:28,628 --> 00:14:30,313
Non c'e' voluto molto.

230
00:14:30,934 --> 00:14:33,305
E' crollata e mi ha detto tutto.

231
00:14:38,877 --> 00:14:40,318
Tutto?

232
00:14:41,715 --> 00:14:44,198
Qui siamo di fronte a un vero
e proprio scandalo letterario...

233
00:14:45,128 --> 00:14:48,905
che non e' necessariamente una cosa negativa.

234
00:14:49,652 --> 00:14:51,512
E questo cosa cazzo vorrebbe dire?

235
00:14:52,446 --> 00:14:54,187
Pensaci, Hank.

236
00:14:55,145 --> 00:14:56,924
E se vuotasse il sacco?

237
00:14:57,670 --> 00:15:00,108
Se raccontasse la storia che
si nasconde dietro la storia?

238
00:15:00,109 --> 00:15:03,144
La sua fama d'un tratto, diventerebbe
qualcosa di totalmente diverso,

239
00:15:03,145 --> 00:15:04,862
qualcosa su cui potrei lavorare.

240
00:15:04,863 --> 00:15:08,221
Chissa'? Magari potrebbe andare
da Oprah, fare un cazzo di reality...

241
00:15:08,269 --> 00:15:09,728
Non lo so. Sto solo delirando.

242
00:15:09,729 --> 00:15:12,708
Ma e' sempre meglio che
svanire, e soprattutto

243
00:15:12,709 --> 00:15:14,392
avresti indietro il tuo libro.

244
00:15:14,393 --> 00:15:15,707
Forse un po' di infamie su di te.

245
00:15:15,708 --> 00:15:19,805
Il mondo editoriale ti conosce
quale brillante disastro ferroviario.

246
00:15:19,806 --> 00:15:21,892
Lascia che tutti ci salgano.

247
00:15:22,230 --> 00:15:25,554
Posso farti avere un
accordo di divulgazione.

248
00:15:26,874 --> 00:15:28,922
Trovi che queste stronzate siano divertenti?

249
00:15:30,686 --> 00:15:35,815
No, penso che sia un fottuto disastro.
La mia maggiore cliente e' una truffa.

250
00:15:36,143 --> 00:15:38,124
Sto cercando di ricavare
il meglio da una brutta situazione.

251
00:15:38,125 --> 00:15:40,881
Fottiti. Tu stai cercando di
guadagnare da una brutta situazione.

252
00:15:40,882 --> 00:15:42,648
Senti, so che in questo
momento sei incazzato

253
00:15:42,649 --> 00:15:44,939
con il mondo e che vuoi sfogarti con me.

254
00:15:44,940 --> 00:15:47,651
Ma ricordati solo che non sono io
quello che ha scopato con una minorenne.

255
00:15:47,652 --> 00:15:49,749
Almeno ho aspettato che avesse 18 anni.

256
00:15:53,520 --> 00:15:55,653
Ragazzi, state andando d'accordo?

257
00:15:55,786 --> 00:15:57,155
Meravigliosamente.

258
00:15:58,641 --> 00:15:59,514
Ehi, dolcezza.

259
00:15:59,515 --> 00:16:01,012
Non e' un genio, Hank?

260
00:16:01,013 --> 00:16:03,371
Ma dai, sono un semplice uomo d'affari.

261
00:16:03,372 --> 00:16:06,803
Voi artisti siete i veri geni. A Mia...

262
00:16:08,395 --> 00:16:11,202
e alla sua maggiore ispirazione.

263
00:16:26,523 --> 00:16:29,535
Potresti proprio essere in un bel pasticcio.

264
00:16:30,517 --> 00:16:31,914
Ma non ne avevo idea.

265
00:16:31,915 --> 00:16:35,925
Non importa. E' la tua parola
contro la sua e mi dispiace, ma...

266
00:16:35,926 --> 00:16:38,426
nessuno crede a una sola
parola che esce dalla tua bocca.

267
00:16:38,453 --> 00:16:40,215
Credevo di essere attraente.

268
00:16:40,216 --> 00:16:42,216
Non cosi' attraente.

269
00:16:46,210 --> 00:16:47,260
Hank!

270
00:16:55,613 --> 00:16:57,164
Karen!

271
00:16:57,832 --> 00:16:59,034
Dai, smettetela!

272
00:17:00,344 --> 00:17:01,701
Oh, Hank!

273
00:17:13,047 --> 00:17:14,466
Becca!

274
00:17:18,903 --> 00:17:20,145
Karen!

275
00:17:22,927 --> 00:17:23,727
Karen!

276
00:17:47,192 --> 00:17:48,855
Credo che stia parlando di anoressia sexy.

277
00:17:48,856 --> 00:17:51,886
Non e' li' che lei fa: "e' cosi' stupido"?

278
00:17:57,218 --> 00:17:58,562
Stai bene?

279
00:17:58,857 --> 00:17:59,919
Si', tutto a posto.

280
00:17:59,920 --> 00:18:01,313
E' solo che...

281
00:18:01,444 --> 00:18:03,461
Non ho dormito molto bene, stanotte.

282
00:18:04,316 --> 00:18:05,509
Ok, beh...

283
00:18:05,550 --> 00:18:06,928
Ehi, perche' non...

284
00:18:06,929 --> 00:18:10,585
Perche' non porti quest'acidita' fuori
a passeggio per esempio, va bene?

285
00:18:10,586 --> 00:18:13,478
Ho... ho ancora molto da impacchettare.

286
00:18:13,770 --> 00:18:15,263
Sono cosi' eccitata!

287
00:18:33,847 --> 00:18:35,739
Sai cosa mi manchera'?

288
00:18:36,624 --> 00:18:38,234
Queste passeggiate.

289
00:18:38,894 --> 00:18:41,920
Quando pensero' a Los Angeles,
e' questo che ricordero'.

290
00:18:44,682 --> 00:18:46,582
Scusa, tesoro. Hai detto qualcosa?

291
00:18:46,607 --> 00:18:48,004
Non importa.

292
00:18:50,400 --> 00:18:52,556
Devo dirti qualcosa.

293
00:18:53,523 --> 00:18:54,724
Papa'?

294
00:18:55,422 --> 00:18:56,767
Va bene, spara.

295
00:18:57,325 --> 00:18:59,209
Non l'ho ancora detto alla mamma.

296
00:18:59,763 --> 00:19:02,928
Non so perche', ma sento
che devo dirlo prima a te.

297
00:19:03,611 --> 00:19:04,722
Ok.

298
00:19:05,358 --> 00:19:08,033
L'altra sera, quando
ho dormito da Chelsea...

299
00:19:08,034 --> 00:19:09,233
Si'.

300
00:19:09,292 --> 00:19:11,312
- Siamo sgattaiolate fuori.
- Becca.

301
00:19:11,541 --> 00:19:13,833
Non e' cosi' male come sembra, papa'.

302
00:19:14,630 --> 00:19:17,624
E non preferiresti che io fossi
sincera riguardo queste cose?

303
00:19:18,686 --> 00:19:20,466
Si', certamente. D'accordo.

304
00:19:20,789 --> 00:19:22,000
Vai avanti.

305
00:19:22,803 --> 00:19:25,408
Allora, stavamo vagando per il campus,

306
00:19:25,409 --> 00:19:27,280
e abbiamo incontrato questi ragazzi.

307
00:19:28,034 --> 00:19:31,464
- D'accordo, sono vagamente nauseato.
- Sopportami, ok?

308
00:19:31,839 --> 00:19:35,626
Beh, Chelsea ha subito
agganciato il cazzone carino

309
00:19:35,717 --> 00:19:37,705
e ha passato la notte nella sua stanza.

310
00:19:38,633 --> 00:19:41,620
Io sono stata esiliata con il nerd...

311
00:19:41,863 --> 00:19:43,332
Il genere Michael Cera.

312
00:19:43,333 --> 00:19:45,148
- Michael chi?
- Non importa.

313
00:19:45,489 --> 00:19:48,586
Il punto e' che alla fine abbiamo
passeggiato e chiacchierato tutta la notte.

314
00:19:48,587 --> 00:19:50,868
Era davvero dolce, un vero gentiluomo.

315
00:19:51,670 --> 00:19:53,654
Perfetto, bene, mi piace come suona.

316
00:19:55,163 --> 00:19:56,957
Comunque mi ha baciata.

317
00:19:57,132 --> 00:19:58,452
Ecco un'altra storia.

318
00:19:58,453 --> 00:20:01,390
Era bello avere un ragazzo
che voleva baciarti.

319
00:20:02,382 --> 00:20:04,596
Ha cercato di andare oltre, ma l'ho fermato.

320
00:20:04,597 --> 00:20:05,875
Questa e' la mia ragazza.

321
00:20:05,876 --> 00:20:07,565
E' stato assolutamente dolce al riguardo.

322
00:20:07,566 --> 00:20:08,249
Ok.

323
00:20:08,250 --> 00:20:10,124
- Molto comprensivo.
- Suona bene.

324
00:20:10,125 --> 00:20:14,036
- Mi ha ascoltata, non ha forzato la cosa.
- E' fantastico. Bene.

325
00:20:14,037 --> 00:20:16,097
- Ma l'abbiamo fatto comunque.
- Bene...

326
00:20:16,566 --> 00:20:17,860
Aspetta, cosa?

327
00:20:18,096 --> 00:20:20,274
Cosa... Tu hai... hai fatto cosa?

328
00:20:20,275 --> 00:20:23,065
Non arrabbiarti con me, ok? Non so se
potrei sopportarlo in questo momento.

329
00:20:23,066 --> 00:20:25,173
- Ma...
- Abbiamo usato delle precauzioni.

330
00:20:25,174 --> 00:20:28,611
Aveva un preservativo nel portafoglio
che ha detto stava li' dalle superiori.

331
00:20:28,934 --> 00:20:31,614
Non e' stato amore e non e'
stato perfetto o roba simile.

332
00:20:31,615 --> 00:20:34,241
Ma sono felice di averlo fatto.
Mi sono levata il pensiero.

333
00:20:34,345 --> 00:20:36,016
- Ma...
- E volevo dirlo prima a te

334
00:20:36,017 --> 00:20:39,256
perche' volevo che sapessi
che non mi hai rovinato.

335
00:20:39,621 --> 00:20:42,393
La mia vita e' dura e strana
e non piacevole a volte,

336
00:20:42,394 --> 00:20:45,420
ma vado avanti sapendo che
ho dei genitori che mi amano,

337
00:20:45,421 --> 00:20:47,588
che si preoccupano per me, che
cercano sempre di fare del loro meglio,

338
00:20:47,589 --> 00:20:49,918
anche se a volte fanno cazzate.

339
00:20:51,350 --> 00:20:53,860
Lo so che ti ho fatto passare un
periodo difficile quando mamma era via,

340
00:20:53,861 --> 00:20:56,487
ma spero che tu sappia
che ti voglio bene, papa'.

341
00:20:56,591 --> 00:20:58,158
E te ne vorro' sempre.

342
00:21:06,518 --> 00:21:07,814
D'accordo.

343
00:21:11,460 --> 00:21:12,584
Puoi...

344
00:21:13,657 --> 00:21:16,651
Puoi aspettare di essere a New York
prima di dirlo a tua madre?

345
00:21:16,652 --> 00:21:18,044
Ok.

346
00:21:18,477 --> 00:21:19,547
Ok.

347
00:21:24,063 --> 00:21:26,157
Sono una donna adesso, papa'.

348
00:22:09,723 --> 00:22:12,425
Firma appena puoi.

349
00:22:24,901 --> 00:22:27,147
- Tu non vuoi fare questo.
- Fare cosa, Hank?

350
00:22:27,148 --> 00:22:28,568
Andiamo, non prendermi per il culo.

351
00:22:28,569 --> 00:22:30,160
Devi avere un'idea
di quello che ha in mente.

352
00:22:30,161 --> 00:22:33,183
- Perche' dirglielo?
- Perche' sono innamorata di lui.

353
00:22:33,184 --> 00:22:35,020
La gente innamorata si dice tutto.

354
00:22:35,309 --> 00:22:37,713
Beh, forse non nel tuo caso.

355
00:22:38,553 --> 00:22:41,553
Mia, puoi avere di meglio di questo tizio.

356
00:22:41,701 --> 00:22:42,829
- Tu puoi.
- Ah, si'?

357
00:22:42,830 --> 00:22:44,513
E chi sarebbe meglio, tu?

358
00:22:44,619 --> 00:22:46,508
Quest'ultimo anno e' stato come
un giro sulle montagne russe,

359
00:22:46,509 --> 00:22:48,549
e lui e' stato l'unico
a prendersi cura di me.

360
00:22:48,550 --> 00:22:49,661
Andiamo, ti conosco.

361
00:22:49,662 --> 00:22:52,504
Sei una stronzetta dispettosa,
ma non sei meschina.

362
00:22:52,811 --> 00:22:53,776
Lascia perdere me.

363
00:22:53,777 --> 00:22:56,060
Pensa a Karen e pensa a Becca.

364
00:22:56,599 --> 00:22:58,005
Questo le ferira'.

365
00:22:58,142 --> 00:22:59,342
E' questo quello che vuoi?

366
00:22:59,343 --> 00:23:01,949
Senti, si tratta della mia storia,

367
00:23:01,950 --> 00:23:04,697
e la mia storia include
il fatto che ti ho sedotto.

368
00:23:04,698 --> 00:23:06,558
Non sapevi quanti anni avessi.

369
00:23:06,559 --> 00:23:09,204
Non ti sto denunciando o altro.

370
00:23:09,205 --> 00:23:11,430
Credi davvero che importi a questo punto?

371
00:23:11,513 --> 00:23:12,872
Karen ti vuole bene.

372
00:23:12,873 --> 00:23:14,856
Ti ha trattata come se fossi figlia sua.

373
00:23:15,085 --> 00:23:17,307
E Becca ti vede come una sorella maggiore.

374
00:23:22,808 --> 00:23:24,948
Sembrava una bella idea all'epoca.

375
00:23:24,949 --> 00:23:28,471
Comunque non fa sentire cosi' bene,
sai, essere famosi senza ragione.

376
00:23:28,472 --> 00:23:31,250
Alle volte riesco ad andare
avanti abbastanza bene,

377
00:23:32,046 --> 00:23:33,706
poi mi ricordo...

378
00:23:34,854 --> 00:23:37,104
Questo e' il problema dei segreti, Hank,

379
00:23:37,164 --> 00:23:39,300
hanno un modo piuttosto
bizzarro di venire fuori.

380
00:23:39,937 --> 00:23:41,344
Tutto bene, piccola?

381
00:23:42,104 --> 00:23:43,781
Sto bene... sto bene.

382
00:23:46,503 --> 00:23:48,022
Puoi levarti dalle palle?

383
00:23:48,096 --> 00:23:49,598
Ci dai cinque minuti?

384
00:23:49,599 --> 00:23:51,593
Hank, non deve per forza andare cosi'.

385
00:23:52,415 --> 00:23:54,381
Potremmo risolverlo assieme.

386
00:23:54,382 --> 00:23:56,707
Potremmo decidere il modo migliore
per affrontare la faccenda.

387
00:23:56,708 --> 00:23:58,671
Lo so che non vuoi turbare la tua famiglia.

388
00:23:58,672 --> 00:23:59,754
Sono sensibile al riguardo.

389
00:23:59,755 --> 00:24:02,250
Davvero? Si', certo.
Sei sensibile al riguardo.

390
00:24:03,011 --> 00:24:04,884
Tu non sai nulla della mia famiglia.

391
00:24:05,195 --> 00:24:07,817
No, non molto. Lo ammetto.

392
00:24:08,437 --> 00:24:13,246
Ma da quello che so, non sei
esattamente il padre modello.

393
00:24:23,483 --> 00:24:25,485
Basta! Hank!

394
00:24:26,371 --> 00:24:27,574
Hank! Smettila!

395
00:24:27,886 --> 00:24:29,778
Hank! Basta! Basta!

396
00:24:30,255 --> 00:24:31,242
Hank!

397
00:24:36,638 --> 00:24:37,944
Sei fottuto, Moody.

398
00:24:37,945 --> 00:24:39,586
Chiamo la polizia.

399
00:24:53,426 --> 00:24:54,703
Ehi, tu!

400
00:24:55,886 --> 00:24:57,656
Ho quasi finito.

401
00:24:59,691 --> 00:25:01,026
Orgoglioso di me?

402
00:25:04,831 --> 00:25:06,295
Sei eccitato?

403
00:25:09,491 --> 00:25:10,674
Oh, mio Dio! Cos'e' successo?

404
00:25:10,675 --> 00:25:12,348
Che cazzo ti e' successo?

405
00:25:12,374 --> 00:25:13,716
- Sto bene.
- E' tutto a posto?

406
00:25:13,717 --> 00:25:15,253
Sono finito in una rissa.

407
00:25:15,296 --> 00:25:17,011
- Cosa? Cosa vuoi dire?
- Va tutto bene.

408
00:25:17,012 --> 00:25:18,037
- Devo...
- Hank!

409
00:25:18,038 --> 00:25:19,759
No, e' che... devo...

410
00:25:20,368 --> 00:25:21,506
Cosa?

411
00:25:22,879 --> 00:25:25,763
- Devo dirti una cosa.
- Certo. Cosa...

412
00:25:27,695 --> 00:25:28,961
Hank?

413
00:25:29,831 --> 00:25:30,937
Cosa?

414
00:25:30,938 --> 00:25:32,233
Cosa puo' esserci di cosi' brutto?

415
00:25:32,234 --> 00:25:33,434
Sembri...

416
00:27:54,567 --> 00:28:04,567
www.subsfactory.it

417
00:28:06,500 --> 00:28:11,500
Alla prossima stagione!

418
00:28:36,567 --> 00:28:38,884
e poi...
